7

Когда путники поднялись достаточно высоко в горы, им пришлось достать теплые плаши из сумки Скаидсрбега,

— Я знал, что они понадобятся нам в Трайденте — сказал Скандербег, — но не ожидал, что нам придется надеть их так скоро. Здесь так же плохо, как и на вершинах Трайдента.

Килгор с трепетом посмотрел на покрытые льдом горы, которые ждали их впереди. На землю спускались черно-голубые тени вечера.

— Пора устроиться на ночлег, — нахмурилась Асни. — Мне становится плохо при мысли, какой может оказаться здесь ночь. В этих долинах полно троллей и волков. В мое время говорили, что это варгульфы.

— Давайте сделаем лагерь, — предложил Килгор. — Кажется, я слышу вой. И все равно, будет ли здесь вода, лишь бы место оказалось хорошо защищенным.

В этих горах было полно пещер и расщелин. После долгих поисков и обсуждений путники выбрали ту, где из стены сочилась вода. Скандербег сделал навес, проведя рукой и пошептав несколько слов. Получилась настоящая палатка, стены которой излучали тепло.

К тому же, стены предупреждали Скандербега, когда кто–нибудь приближался к палатке.

Хотя лагерь был уже установлен, Килгору все казалось, что за ним и его спутниками следят. Одна сторона лагеря открывалась на тропу, по которой они пришли сюда. С другой стороны громоздились неприступные утесы. Здесь пряталась узкая тропа, по которой можно было незаметно покинуть лагерь в случае опасности. Место, выбранное ими, казалось вполне надежным. Путники быстро поели и приготовились ко сну. Темнота вскоре спрятала от них горные вершины. Угли костра освещали слабым красноватым светом стены палатки. Чайник пыхтел совсем по-домашнему, как будто люди находились в Вальсидурхолле, а не в диких горах далеко на севере.

— Ты не думаешь, что огонь привлечет троллей? — спросил Килгор, поджаривая хлеб на углях.

— Не больше, чем столько, сколько их уже собралось, — ответил беззаботно колдун. — Передай, пожалуйста, сыр и вино.

В костре остались только тлеющие угли. Асни уже клевала носом. Скандербег уткнулся в подушку, а Килгор не смог спать. И не потому, что он был голоден, и не потому, что слишком устал. День, конечно, выдался тяжелым, но дело не в нем.

Постель Килгора была удобной. Ему было тепло. Не требовалось думать о воротах, которые забыл запереть, и о скоте, который остался на ночь без присмотра. Но юноша ощущал нечто зловещее в воздухе, словно что–то им угрожало. Ему хотелось выйти из лагеря и убедиться, что вокруг не смыкается кольцо серых троллей, выжидающих, когда люди заснут, чтобы наброситься и убить.

Килгор вышел из палатки, но ничего не мог рассмотреть в безлунной ночи. Тучи проплывали почти над головой. Он с трудом различал утесы, сомкнувшиеся над палаткой. Но только он хотел вернуться, как услышал плеск воды. Скандербег перестал храпеть, высунул голову, и прошептал:

— Что–то случилось? Будь на часах, Килгор.

Юноша кивнул и нырнул в темноту. Меч не сигнализировал о присутствии троллей или колдунов. Он только изредка начинал тонко звенеть. Килгор отошел от палатки поглядеть, что происходит у родника. Вокруг было абсолютно темно, но путешественник почувствовал волнение в воде. Кто–то фыркнул, и этот звук показался знакомым Килгору, хотя он не мог вспомнить, где его слышал. Затем юноша различил размеренные тяжелые шаги у огня. Кто–то собирал камни в кучу и сломал несколько веток в кустах. Огромная черная тень появилась на фоне темного неба. Килгор отпрыгнул назад, держа руку на рукояти меча.

— Скандербег! — прошептал он.

— В чем дело? — спросил колдун. — Это похоже на лошадь?..

— В этих горах? Когда кругом полно троллей? — зашептала проснувшаяся Асни.

Она подошла к Килгору.

— О, конечно, пони. Вероятно, он заблудился.

Пони подошел к юноше и сунул морду в его карман, где лежали сухие фрукты. Килгор ощупал уши, гриву и шею лошади.

— Да, действительно, лошадь, — произнес он со смехом. — Мне кажется, мы должны оставить ее. Она может нести наш груз, а мы можем ехать на ней по очереди.

— Но лошади здесь нечего есть, — нравоучительно заявил Скандербег. — Впрочем, если ее нечем будет кормить, мы сами съедим ее.

— Сциплинг скорее умрет от голода, чем съест лошадь, — оскорбилась Асни. — А кроме того, ведь это чья–то лошадь. Взгляни, какая она ручная.

— Это верно, — откликнулся Скандербег, бороду которого лошадь в этот момент начала жевать. — Он очень дружелюбен, этот зверь. Если он останется здесь до утра, мы возьмем его с собой.

Утром пони еще был у палатки и приветствовал Килгора легким укусом. Лошадь оказалась серебристой масти, с черной гривой и хвостом. После завтрака пони позволил Скандербегу накинуть себе уздечку, которую колдун нашел где–то в глубинах сумки. Путники погрузили на широкую спину лошади все тюки, палатку и суму Скандербега. Пони оглянулся на свою ношу, но сделал вид, что это ему нипочем. Когда они двинулись в путь, пони трусил впереди или плелся сзади, все время озираясь по сторонам, и, когда видел какую–нибудь зелень, никто не мог сдвинуть его с места, пока он не объедал все. Хотя путь был очень трудным, к концу дня спина лошади оставалась совсем сухой, и пони еще бегал вокруг лагеря, как бы демонстрируя, что у него еще много сил и энергии.

— Эта лошадь сильна, как слон, — удивился Скандербег. — Я думаю, что завтра мы можем ехать на ней по очереди.

Со всадником на спине пони трусил так же беззаботно, как и раньше. Он пользовался любой возможностью, чтобы пуститься галопом. Даже большой вес Скандербега не приносил ему неудобств. Пони как будто не замечал его. К вечеру конек был так же свеж, как и утром. Скандербег часто заглядывал в карту и, очевидно, был доволен темпом передвижения. Килгору нравилось ехать верхом, ему не приходилось нести тяжести и смотреть под ноги, так что он мог спокойно разглядывать окружающие горы, долины, ледники. И даже, когда была не его очередь ехать, использовал лошадиный хвост для поддержки.

После недельного путешествия со Слепниром — так назвали пони по имени волшебной восьминогой лошади Одина, — путники добрались до перевала через Бриаторийские горы и стали спускаться в окутанную туманом низину. Килгор был очарован сверхъестественной красотой мест, где они шли. В тумане вырисовывались размытые силуэты деревьев, как будто изображенные волшебным художником, низвергались холодные водопады, где сверкали бриллиантами осколки льда. Эти потоки текли с гор Бурн. Некоторые источники были горячими, и поэтому встречалось много озер с водой самой разнообразной температуры. Гейзеры выбрасывали в воздух струи пара и водяных брызг. Этим и объяснялся густой туман в долине. Почти за каждым холмом открывалось серебряное озеро, почти каждый утес украшал зеленый мох, который нависал над водой.

— Здесь слишком красиво для того, чтобы быть прибежищем злых сил, — с обычной практичностью заявила Асни.

— Плохо лишь, — отрезал Скандербег, — что это не последние горы на нашем пути. Вершины Бурн в это время года совершенно ужасны и почти непроходимы. И так как поздно, я предполагаю не подниматься в горы, а сделать лагерь в долине, у следующего озера там будет горячий источник. Мне сейчас не помешает горячая ванна.

Пока Скандербег мылся, Асни и Килгор освободили Слепнира от груза и пустили его бродить возле лагеря, как большую собаку. Пони сунул голову в палатку и смешно фыркал, обнюхивая тарелки, когда Килгор пытался приготовить обед. Юноша следил за чайником, а пони толкал его в спину до тех пор, пока путешественник не обернулся, чтобы прогнать его прочь. К его удивлению это не был Слепнир. Он оказался нос к носу с пятнистым серым пони. Конек замотал головой, прижав уши и оглянулся на двух других пони, как бы говоря: — Мы как раз к чаю!

Такое везение не хотелось упускать. Килгор поспешно спутал лошадкам ноги и побежал к Скандербегу.

Колдун почти сварился, но не собирался вылезать из горячего источника. Он выслушал Килгора, вздохнул и произнес:

— Пожалуй, мне нужно взглянуть на этих лошадей. Килгор, у меня относительно всех этих пони закралось сомнение, и, пока ничего не случилось, лучше я вам все расскажу.

— Подозрения? Какие? Ты считаешь, нам нужно прогнать их? — возмутился Килгор. — С ними мы можем выйти на Гардарскую дорогу. Тогда нам не придется все время сражаться с троллями. И вообще, я удивлен, почему мы пустились в путь пешком.

— Потому, что опасно зависеть от того, кто может сломать ногу или может быть съеден, — Скандербег натянул сапоги. Лицо его было огненно-красным от горячего купания. — А теперь тем более они не нужны, ведь для них нет дороги вниз. Завтра мы пойдем по таким кручам, где не сможет пройти ни один пони.

Килгор осмотрелся в растерянности.

— А почему бы нам не сменить путь? Мне кажется, мы должны использовать пони как можно дольше. Ведь ехать гораздо приятнее, чем идти.

Скандербег фыркнул и покачал головой:

— Лететь еще приятнее, но ведь у тебя нет крыльев.

Он хотел продолжать, но Килгор не слушал. Юноша показывал на озеро, где вода плясала в последних лучах солнца. Две серебристые лошади играли в мелкой воде, поднимая фонтаны брызг. Они бегали друг за другом, игриво кусаясь и лягая воду копытами.

— Когда мы пойдем обратно, — возбужденно вскричат Килгор, — обязательно загляну сюда и поймаю одну из этих лошадей. Наверное, они никогда не знали людей, раз такие доверчивые.

— Вполне возможно, — ответил колдун, — но мне кажется, что хорошие лошади есть всюду. Ну, а где Асни? Никто не следит за лагерем? А что, если тролли нападут на нас?! Черт бы побрал эту девчонку! Вон она скачет на лошади! Асни!

Она неслась во весь опор на белом пони. Услышав крик Скандербега, девушка легко развернулась и соскочила на землю рядом с колдуном.

— Хорошо! — воскликнула она. — Мы будем в Гардаре через неделю. Я думаю, владелец этих лошадей погиб где–то, и они сбежали сюда. Разве это не подарок судьбы? Кому–то не повезло, чтобы повезло нам.

Скандербег покачал головой.

— Пони останутся здесь. Завтра мы будем подниматься туда, — он показал на крутые остроконечные утесы. — И для лошади там нет пути.

— Тогда пойдем по другой дороге, — возразила Асни, вызывающе дернув подбородком; этот жест означал, что уступать она не собирается.

— Нет, — рявкнул Скандербег, направляясь к лагерю. — Нет, нет, нет!

— Я думаю, он очень упрям, — вздохнув, заметил Килгор и с сожалением потрепал гриву белого пони. — Очень жаль. Я еще никогда не видел таких красивых лошадей. А если они так же сильны, как Слепнир, мы могли бы ехать в Гардар. не останавливаясь на ночь.

— Черт бы побрал старого колдуна! А почему бы тебе не бросить его? — предложила Асни. — Дорог к Гардарскому ущелью много. Они, конечно, дальше, но с пони…

— Асни, что это?

Килгор прислушался. Крик слышался как бы со всех сторон. И затем на вершине холма появился маленький сгорбленный человек. Он приложил руки ко рту и завопил: — Конокрады!

— Это он о вас? — в ужасе прошептала Асни, когда они побежали к лагерю.

Скандербег тоже слушал крик, пристроив ладонь к уху.

— Конокрады? — повторат он. — Мне кажется, мы попали а неприятную историю из–за этих животных. Во всяком случае, они теперь вернутся к своему владельцу и не будут смущать нас.

Владелец лошадей подходат все ближе, непрерывно крича и ругая их.

— Конокрады! — вопил он, глядя на путников.

Лицо его было большое и красное, на лице виднелся нос, тоже огромный и красный. Злые маленькие глазки смотрели на Скандербега из–под матерчатой шапочки. Черные сапоги незнакомца доходили до колен, а на плечи он накинул голубой грязный плащ. Золотые каемки украшали ворот и рукава.

— Конокрады? — переспросил Скандерберг. Слушай, бродяга, мы не крали ничьих лошадей. А если это твои лошади, то ты нам должен быть благодарен, ведь мы заботились о них. Я предлагаю тебе заплатить сразу, так как терпение противно моей природе. Скажи, кто ты и что ты делаешь в этих горах?

— Я торговец, — отвечал человек, потирая красный нос и прищуривая глаз. — Я нагружаю товары на своих лошадок и езжу, пока все не продам. Но с прошлой недели я преследую вас, чтобы вернуть лошадей и товары. А потом я собираюсь торговать в Гардаре.

— Ты едешь на лошадях в Гардар? — изумилась Асни. — Как ты это делаешь?

— Очень просто. Я поворачиваю их на север и гоню. Мы не останавливаемся до тех пор, пока не приедем, — объяснил торговец очень раздраженно.

— И как выглядит Гардар? — вопрошала Асни. — Есть ли там королева? Много ли там жителей? Там правит Сурт?

— Какая чепуха, — плюнул торговец. — Если тебе так хочется знать все, то поезжай туда. Я могу продать одну лошадь, но сам я не желаю ехать с конокрадами.

— И у нас нет особого желания ехать с тобой, — кивнул Скандербег. — Забирай лошадей и убирайся из нашего лагеря.

— Нет, мы хотим ехать с тобой, — перебила Асни. — Назови цену, мы поедем с тобой. Назови цену, иначе мы захватим лошадей и заставим везти нас в Гардар. Идет война, и нам очень нужно туда попасть..

Маленький человек презрительно фыркнул и натянул ворот плаща до самых ушей.

— Мне ничего не остается делать, — произнес он злобно, — как согласиться.

— Держи свое согласие при себе, — свирепо взглянул на него Скандербег. — Мы в нем не нуждаемся.

Незнакомец приготовился сесть, но гордо выпрямился.

— Тогда я не останусь здесь ни минуты!

— О, ты останешься! — воскликнула Асни, и незнакомец снова присел.

— Нет, если тебе дорога жизнь, — закричал Скандербег, и торговец испуганно вскочил.

Некоторое время Асни и Скандербег жгли друг друга глазами. Затем вмешался Килгор.

— По крайней мере, мы должны предложить торговцу костер, пищу и ночлег, пока не решим, последуем мы за ним или нет. Нас к этому обязывает элементарное гостеприимство.

— Конечно, — вознегодовал торговец и уселся, не сводя подозрительного взгляда со Скандербега.

— Ну, хорошо, — согласился колдун и тоже сел, положив между колен посох. — Но какое гостеприимство может быть для тех, кто плохо воспитан? Хмм! И что–то я не припомню, чтобы в Гардар и из него ходили караваны. Что ты продаешь?

— Разные вещи, да, разные вещи, — защитился торговец. — Те, кто меня знают, называют меня Кетил Вандор, а ты, как мне кажется, колдун Скандербег?

— Я бы желал, чтобы ты этого не знал, — рявкнул Скандербег. — И я полагаю, что эту информацию ты получил в Хэльфскнолле?

— Да, в Хэльфскнолле. Я останавливаюсь там каждый раз. А как зовут этих молодых людей? — поинтересовался Кетил, пристально разглядывая Асни и Килгора.

— Килгор из Шильдброда, Асни из Гардара, — представила Асни. — Утром я поеду с тобой, даже если не поедут они.

— Ты храбрый юноша, — похвалил ее Кетил.

— Я не юноша. Я… — негодующе вскричала Асни, но тут колдун громко закашлялся.

— Мне кажется, что обед готов, — перебил он.

Во время еды Кетил незаметно придвинулся к Килгору, стараясь, чтобы Скандербег не заметил его маневров. Тихим шепотом он сказал юноше:

— Я вижу, у тебя великолепный меч. Скажи, на нас кто–нибудь собирается напасть во время путешествия?

— Я думаю, да, — тоже прошептал Килгор. — Тебе лучше не ехать со мной. Есть те, кто хотел бы прикончить меня.

— О! Вот как, — удивился Кетил. — Мой дорогой, это все усложняет. Тогда нам нужно быть чрезвычайно осторожными, хотя я уверен, что никто на свете не знает дороги, по которой я езжу в Гардар. Может, нам лучше отправиться в путь ночью. Я часто путешествовал в этих горах и знаю, как много здесь страшных зверей, и опыт подсказывает мне, что тайну легче сохранить ночью, чем днем. Поверь, я исходил эти горы вдоль и поперек. Вы не найдете лучшего проводника, чем Кетил Вандор… — он гордо стукнул себя в грудь.

Внезапно Скандербег наклонился над Кетилом, как будто хотел укрыть его своими волосами.

— Ты нам не нужен, как проводник в Гардар, — прогремел он. — А теперь, как гостеприимный хозяин, покажу, где тебе спать. Вот одеяло, можешь положить его, куда хочешь. — Скандербег бросил одеяло и скрылся в палатке.

Храп раздался почти мгновенно.

— Думаю, нам следует ехать с Кетилом Вандором, — шепнула Асни. — Если мы будем бродить в этих горах, нас застанет зима, и мы замерзнем, или будем съедены троллями. Нельзя отказываться от возможности попасть в Гардар за несколько дней. Если мы не поедем с ним, то проплутаем в горах и, может, никогда не доберемся до Гардара.

— Скандербег не доверяет ему, — возразил Килгор.

— Не слушай этого старика. Пока что я не убедилась, что он хороший колдун. Если он не захочет идти с нами, оставим его, — решила она.

Килгор нахмурился. Ему это не очень нравилось.

— Эльбегаст послал Скандербега, чтобы он шел со мной и помог убить Сурта. Я не думаю, что справлюсь один. Лучше попытаюсь убедить его. Но если не смогу, то лучше нам остаться с ним, даже если придется ползти в Гардар. Он очень сильный колдун.

— Если у него есть разум, он пойдет с нами, — обозлилась Асни. — Ведь мало, что изменится, если он останется. Меч у тебя. Почему ты не прикажешь ему?

— Никто не может приказать колдуну, — вздохнул Килгор.

— Если вы готовы идти, — с хитрой улыбкой позвал Кетил Вандор, — то через полчаса можно выходить.

Килгор покачал головой и поднялся:

— Мы решим утром. — Он бессознательно положил руку на меч. И к своему удивлению, услышал звон в ушах и вибрирование меча. Юноша с любопытством взглянул на Кетила, который в свою очередь смотрел на него.

— Это великолепный меч, — произнес Вандор. — Ты не покажешь его мне?

— Не рискую, — ответил Килгор. — Если его вынуть из ножен, то обратно его не всунуть, пока он не попробует крови. Особенно злой крови.

— О! — воскликнул Кетил. — Это, наверное, магия.

— Вроде того, — согласился Килгор, направляясь в палатку, — теперь я пожелаю доброй ночи, так как уверен, что ты хочешь увидеться со своими пони после долгой разлуки. Асни, Скандербег хотел поговорить с нами, и, вероятно, забыл.

Он нырнул в палатку, но храп Скандербега не прервался ни на секунду, поэтому юноша завернулся в плащ и одеяло и лег в углу. Там он приподнял край палатки и выглянул наружу. Килгор видел пони, которые ласково положили головы друг на друга, и Кетила, сидящего возле угасающего костра. Тот потирал руки и что–то бормотал. При свете костра его нос казался еще краснее. Кетил потянул себя за нос, подергал уши. По всему было видно, что он очень доволен.

Звон меча не давал Килгору уснуть почти всю ночь. Дважды меч звенел громко, предупреждая о близкой опасности. Килгор вскакивал и выглядывал наружу, но на улице была кромешная тьма, и он ничего не мог рассмотреть. Скандербег ни разу не проснулся, и храп его звучал непрерывно. Килгор наклонился и толкнул его. Но тут же обнаружил, что Скандербега в одеяле нет. Там лежал скатанный в трубку плащ, а храпело какое–то существо, похожее на ящерицу, свернувшееся под подушкой. Когда Килгор схватил ящерицу, а затем отпустил, она перестала извлекать из себя звуки, похожие на рев быка и кваканье лягушки. Юноша осторожно положил ее в карман, чтобы потом вернуть Скандербегу. Он выскользнул на улицу и застыл в нерешительности. Старому колдуну, бродящему в ночи, полной страшных зверей, помощь, конечно, не нужна. Возможно, он даже сделался невидимым или принял чужое обличье. Килгор вернулся в палатку и улегся у входа. Он решил не спать, но проснулся от того, что Скандербег чуть не раздавил его сапогами.

— Килгор, ты вечно оказываешься под ногами, — проворчал колдун. — Почему ты решил спать здесь?

— Я хотел вернуть тебе это, — и Килгор вложил ящерицу в руку колдуна.

Она тут же снова начала храпеть, закрыв глаза.

Скандербег небрежно сунул ее в карман и нетерпеливо приказал:

— Может, ты поторопишься, чтобы мы могли ехать? Кетил уже готов, и я давно проснулся. Не валандайся, Килгор, нам нужно выезжать немедленно.

— Значит, мы едем с Кетилом? — изумился Килгор, но колдун пробормотал что–то неразборчивое и неприятное для Кетила.

— Я рада, что он одумался, — щебетала Асни, скатывая одеяло.

На всех пони навьючили тюки, но не было седел. Скандербег руководил распределением багажа и страшно ругал путников за любую задержку.

Вскоре караван тронулся. Впереди шел Килгор, а замыкал шествие Скандербег, держась как можно дальше от Кетила Вандора. Пони были полны энергии и коварства. Серый пони, на котором ехал Кетил, даже попытался сбросить его через голову. Если бы показалось солнце, то день стал бы великолепным, но даже густой туман казался приятным. Он создавал серебряную вуаль над озерами и острыми утесами. Килгор никогда не видел более красивых мест.

А когда он заметил стада пони, пасущихся на берегах озер, то буквально влюбился в эту землю. Наслаждаясь игрой пяти серых пони в долине, юноша спросил Кетила:

— Здесь всегда так много диких лошадей? Почему никто не хочет поймать и приручить их?

Кетил улыбнулся, показав острые зубы.

— Да, может любой. Вот, например, эти пони, на которых мы едем. Любой может приручить их без труда. Они любят детей, но у них есть одна странность — они не любят, когда им дают имена. Тогда они становятся дикими.

— Слепнир на это не обращает внимания, — возразил Килгор.

— Но это не настоящее его имя. А я не могу назвать настоящее вслух, иначе пони взбесится, — объяснил Кетил.

Килгор ехал молча, борясь с любопытством.

— А что, если кто–нибудь случайно угадает его имя?

— Тогда мы будем без лошадей и в страшной опасности.

— О, тогда не буду угадывать его имя. Но, может, ты мне скажешь его шепотом, чтобы я знал его? — привязался Килгор.

— Конечно. Когда мы поедем там, где тропа идет по склону горы над озером, я скажу тебе имена лошадей. — Он лукаво подмигнул и снова дернул себя за нос.

Тропа пошла в гору и начала извиваться среди утесов. Внизу сверкало черное озеро, которое казалось очень глубоким. Килгор придержал Слепнира и пустил его осторожным шагом. Пони, на котором ехала Асни, куснул сзади Слепнира, подгоняя его. Слепнир прижал уши и попытался лягнуть обидчика. Он не обращал внимания на узкую тропу и обрыв и решил развернуться и укусить лошадь, идущую следом. Скандербег тревожно вскрикнул, когда Слепнир встал на дыбы, а пони Асни прыгнул назад.

— Слепнир, — орал Килгор, изо всех сил стараясь удержаться на нем. — Слепнир, ты сошел с ума!

Вскоре уже все пони зафыркали и тревожно косили глазами. Килгор держал за поводья, стараясь вернуть Слепнира на тропу. Вместо этого пони гневно закричал, а затем бросился вниз к воде. Килгор свалился с него. Когда юноша поднялся, Слепнир бросился в воду, а следом полетели тюки с вещами и провизией. За ним в воздух взмыл пони Скандербега и тоже нырнул. Рядом плюхнулись пони Кетила и Асни.

— Никуры! — воскликнул Скандербег, борода которого от падения была забита пылью. — Я так и думал! Где этот предатель? Я должен поджарить его немного! Ах ты, крыса! Попытайся сбежать! Скандербег бросился за Кетилом, который карабкался в гору, теряя плащ, сапоги, шляпу и другие вещи, как будто он начал линять. Торговец в отчаянии оглянулся и увидел, что Скандербег поднял посох, произнося заклинания. В последнем отчаянном усилии человечек рванулся вверх и поднялся в воздух. Затем послышался хлопок, появилось облачко серого тумана, мелькнула зеленая чешуя, и что–то маленькое и извивающееся нырнуло в воду.

— Черт побери! — выругался Скандербег, опустив посох.

— Они не вернутся, — вздохнула Асни. — Они утонули?

— Не будь глупа. Это водяные лошади или никуры, — ответил колдун. — Это самые сильные лошади, они охотно понесут человека на себе, но только до реки. Там они ложатся на воду и топят своих всадников. Если вы посмотрите их следы на земле, то увидите, что они направлены в сторону, противоположную тому, куда идут никуры. Я должен был это заметить и сразу прогнать Слепнира.

— Никуры! — повторил Килгор, глядя на противоположный берег озера, где с трудом различал выбравшихся из воды лошадей, играющих на мелководье.

— Да, никуры, — подтвердил Скандербег. — Они бегут к воде, как сумасшедшие. Они могли бы утопить нас и все подстроил этот мерзкий Кетил.

— Я виновата больше, — сказала Асни, — это я настаивала, чтобы мы ехали на пони. А теперь мы потеряли все.

— Не все, — отмахнулся Скандербег, поднимая один мешок. — Этот я все–таки успел схватить. Моя сума здесь, значит, потеряно далеко не все. Ладно, Асни, не ругай себя. Я тоже не смог распознать предателя. — Подняв мешок, Скандербег пошел по тропе, нащупывая путь посохом.

Каким–то чудом сохранился еще один мешок. Он упал со Слепнира и зацепился в трещине. Килгор с радостью схватил его, но тем не менее, приключение лишило их половины багажа.

— Значит, мы могли оказаться на дне озера? — вздрогнув, спросила Асни.

— А что касается Кетила, — произнес Килгор, — то я могу поклясться, что он в последний момент превратился в рыбу. Вы можете считать меня сумасшедшим, но я видел это собственными глазами.

— Ты видел? — ухмыльнулся Скандербег, не замедляя шага. — Тогда я не буду спорить с тобой. Этот безвредный человечек теперь стал рыбой.

Килгор замолчал, почувствовав недовольство и раздражение Скандербега. Когда они проходили мимо красной шляпы Кетила, юноша поднял ее и стал с любопытством рассматривать. Меч на боку предупреждающе загудел и не прекращал своего пения, пока шляпа была в руках. Килгор испытывал странное искушение сунуть ее в карман. Но заколебался, и тут случилась странная вещь: он вдруг увидел лицо владельца шляпы, но это не было широкое лицо Кетила. Килгор увидел Варта. И его рука, готовая кинуть шляпу в воду, уложила ее в карман.

Скандербег заметил это, быстро выхватил шляпу, отшвырнул в сторону, словно ядовитую змею, а потом сжег одним движением посоха.

— Идиот, ты хочешь, чтобы о нас узнал каждый ледяной колдун? Никогда не бери ничего принадлежащего ледяным колдунам.

— Особенно этому колдуну, — произнес Килгор вслух, словно запоминая урок.

К полудню долина никуров была забыта. Сильный ветер обрушился на путников с гор Трайдент. Тропа причудливо извивалась среди утесов, расщелин, сухих деревьев. Нужно было очень внимательно смотреть, чтобы не попасть в замаскированные трещины. Жесткая колючая трава цеплялась за плащи. Килгор дышал на замерзшие пальцы и ворчал:

— Как бы мое желание спасти Скарпсей не замерзло в этих проклятых горах. Тролли, варгульфы и прочее звучит гораздо лучше в сказках.

— Хмм, — промычал Скандербег. — Ты никогда не слышал о том, как Вультер и Вальсида голодали всю зиму в Гардаре, о том, как они шли без воды и пищи…

— О, не обращайте на меня внимания, — отмахнулся Килгор. — Может же человек один раз пожаловаться.

— Ты хнычешь не переставая, — возразила Асни, закутываясь в плащ. Героем может быть не всякий. Многие считают, что слишком много хлопот. Но ты помни одно, Килгор. Ты и Килдурин должны попасть в Гардар, даже если для этого нам придется связать тебя и ташить на руках. Для меня нет других путей и нет теплого Брандсток-холла, куда я могла бы убежать и спрятаться. Вся беда в том, Килгор, что тебе не за что умирать. Поэтому ты все время и стонешь.

— И Шильдброд не будет столь привлекательным, когда его фьорды замерзнут, и вокруг станут скакать тролли, — вздохнул Скандербег. — Я могу это предсказать с большой уверенностью. Если Сурта не остановить сейчас, то через год на Шильдброд обрушатся морозы.

— А кто сказал, что нужно повернуть назад? — угрюмо перебил Килгор, до ушей заворачиваясь в плащ. — Идти назад такое же безумие, как и идти вперед. Но, я надеюсь, барды сложат песни об этих горах и о наших страданиях здесь. Слушая их песни, думаешь, что героем быть очень приятно, хотя на самом деле это совсем не так.

Пока друзья беседовали, Скандербег осматривал дорогу, где они прошли, через подзорную трубу.

— Крысы! — внезапно воскликнул он.

— Кто–то идет за нами, — объявила Асни. — Приготовься, Килгор! Что это, Скандербег? Мы отучим его следить за нами.

— Нет, нет! У меня чувство, что я пропустил нечто важное. Что–то забыл.

— Может, вернемся? — спросил Килгор. Он одновременно и жаждал вернуться, и не хотел этого. Юноша вспоминал о теплом очаге Хэльфскнолля, но трудный путь назад, по холоду, ему не хотелось делать второй раз.

Скандербег ответил:

— Нет. Ничего такого, из–за чего нужно было бы возвращаться. Ведь времени совсем мало. Если мы задержимся еще, то зима настигнет нас. Не говоря о миньонах Сурта. Но мне бы очень хотелось вспомнить… — и он двинулся дальше, рассуждая сам с собой.

Килгор не обратил внимания на рассеянность колдуна. После горячего чая они вновь отправились в путь. Килгор осторожно шел по следам Скандербега, а в особо крутых местах опускался на четвереньки. Иногда тропа заводила людей в тупик, откуда не было выхода, и тогда приходилось возвращаться до развилки и идти по другой тропе. И весь день Килгор твердил себе: «Пройдем еще немного, и тогда я потребую отдыха».

Но солнце уже клонилось к западу, когда он окликнул Скандербега:

— По-моему, пора подумать о лагере на ночь.

Скандербег помолчал.

— Да, нам нужно остановиться сейчас, когда мы не выбились из сил. Но, пожалуй, лучше идти. Видишь ли, пока солнце не село — идти легко. Конечно, пока не начнем подниматься в горы Бурн.

— Плато? — изумился Килгор. — Я думал, мы уже перевалили горы Бурн. — Он чуть не заплакал, но в последний момент удержался.

— Нет, конечно, — сказал Скандербег. — Ты не хочешь взглянуть на карту? Сейчас я покажу тебе.

— Не беспокойся, — ответил Килгор. — Я помню. А кроме того, чтобы достать ее, нужно распаковывать вещи.

— Мы почти прибыли к началу подъема. Плато — это как бы разбег для начала пути. Предыдущие горы — всего лишь мелкие холмики, по сравнению с горами Бурн.

— О, да, — пробормотал Килгор. — Мелкие холмики. — Он задрал голову и посмотрел на угрюмые утесы, окружавшие их. Горы были так высоки, что даже птица с трудом перелетала через них. А это, оказывается, всего лишь маленькие холмики.

Путешественники уходили все выше. Ветер стал резким, сильным. Он завывал и старался скинуть их в пропасть. Килгор не жаловался. Ветер был таким, что забивал рот и не давал сказать ни слова. Каждый шаг вверх давался с большим трудом. Несколько раз им приходилось искать обход, когда попадалась неприступная стена утеса или широкая расщелина. Камни были тронуты инеем и скользили под ногами. Они выскакивали из–под ног и катились вниз, вызывая целую лавину. Килгор зажмурил глаза, когда Скандербег бесстрашно прошел по самому краю глубокой пропасти. У юноши возникло сосущее чувство страха, поскольку колдун ждал, когда Килгор последует за ним. Сердце его ушло в пятки, тем более, что и солнце скрылось за тучами и не желало появляться вновь, однако он сжал зубы и заставил себя пройти над пропастью.

Запад стал огненно-красным, облака вспыхнули пожаром. Оглядываясь назад, Килгор видел только острые вершины, глубокие пропасти, проглядывающие сквозь красный туман. Южный горизонт, где находился Шильдброд, был невообразимо далеким и тоже окутан туманом. Годы, проведенные там, казались теперь чем–то таким, чего никогда не существовало. Красное небо начало темнеть, а люди все еще карабкались вверх. Вершина, если она была, совсем не придвинулась. Килгор, если поднимал глаза, то только в поисках опоры. Будет очень смешно, если вверху их не ждет никакого плато. Отчаявшийся, он почти убедился в этом и был готов остановиться и крикнуть: «хватит!», но внезапно его рука ощутила не камень, а траву и почву. В изумлении юноша огляделся и вместо угрюмых утесов увидел высокие вершины гор Череп, все еще освещенные лучами заходящего солнца.

Килгор ахнул. Горы были так близко, что он мог рассмотреть все детали. Он видел каньоны, ущелья, неприступные скалы, цепи утесов. На покрытых снегом вершинах покоились серые громады облаков. Еще никогда Килгор не ошущал силы и величия гор. Ведь всю жизнь он провел в благополучном Шильдброде вдали от опасностей. Юноша знал, что есть суровые неприступные горы, но здесь, у их подножия, он почувствовал благоговейный трепет. Стена гор Бурн отделяла их от гор Череп. Горы Бурн были выше и страшнее, чем самые высокие горы в Шильдброде. Однако Килгор не мог отвести глаз от голубых вершин Череп-гор. Он бессознательно стискивал рукоять меча.

— Ну, вот. Здесь и остановимся на ночь, — произнес Скандербег, выводя Килгора из оцепенения. — Удивительные горы, не правда ли, парень? Они всегда очаровывают.

— Нам не перебраться через них, — вздохнул Килгор. — Даже за миллион лет. Это же крепостные стены.

— Да, так оно и есть. Но нам не нужно ломать головы, как перебраться через горы. Во всяком случае, я надеюсь. — Колдун показал на северо-восток. — Вот она — черная трещина между Черепом и Трайдентом. Это единственный путь через горы. На моей карте показан тайный проход. Он ведет прямо, а затем сворачивает к западу. Я покажу вам карту.

Рассмотрев горы, Килгор протянул:

— Мне кажется, путь через горы ничем не лучше Старой дороги в Гардар. Так мы затратим времени даже больше.

— Чем дольше мы идем, тем дольше будем оставаться живыми, — угрюмо перебил Скандербег. — Я не могу гарантировать, что мы не погибнем, если пойдем в Гардар из Хэльфскнолля по дороге.

— И кто может сказать, — добавила Асни, появившись с охапкой дров, — что сражения на каждом шагу не сделают путь по дороге дольше, чем путь через горы?

— Это верно, — согласился колдун. — А время нам очень дорого.

— Но с мечом… — начал Килгор.

— О, да. Ты провел бы нас через все опасности, — усмехнулся Скандербег, — Но прорубать себе путь через лес голодных троллей — это просто авантюра.

— Я не вижу большой разницы между этими кошмарными утесами, с которых можно свалиться в любой момент, и кучкой троллей, — пожал плечами Килгор.

— Кажется, тебя ничего не страшит, — остановил его Скандербег. — Если тебе хочется сражаться, пойдем по дороге. Если же ты хочешь убить Сурта, пойдем в горы. Может, есть другой путь? Дай мне взглянуть на карту. — Он поднялся и устало побрел за своей сумой.

Килгор устроился поудобнее на каменной плите. Внезапно раздался ужасный крик Скандербега. Килгор мгновенно вскочил на ноги и схватился за меч. Но увидел только Скандербега, который в отчаянии вцепился в волосы:

— Она пропала! — кричал он.

Загрузка...