5

Килгор беззаботно шагал по сухой тропе. Теперь была очередь Скандербега торопиться за ним. Эта мысль оказалась такой приятной, что юноша прошел очень далеко прежде, чем понял, что Скандербег давно должен был догнать его. Килгор остановился и крикнул:

— Эй, Скандербег!

Повернувшись назад, Килгор онемел от того, что предстало перед глазами, вернее от того, чего он не заметил раньше. Широкая сухая тропа, на которую он так бездумно ступил, теперь исчезла. Вместо нее были черные бездонные ямы, предательские зеленые островки травы и тростника, прогнившие пни. Тропа уходила вперед и манила вдаль, позади ее уже не было.

Внезапно обессилев, Килгор опустился на корягу. Тьма сгущалась вокруг него. Кружилась тучей мошкара. В темнеющем небе описывали невообразимые круги летучие мыши. Слышалось квакание, завывание, рычание, хрипение. Что–то тяжело запрыгало к нему, и юноша решил, что все–таки лучше идти — ведь должна же тропа вывести из болота.

И Килгор поспешил сквозь завесу густого тумана, радуясь, что тропа широка, и по ней легко идти. Он вынырнул из одного туманного облака, но тут же провалился в другое, более густое и плотное. Его окружал удушающий запах гниющих растений. Закутавшись в плащ, Килгор стиснул меч и с тревогой прислушался, не звенит ли он, не предупреждает ли об опасности.

И тут же внезапно остановился. До него донеслись слабые голоса. Кто–то пел. «Ундины», — подумал юноша с дрожью. Но нет, когда он вслушался, то понял, что звучат голоса мужчин, распевающих веселую песню. Предвкушая жаркий костер и безопасный ночлег, Килгор двинулся прямо на голоса. «Неплохо бы заиметь палку для защиты, — подумал он, — ведь это могут быть и грабители». Килгор подошел к крепкому молодому деревцу и наклонил его, чтобы обрубить. Со зловещим шипением ствол вырвался из рук и задрожав, выпрямился. Другие деревья вокруг начали шелестеть листвой, их нижние сучья угрожающе потянулись к юноше. Испуганный Килгор оставил эту идею.

Таинственное пение раздалось снова и теперь уже близко. Он остановился и прислушался. Пение было дружным и радостным, будто собралась неразлучная компания. «Если певцы — монстры или колдуны, — размышлял про себя Килгор, — как могут они петь так сердечно? Отец говорил, что в их сердцах нет места веселью. А эти люди поют, как подгулявшие жители Брандстока, — простые, невинные, беззаботные души. Я должен выйти отсюда, если совсем близко живут люди. Интересно, как будет себя чувствовать Скандербег, когда увидит, что я жду его. Я сделаю вид, что очень зол, словно жду его целую вечность».

Килгор быстро тронулся в путь, не обращая внимания на звуки и тени вокруг. В его голосе были мысли только о бисквитах, жареном мясе, сладком вине и теплом костре. Юноша с радостью прощался с отвратительным болотом, довольный, что с ним не произошло ничего ужасного с той поры, как он потерял Скандербега. А ведь прошло несколько часов.

Вдруг черная квадратная тень появилась между деревьями. Он видел освещенные изнутри окна и двери. Огонь так и приглашал подойти. Килгору защекотали ноздри восхитительные кухонные запахи. Его тянуло к этому дому, и ноги сами по себе нашли тропу. Килгор даже не заметил драконью голову у дверей и не узнал дома, где вороны устроили свои гнезда на гниющей крыше. Глаза его были прикованы к теплому свету.

Подойдя к двери, он вспомнил, что нужно вежливо постучать. Тотчас пение прекратилось и послышалось перешептывание. Затем дверь широко раскрылась, и чей–то голос воскликнул:

— Входи, входи, я приглашаю тебя, путник! Ты заблудился в болоте, мой друг?

На пороге стоял высокий морщинистый старик в капюшоне, надвинутом на глаза. Килгор не мог рассмотреть его лица, да и полутьма в комнате не способствовала этому. Желтый свет создавался только огнем в маленьком кухонном очаге. Вокруг огня сидели четыре человека, закутанные в плащи. Они выглядели, как путешественники, усталые и оборванные, и у каждого из них была грязная сума. Люди молча смотрели на Килгора, было не похоже, что они способны петь так весело.

Смущенно юноша пробормотал:

— Нет, я не заблудился. Я шел с другом, которого потерял. Сюда я забрел случайно.

— У тебя, вероятно, есть карта, — ужаснулся старик.

— У нас была карта— да проклятый колдун испортил ее.

— О! Неужели? — переглянулись сидящие вокруг огня.

— А ты уверен, что это был колдун, мой мальчик? — спросил старик, усаживая Килгора возле огня. — Не слыхал я о колдунах в наши просвещенные времена.

— О да, к несчастью, это правда, — сказал Килгор уверенно. — Вы может быть, не знаете, но ходят слухи о величайшем ледяном колдуне, сбежавшем из тюрьмы подземного царства. Его дьявольские миньоны захватили Гардар и правят им уже шестьдесят пять лет. А теперь он начал завоевывать и опустошать Херонесс. Я знаю, что он хочет завладеть всем Скарпсеем. — И юноша таинственно кивнул, довольный произведенным эффектом.

Все пять мужчин молчали, широко раскрыв рот.

Затем они пришли в себя и покачали головами. Тот, что сидел ближе к огню, щуплый и болезненный, усомнился:

— Я не верю. Скажи, откуда ты все знаешь? Или тебе рассказали эльфы?

— Ты можешь не сомневаться, все это правда, — ответил Килгор, уязвленный недоверием и снисходительным вниманием. — Я не могу сказать вам, откуда все знаю, иначе придется рассказывать о том, что нельзя даже упоминать вслух.

— Хорошо, — заметил человек и добавил лукаво, — кажется, он говорит о сбежавшем Сурте.

— О, вы знаете о Сурте? — с удивлением спросил Килгор.

— Это не тайна, — пожал плечами старик. — Немногие об этом не знают. Сурт захватил Гардар и уничтожил множество людей. Мы все предполагали, что он двинется на юг, за горы Трайдент и Череп. И эльфы и огненные маги делают все, чтобы остановить его могущественную армию ледяных колдунов, которых он вызвал из мрачных глубин земли.

— О, неужели? — пробормотал Килгор, поедая глазами жарящуюся на огне утку.

— Ты откуда, парень? — обратился к нему другой человек. — И как тебя зовут? Мы все из Вейленесса.

— Килгор из Шильдброда, — он торжественно поклонился. — Советник Вальсидура.

— Ясно, — сказал старик. — Я Норд, а это мои приятели — Игульни, Герпир и Трольни.

Они все кивнули, пробормотали приветствия. Килгор видал людей и безобразнее, но не в этом количестве, хотя сломанные носы, отвратительные волосатые бородавки не были редкостью.

Норд продолжал:

— Мы путешествуем в Оксбарроу и решили провести ночь в этом заброшенном доме. Составь нам компанию. Ты сказал, друг найдет тебя здесь?

— Конечно, если это Хэльфскнолль. — Килгор жадно смотрел на уток. Они стали золотыми, стекающий жир трещал в огне…

А запах…

— Но мы в самом сердце болот, — изумился Норд. — А место, о котором ты говоришь, в целом дне ходьбы отсюда.

Килгор обеспокоенно огляделся:

— Значит мы проходили мимо дома. Боюсь, это шутки ледяных колдунов.

— Не нравится мне это, — встревожился Игульни. — Думаю, никто из вас не хочет оказаться в царстве черной магии.

— Мне кажется, ты просто пугаешь нас, — хрипло усмехнулся Трольни.

— Мы должны поесть, — ласково предложил Норд. —Ты не поможешь нам расправиться с утками? Их тут много, и никакого труда не составляет поймать их.

— Не хотелось беспокоить нас, — Килгор сел и достал нож, — но гостеприимным хозяевам трудно отказать.

— Наше удовольствие, — обрадовался Норд. — Не часто приходится встречать человека, осведомленного в колдовских делах.

— Я боюсь ночевать в этом доме, — засомневался Терпир. — Вы уверены, что нам ничего не угрожает?

— Надеюсь, да, — проговорил Норд, зловещий и неприятный человек.

Килгор заметил, что Норд непрерывно морщится, и это сильно раздражало, но как юноша воспитанный, он сделал вид, что ничего не замечает. Покончив с последней птицей, Килгор сказал:

— Благодарю вас за гостеприимство. Извините за навязчивость, но я слышал ваши голоса, когда был далеко в болоте, и отметил себе, какие хорошие вы певцы. Не споете ли еще песню?

Они переглянулись, как будто внезапно засмущались. Затем Герпер поперхнулся, позеленел и закашлялся. Норд постучал по его спине:

— Герпер — лучший певец. Теперь он не может петь, а без него нам не взять ни одной ноты, не сфальшивив; кроме того, уже поздно, и я почти сплю. — Другие тоже начали зевать и сонно моргать глазами.

— Пора ложиться. Путешественники встают рано.

— Да, это правда, — согласился Килгор. — Но скажите мне сначала, откуда вы идете? Здесь можно встретить тех, кто идет из Гардара?

— Мы идем на юг, — быстро сказал Герпер. — В Оксбарроу.

— Там у нас родственники, — добавил Трольни.

— Но Херонесс вам совсем не по пути, — удивился Килгор. — Вам надо было идти от Нека прямо на восток, на Вайльфельд, а затем…

— Он хотел сказать — Кольдбек, — поправил Игульни.

— Ну, конечно, я ошибся, — смутился Герпер. — О чем я думаю?

— И все же, — возразил Килгор, — вы не должны попасть на болото. Дорога разветвляется и ведет прямо на восток, в Кольдбек.

— Верно, но как мы могли упустить случай полюбоваться красотами Херонесса? — объяснил Норд. — Теперь скажи, ты останешься на ночь? Здесь целый дом, но только одна комната пригодна для ночлега. Оставайся, ночью путнику опасно бродить по болоту.

— Действительно, — поддержал его Игульни. — Мы настаиваем. Не припомню, когда у нас был такой приятный гость.

— Скажи, — подхватил Трольни, — а что ты слышал о таинственном мече, который явился в холле Вальсидура? Один из его сыновей вытащил меч из дерева?

— Да, — рассмеялся Килгор, — Но который из них, не знаю…

— У него только один сын, — перебил Норд.

— Это чудесное оружие, — продолжал Килгор. — Говорят, Сурт сделает все, чтобы украсть его.

— Что же он может сделать? — спросил Норд.

Другие напряженно ожидали ответа юноши.

— О, я всего лишь советник, многого не знаю, — заговорил Килгор, любуясь собой, — Он принадлежит эльфам, а владелец меча одним ударом может разрубить, что угодно. Меч сражается сам, и его невозможно спрятать в ножны, пока он не попробует дьявольской крови. Вот все, что я знаю, — добавил Килгор, вдруг осознав, что совершенно потерял бдительность и слишком откровенничает с незнакомцами.

— О, действительно чудесный меч, — громко восхитился Норд. — Я полагаю тот, кто владеет им, так же могуществен, как и Сурт.

— Конечно, если не больше, — согласился Килгор. — Теперь я уже готов ко сну, однако, сил нет разговаривать, так что покажите, где можно сложить вещи, и я, пожалуй, лягу.

Тотчас же возле огня было очищено место для Килгора. Остальные пятеро расположились ближе к двери. Вскоре огонь в очаге погас, и только тлеющие угли освещали комнату. Но и в полутьме оставалась открытой не одна пара глаз.

Килгор никак не мог заснуть. Меч лежал у него под головой, Килгор слышал непрерывное шуршание и шелестение. «Крысы, — подумал он». Во всяком случае юноша надеялся, что шум производят крысы. Скандербег говорил, что этот дом заколдован. Килгор прислушался. Он вынужден был признать, что шелестят и шуршат совсем не крысы. Кто–то шептался. Килгор уловил слова «заклинание», «твердый как лед» и «меч». Настороженно оглядел он большую старую кухню. Пятеро соседей спокойно храпели, свернувшись под плащами. Килгор должен защитить их от дьявольских ледяных чудовищ, шныряющих в доме. И хотя это был давно желанный героический поступок, юноше сильно не хватало Скандербега, поскольку Килгору не хватало опыта в таких делах. Пока он раздумывал, шуршание послышалось совсем рядом, и оно напугало путешественника. Крыса? Дух? Однако, в темноте он увидел всего лишь руку Норда. Рука тянулась к нему. Замерз бедняга, — подумал Килгор, — ищет плащ. Он встал и накрыл получше Норда, а потом улегся сам, закутавшись плащом.

Килгор, должно быть забылся во сне, несмотря на странные звуки и перешептывание; неожиданно он проснулся от ощущения, что свет заполнил комнату. «Рассвет», — решил он сквозь сон. Но что–то было не так, Свет сиял внутри комнаты, вместо того, чтобы проникать снаружи. В тревоге юноша схватил меч и вскочил на ноги. Меч пел в его руке и испускал сверкающее сияние. Он тянул Килгора вперед с силой, которой тот не мог сопротивляться.

— Бегите, — крикнул голос, и белый свет погас.

В темноте послышался топот ног. Когда к Килгору вернулось зрение, он понял, что стоит посреди комнаты и держит меч, горящий, как факел. Сияние меча постепенно угасало, и песня затихла. Чувствуя себя не совсем уютно, Килгор прокрался на свое место. Пятеро завернувшихся в плащи людей даже не пошевельнулись. «Должно быть, они очень устали», — подумал Килгор с улыбкой, и зевнул. Юноша снова уснул сразу, как только лег.

И ему показалось, что прошло всего лишь мгновение, как он опять проснулся. Под звон мечей и щитов дверь в доме слетела с петель, и с ужасающими криками в комнату ворвались воины. Килгор не успел сообразить, как был уже на ногах, с Килдурином в руках. В сиянии, испускаемом мечом, юноша мог видеть странное оружие и доспехи врагов.

С криком, больше испуганным, чем вызывающим на бой, он поднял меч. Все сразу остановились и попятились. Воодушевленный, Килгор бросился за ними, но не рискнул приближаться. У двери образовался затор, и молодой человек чуть не упал, пытаясь остановиться. Последний воин обернулся к нему и с гортанным криком поднял длинное черное копье. Он отклонился назад, чтобы метнуть копье, но удар Килдурина разрубил щит пополам.

Воин хотел выхватить меч, но следующий удар Килдурина отрубил нападавшему голову вместе со шлемом. Враги бежали, звеня доспехами и оружием. Килгор смотрел им вслед, все еще не приходя в себя. Старый двор опустел, только огромный воин сидел на коне, весь обросший мхом и изъеденный ветрами.

Килгор вернулся в дом, чтобы осмотреть своего первого убитого врага. Интересно, не вызовет ли эта смерть кровной мести? — размышлял он. Во всяком случае, оружие и доспехи Килгор решил забрать. Он наклонился, чтобы посмотреть на лицо в шлеме. К его крайнему изумлению и шлем и доспехи развалились на куски, и в них было пусто. Юноша почувствовал сильное беспокойство и взглянул вокруг. Двор был пуст.

Ужас охватил Килгора. Ему показалось, что он попал в пустыню. Путешественник обнаружил, что и пятеро людей тоже исчезли, не забрав свои пожитки. «Может, они сбежали от страха при первой атаке врага», — решил он. Тем более, что хозяева казались ему безобидными добрыми людьми. Килгор от всей души надеялся, что сейчас они где–нибудь в безопасности. Если путники попали в руки этих свирепых воинов, то ничего хорошего их не ждет. Днем он попытается отыскать их, или их трупы.

Сон уже не шел к нему, и юноша сел, дожидаясь утра. Он не спускал глаз с доспехов возле двери, пока не заснул на короткое время, беспокойно думая, что же скажет отец.

Утреннее солнце, пробивающееся сквозь туман, разбудило его.

Он неохотно встал и подошел к доспехам. Они выглядели странно. Доспехи были необычной формы и сделаны из какого–то черного материала, похожего на лед. Доспехи были холодными, несмотря на теплые солнечные лучи. Когда Килгор присмотрелся к ним, то увидел, что они тают, как туман. Через несколько минут от них не осталось ничего, кроме нагретых солнцем черепков.

Когда солнце поднялось высоко, к Килгору вернулись любопытство и энергия. Никаких следов пяти сотоварищей по ночлегу он не обнаружил. Килгор обыскал старый дом от чердака до подвала, но не нашел ничего, кроме сгнивших остатков мебели, нескольких птичьих гнезд и разного тряпья. Никаких камер, полных истлевших костей, никаких потайных коридоров или мистических ловушек. Ничего, что напоминало бы о таинственном прошлом дома.

Однако, его воображение подсказывало, что дом имеет какое–то назначение, а иначе бы не был созданием колдунов. Юноша вышел во двор, надеясь натолкнуться на разгадку. Вход в дом охраняла статуя воина. Это была уродливо вырезанная из дерева фигура с открытыми глазами и злобной улыбкой. В страшной кисти был зажат молот, поднятый вверх, как для удара.

— Что ты можешь поведать? — пробормотал Килгор.

Голос его прозвучал очень странно в пустом дворе. Затем Килгор добавил:

— Клянусь мечом Эльбегаста! Я приказываю тебе говорить, статуя! Кто ты и откуда ты пришел?

Потом расхохотался и повернул к воротам, чтобы поспешить на поиски Скандербега. Сзади, поднимая облака пыли, со страшным грохотом, рухнула статуя. Килгор отпрыгнул в сторону и огляделся. Сердце его чуть не выскочило из груди.

— Помогите! Помогите! — приглушенный голос слышался из упавшей статуи.

Килгор шагнул вперед, онемев от ужаса. Статуя треснула при падении; внутри нее что–то копошилось. Сухим суком Килгор расширил трещину и отскочил. Маленькая фигура, вся покрытая пылью и древесными обломками, выбралась из статуи. Это был юноша того же возраста, что и Килгор. В руках он держал молот и приготовился, чтобы его швырнуть.

— Где я? Что случилось? — недоуменно спрашивал незнакомец. — Ты сделал это? Если ты колдун, я поклялся убить тебя. Отвечай, взял ли Вальсидда Гуннасмаунд?

— Нет, — ответил Килгор. — Вальсидда потерпел поражение и был убит. Он и всего его люди. И случилось это шестьдесят пять лет тому назад. А теперь, кто ты? Бесовское создание, колдун или мужчина?

— Ни то, ни другое, ни третье. Я девушка. Я Асни Гардарская, принцесса трона Вольфгангеров, и я не верю твоим словам. — Она отбросила волосы с глаз и подняла молот, как будто он весил легче пушинки. — Тогда мне было бы восемьдесят лет, а мне, как видишь, гораздо меньше. Ты тоже не похож на колдуна. Кто ты и как попал сюда? Что это за место?

— Это создание ледяных колдунов, и я попал сюда, когда шел через болота Херонесса. Я пришел из Шильдброда, с юга, где мой отец Вальсидур правит в Брандсток-холле. — Килгор с любопытством рассматривал ее большие сапоги, грубые штаны, длинный расшитый камзол, затянутый широкий поясом, с украшениями из золотых когтей и других странных символов. — Ты одета совсем не так, как одеваются наши девушки. И ты, действительно, можешь бросить этот молот?

Она презрительно посмотрела на него.

— В Гардаре девушки такие же воины, как и мужчины. Я принцесса, поэтому я пошла на войну, чтобы командовать народом, который вручит мне свою судьбу, когда я стану его королевой. Но что с моей страной? Скажи мне поскорее. Моя мать-королева мертва?

— Все погибли, — ответил Килгор. — Сурт захватил Гардар. Туча закрыла всю страну, и теперь по ней бродят тролли и колдуны. Никто не может проникнуть туда. Никто не вышел оттуда. Мы полностью проиграли войну. Много великих воинов погибло на этой войне. Волки и птицы растащили их кости.

— А, ясно, — вздохнула Асни, опуская молот и прикрепляя его к поясу. Она долго рассматривала носки своих сапог. — Значит, я королева Гардара. Семьсот лет линия королей Гардара не прерывалась. Судьба спасла меня от колдовского заклинания, чтобы я могла вернуться и спасти свою страну. — Она взглянула на Килгора большими темными глазами, в которых чувствовалась непреклонная воля. — Мне кажется, этот меч сделали Альфары? Где ты его взял? Такое оружие, как твой меч или мой молот, делаются для избранных самими Альфарами.

— Его мне дал Эльбегаст, — торжественно сказал Килгор. — И это все, что я могу сказать, пока не пойму, друг ты или враг. Теперь, когда ты обрела свободу, что собираешься делать?

— Освободить Гардар и убить Сурта, — не колеблясь, сказала она. — Но полагаю, что ты не знаешь пути из этого болота?

— Я бы вывел тебя, если бы здесь оказался мой друг Скандербег, — ответил Килгор. — Дело в том, что мы направляемся в Гардар с тайной миссией, о которой я не хочу даже упоминать в таком месте. Пять человек были таинственно похищены этой ночью…

Ее глаза округлились, и стали похожи на две темные луны.

— Подожди! Подожди! — прошептала она. — Ты, должно быть, и есть владелец меча! Эльбегаст обещал, что должен прийти человек с мечом и спасти Гардар. Мы ждали и надеялись, но потом мне пришлось принять участие в битве, и меня околдовали. Скажи, это и есть ты? Ты даже не представляешь, сколько баллад и песен сложено о тебе. Ты, конечно, идешь вовремя. Надеюсь, ты не опоздал.

— Все обо мне знают все, — негодующе воскликнул Килгор. — у нас в Шильдброде таких баллад не поют. Мы даже не верим, что существуют колдуны и эльфы. Почему один я блуждаю в потемках?

— Пока существуют тролли, — объяснила Асни, — многие блуждают в потемках. Ну, ладно, я рада, что встретилась с тобой, владелец меча. Как твое имя?

— Килгор из Шильдброда, сын Вальсидура, сына Вальсида. Наш предок был первым Вальсидом, — произнес Килгор с гордостью. — Вальсид создал первое поселение на Скарпсее.

— Изгнанник восточных островов? — спросила девушка. — Теперь скажи мне, кто твой Скандербег, с которым ты путешествуешь? В его имени что–то колдовское, и это мне не нравится. Можно ему верить?

— Конечно! А что ты имела в виду, когда называла Вальсида изгнанником?

— Хорошо. Тогда мы идем вместе, если ты уверен, что он добрый колдун. Я полагаю, нам нужно Скандербега найти и немедленно пуститься в путь. Если поражение Гардара не стало его концом, все равно, настоящий конец близок. — Асни затянула ремни на сапогах и поднялась.

— А кто тебя просит идти с нами? — возмутился Килгор. — Ты не пойдешь с нами, даже если ты королева Гардара. Твой молот, может быть, сделан эльфами, но если нам придется тащить за собой тебя и его, то мы никогда не доберемся до цели.

— Тебе самому потребуется помощь, — презрительно заявила Асни и указала куда–то за его спину. — Думаю, это и есть те пять человек, которые, как ты говорил, похищены.

Килгор повернулся и увидел Норда, Морда, Игульни, Трольни, и Герпира. Они что–то чертили на земле, заглядывая в книгу заклинаний. Морд поднял посох, и холодный иней осел на сапогах юноши.

— Колдуны! — крикнула Асни.

Молот запел, и девушка швырнула его. Он со звоном сбил с головы Морда шлем и вернулся в руки Асни. Морд бросился на землю, и остальные четверо укрылись за камнями.

— Подожди! — в ужасе крикнул Килгор. — Друг Морд! С тобой все в порядке? Это ночью здесь были колдуны, и эта дикая девчонка…

— Нападай! Бей их! — Асни сокрушила камень, за которым прятался Трольни.

Затем молот переломил летящее копье, которое было похоже на ледяное. Герпир вскочил и бросился на Асни с мечом, но один удар молота заставил его покатиться по земле. Килгор только смотрел в изумлении, пока пущенный кем–то топор чуть не выбил ему глаз. Тогда он выхватил меч и оружие запело в его руке, и летящий топор превратился в облачко морозного пара.

— Так вот как он действует, — воскликнул Морд, произнося сильное заклинание.

Тут же закрутилось ледяное облако и приняло форму огромного ледяного великана. Он испустил дикий крик, и весь двор наполнился ледяным ветром и снегом. Из глаз, спрятанных глубоко в ледяной бороде, исходил холод, и куда он бросал взгляд, вырастали ледяные столбы. Гигант угрожающе выхватил ледяной меч, обдавая Килгора дыханием более холодным, чем ветры северных ледяных стран.

Среди бушующей снежной бури появилась возле него Асни и крикнула:

— Ты бейся с великаном, а я займусь колдунами!

Килгор запротестовал, но меч опять потащил его. Он разрубил несколько ледяных столбов, превратил их в капли воды и уничтожил великана. Без всяких усилий меч пронзил тело гиганта и тот моментально превратился в ничто, в облако тумана.

— Пощади! — крикнул Морд из угла, куда загнала Асни всех колдунов. — Мы просим пощады, мы просим у владельца меча сохранить нам жизнь!

— Вы должны просить у меня, колдуны, — прошипела Асни, угрожающе поднимая молот.

Колдуны задрожали и жадными глазами смотрели на посохи, которые Асни у них отобрала.

— Ну, Килгор. Вот твои первые пленники. Что ты хочешь с ними делать? Я не люблю брать пленников. Слишком много возни.

Килгор в замешательстве посмотрел на колдунов. Меч завывал в его руке.

— Я думаю… — начал он.

— Это недоразумение, — сказал, улыбаясь Морд. — Простите нас, и давайте сядем и поговорим. — Очевидно, мы вас спутали с кем–то. Ведь мы твои друзья, Килгор. Ты помнишь? Мы вовсе не колдуны, нехорошо думает о нас твоя подруга. И никакого вреда мы не сделали, в конце концов. Дайте нам сесть и забрать свои пожитки…

— И посохи колдунов, — перебила Асни. — Никогда! Вы пытались украсть меч, сотворив ледяного великана. Но меч оказался не по силам вашей хилой магии. Вы просто мелкие колдуны, не так ли? Встаньте к стене, или молот размозжит ваши головы на тысячи кусков. Я видела, как тают ледяные колдуны, поверьте мне, и Килгор, не задумываясь, прикончит вас всех.

— О, мы знаем добрую душу Килгора, — жалобно произнес Норд. — Мы не вооружены и для вас не опаснее мух, так почему бы не опустить ваше страшное оружие на землю и не уйти отсюда? Все, что мы хотим от вас, это меч. Отдайте его нам, и можете спокойно вернуться в Шильдброд, где не существуют такие вещи, как злая магия. Вспомни, Килгор из Шильдброда, ведь мы пожалели тебя и оставили тебе жизнь, когда ты спал с нами в доме. Будь на нашем месте другие ледяные колдуны, ты бы превратился в ледышку под действием могущественных ледяных заклинаний.

— Да, вы пытались только дважды убить меня, — усмехнулся Килгор.

Его холодная бледность моментально исчезла, когда он вспомнил, при каких обстоятельствах дважды просыпался этой ночью. Юноша осторожно взмахнул мечом.

— Я могу похвастаться, что ни одно из ваших заклинаний не подействовало на меня. Килдурин меня защищал. И потому вы не смогли меня одурачить. Я хорошо знал, кто вы, когда смело сел с вами к огню.

Колдуны с дрожью смотрели на меч, Они вытолкнули вперед Морда, чтобы тот заслонил их.

— Трусы, — пробормотал Морд. — Ну, давайте, убьем их. Глупый мальчишка и маленькая девчонка, неужели вы испугались их?

— Но вы боитесь Килдурина и молота Кари Вольфгангер, — сказала Асни, не отступив ни на миллиметр. — Этот молот был в руках королев Вольфгангер в течение пяти столетий. И сейчас его держит королева. Я дала клятву освободить Скарпсей от таких ублюдков, как вы.

— Вольфгангер, — угрюмо повторил Герпир. — Значит, ты последняя из них. Сурт захватил твоих семерых братьев, я сомневаюсь, что ты знаешь об этом, — и превратил их в варгульфов. Наполовину людей, наполовину зверей. Вечных рабов Сурта. Но мы идем к Сурту и могли бы попросить, чтобы он освободил их, если вы отпустите нас.

Асни засмеялась и покачала головой.

— Я освобожу их сама, когда приду в Гардар, а вас, когда снова сяду на трон, брошу в глубочайшее подземелье под Гримсшлагом. Килгор, что ты хочешь делать с пленниками? Мы можем использовать их как заложников, если, конечно, Сурт ценит их, в чем я сомневаюсь.

Килгор держал меч наготове, Меч отказывался войти в ножны и сердито звенел.

— Мы подождем Скандербега, — решил он. — У меня такое ощущение, что колдун вот-вот появится.

— Скандербег? — переспросил Морд. — Это колдун, которого я менее всего хотел бы видеть. Однажды я сотворил с ним шутку и запер в башне. Это случилось несколько тысячелетий назад. И хотя это была всего лишь шутка, он не простил мне ее, а раньше мы были ближайшими друзьями.

— Надеюсь, Скандербег сохранит нам жизнь, — заметил Норд.

Пока колдуны злобно переругивались между собой, какая–то замызганная ворона села на стенку и хрипло закаркала. Она казалась чересчур смелой для обычной вороны. Раскинув крылья, птица слетела на землю и начала копаться в вещах колдунов своим длинным клювом.

Морд увидел ворону. Схватив камень, он изо всей силы кинул его в воровку и испустил торжествующий крик, когда полетели птичьи перья. И тут же перед ними очутился сам Скандербег, с омерзением держа за хвост дохлую ящерицу. Отбросив ее в сторону, он собрал обшитый перьями плащ, лежащий на земле, и сунул его в суму.

— Скардербег, ты, старый огненный дракон! — воскликнул Морд, бросившись к нему.

Асни поспешила следом.

— Я не видел тебя с той поры, как мы кончили школу о Тильде. Какая радость видеть тебя снова!

— Фу! — выдохнул Скандербег, когда распростертые для объятия руки Морда потянулись к лежащему на земле посоху.

Скандербег, казалось, не заметил этого, и только потер нос. Но, как только Морд схватил посох, тот превратился в его руках в извивающуюся змею. Морд бросил ее и отскочил в сторону.

Скандербег кивнул Килгору и беспокойно взглянул на Асни, а затем сотворил огонь, в котором сгорели посохи и прочие пожитки колдунов. Они растаяли без следа и исчезли в дыре, которая внезапно появилась в земле.

— А теперь, Морд и дорогие друзья, — возвестил Скандербег, когда стены старого дома растаяли в воздухе, — ваша магия уничтожена, и вы так же беспомощны, как простые смертные. Если вы когда–нибудь снова вздумаете стать колдунами, вам придется идти на юг, в Гильд-холл, просить милости у Вождя Огненных Колдунов. И если вы когда–нибудь хоть кончиком пальца коснетесь Скарпсея, я спущу на вас гончих Хела. Скажите Вождю, что вы первые из многих, кого я пошлю к нему. Катитесь.

Колдуны застонали:

— До Гильд-холла тысяча миль. Нужно пересечь два океана и перебраться через семь гор. Неужели ты думаешь, что это удастся нам без помощи магии?

— О, я думаю, — сказал Скандербег. — Поверьте, я буду следить за вами, и если вы станете двигаться недостаточно быстро, я пошлю по вашим следам столб огня, чтобы он поджарил вам пятки. И если вы вдруг задумаете…

— Мы уже идем, — уныло согласился Морд, оглядывая со вздохом кочки, трясины и чахлую растительность болота.

И он побрел на юг, даже не оглядываясь, чтобы убедиться, идут ли за ним остальные. Ворча, все четверо тоже пошли по его следам.

Когда они скрылись из виду, Скандербег усмехнулся.

— Если они не свернут в сторону с того направления, которое выбрали, они непременно попадут к ундинам. Что это за дьявольское создание, которое ты подобрал, Килгор? Не думаешь же ты, что мы возьмем ее с собой? — Он с удивлением взглянул на Асни, которая выступила вперед для ответа.

— Позволь мне ответить самой, — начала она величественно, — Я Асни Вольфгангер. Без сомнения, ты знаешь, кто я такая, если ты был здесь во время войны. Я прошу оказать мне милость.

— Ее следует оказать, — перебил Килгор. — Этот молот сделан Альфарами, Скандербег. Мы можем использовать его могущество. Асни стоит целой армии, несмотря на то, что девушка.

— У меня есть не только молот, но и ум, — рассмеялась Асни. — Мне кажется, что я сильнее тебя, Килгор. Мускулы далеко не все.

Она была очень ладно скроена, а ее глаза светились умом и упрямством.

— Ну что ж, я понял, какую милость, — вздохнул Скандербег. — Разве я могу отказать после того, как ты защитила Килгора в ситуации очень сложной и опасной? Присоединяйся к нам, Асни Вольфгангер, но я предупреждаю, что в нашем путешествии тебе придется стать мужчиной. Я знаком с судьбой королев Гардара. Воинственные королевы — это древняя и благородная традиция.

— Была, ты имеешь в виду, — добавила Асни. — Ты не пожалеешь, что взял меня в страну троллей. Мы охотились на них ради забавы, когда еще не началась серьезная война.

Килгор увидел, что, наконец, может вложить меч в ножны. Меч перестал звенеть сразу же, как ушли колдуны. Юноша посмотрел на солнце.

— Думаю, нам нужно побыстрее выбраться из этого проклятого места. Может, мы поспешим и доберемся к обеду до Хэльфскнолля.

— К обеду, — пробормотал Скандербег.

Он смотрел в карту.

— Если мы пройдем немного к востоку, то найдем остатки старой дороги. Когда–то это была Дорога Торкснип.

— Тогда я ее знаю, — обрадовалась Асни. — Я ездила там несколько раз с матерью и ее войском. Мне кажется, я вижу знак — большое дерево, но оно теперь засохло. Ничто не меняется так, как дороги за шестьдесят пять лет.

Асни вела их вперед, находя путь по сохранившимся зарубкам. Скандербег замыкал шествие. Постепенно местность становилась суше, а дорога более заметной. Когда путники вышли на луг вблизи Хэльфа, они остановились в низине и оглянулись на болото. Оно тянулось миля за милей, черное, окутанное ядовитыми испарениями. Похрустывая льдом под ногами, путешественники пересекли луг и пришли к дому Хэльфа. Среди гогочущих гусей и блеющих овец сам Хэльф и его домашние приветствовали гостей и тут же начали готовить грандиозное пиршество. Хэльф дал им удобную обувь и усадил на лучшие места, приговаривая:

— В Скарпсее ни один гость не уйдет обиженным. Скандербег, я очень рад снова увидеть тебя в нашей стране. Ведь прошло столько лет, не правда ли? Но теперь, к сожалению, многое изменилось.

Он выглядел печальным, но не хотел омрачать праздник. Целая толпа ребятишек с соседних ферм окружила Скандербега и требовала от него фокусов, пока колдун не сотворил целый корабль во дворе.

Когда солнце село, все веселье и беззаботность Хэльфскнолля исчезли. Соседи, которые пришли в гости, быстро ушли. После вечернего пения Хэльф и его сыновья помрачнели.

— Мы рады, что ты останешься с нами на ночь, Скандербег, — тихо сказал хозяин. — Немного погодя ты сам поймешь, почему.

Загрузка...