15

Человек с факелом вошел в комнату, и наткнувшись на Килгора с обнаженным мечом, отскочил назад.

— Это же варвар! — крикнул он спутникам.

— Сам варвар, — огрызнулся Килгор. — Отойди в сторону, не то проткну насквозь вместе с дверью, всех, кто встанет у меня на пути. — Он взмахнул мечом и двинулся на стоявших у двери.

Они попятились, но не разбежались.

— Это колдун, — сказал один из них.

— Нет, я не колдун, я — смертный, — ответил Килгор. — Но мой меч обладает могуществом. Он поет от радости, предчувствуя, что сейчас напьется крови Темных Альфаров и прочих прихвостней Сурта.

— Мир, мир! — вскричал чей–то голос. — Мы не желаем тебе вреда. Меня зовут Горм, и я даю слово, мы не сделаем тебе зла. Спрячь свой ужасный меч. Поговорим, как разумные существа.

— Нам не о чем говорить, — перебил Килгор. — Я все равно уйду, даже если придется убить вас всех. И потому пропустите меня. — И он снова взмахнул мечом.

— О, нет необходимости грозить нам, — тревожно произнес Горм, выходя на свет и поднимая руку к лысой голове. Он оказался безобразным маленьким существом. Все лицо и руки были у него усыпаны красными пятнами. Огромные зубы вылезли изо рта, крохотные глазки поблескивали на огромном лице. Горм скорчил гримасу и предложил:

— Может, пройдем ко мне и обсудим разногласия.

— Не собираюсь идти с тобой, — разъярился Килгор. — Я знаю, кто ты, Темный Альфар. Враг мой и враг Эльбегаста.

Горм вздохнул и нервно потер руки.

— Меня очень огорчает, что ты называешь меня врагом, но этого следовало ожидать. Думаю, мне удастся убедить тебя в обратном. Спрячь свой ужасный меч и пойдем со мной мирно. Клянусь тебе, я не желаю зла.

Килгор покачал головой.

— Я могу выйти отсюда, когда пожелаю. Ты не остановишь меня. Или ты считаешь, что я дурак?

Темный Альфар усмехнулся и вздохнул.

— Да, боюсь, что да. — Он вынул из рукава небольшую палочку и поднял ее вверх. — Ты знаешь, что это?

Мгновенно сияние меча угасло, и он стал невыносимо тяжелым. Килгор в ужасе посмотрел на Горма.

— Что ты сделал?

Горм похлопал палочкой по ладони.

— Волшебное дерево. Ты, наверное, знаешь, что Вальдура, бога света и красоты, убил его слепой брат Год, стрелой из этого дерева. Ты очень удивлен, ведь это величайшая тайна Эльбегаста, но мы выведали ее с помощью лучших шпионов. Одного ты знаешь. Это Графнгримр, который привел вас сюда. Эльдарн хотел предупредить, благослови бог его честную душу, но вы не поверили ему. Графнгримр стал Темным Альфаром много лет тому назад. Теперь он занимает высокий пост. Даже ходят слухи, что Сурт собирается включить его в свои Двенадцать. Если бы ты спросил кого–нибудь о нем здесь, на другой стороне Трайдента, тебе бы сказали что Графнгримр ледяной колдун.

Килгор был ошарашен. Дрожащими руками он вложил меч в ножны. Меч можно было использовать, как обычный, но теперь он стал таким тяжелым, что Килгор не сумел бы противостоять двадцати хорошо тренированным Темным Альфарам. Глубоко дыша, он затравленно посмотрел на Горма:

— Хорошо. Чего же ты хочешь? Только не нужно болтовни, что ты не желаешь мне зла. Я знаю, что ничего хорошего ждать от тебя не приходится, иначе бы ты не был Темным Альфаром.

Горм покачал плечами и развел руками.

— Давай поговорим, юноша. Мы делаем только то, что нам предписано самой природой. Как только ты поймешь это, тебе будет легче понять все остальное. Следуй за мной. Уверен, что Свартгейм тебе покажется очень любопытным.

Килгор молча шел следом по низкому подземному ходу, который вскоре привел их в огромный подземный зал, опоясанный каменным балконом. И когда юноша посмотрел с балкона вниз, у него захватило дух. Бездонная темная дыра уходила к самому центру земли. Туда спускалась спиральная лестница. Факелы, установленные с небольшим интервалом, освещали лестницу призрачным багровым светом. Тысячи Альфаров поднимались по ступеням с полными корзинами, и тысячи спешили вниз с пустыми. Килгор, как ни всматривался, не мог увидеть дна.

— Мы всегда были хорошими шахтерами, — с удовольствием пояснил Горм. — Ведь мы очень любим драгоценности. Эта шахта не самая богатая, и здесь добывалось все меньше и меньше. Если на этот раз Сурт победит, он обещал нам привилегии для добычи минералов на поверхности земли. Ведь внизу ужасно жарко. В одном месте мы достигли огня. Некоторые Альфары смогли приспособиться к жаре, но остальным не спуститься ниже двестишестидесятой спирали. И, конечно, никто из нас не может приблизиться к расплавленному камню на дне самой глубокой шахты. Я покажу ее тебе завтра.

— Эй! Горм, еще варвары и колдуны! — к ним подбежал посыльный Альфар с факелом. — С ними в Свартгейм вернулся Графнгримр. Он хочет немедленно видеть тебя.

— Пришли его сюда, — произнес Горм с широкой улыбкой. Он захочет попрощаться со своими друзьями, и они, без сомнения, захотят увидеть его в последний раз.

Килгор не мог вымолвить ни слова. В зал ввели Асни и Скандербега. Отряд Темных Альфаров сопровождал их. Скандербег был крепко связан, а у Асни отняли молот. Графнгримр следовал чуть сзади, укрываясь в тени.

— Так вот, куда привели нас дружба и доверие, — злобно вскричал Скандербег, — теперь мы в руках Темных Альфаров. Эльдарн старался предупредить нас. Килгор, это я во всем виноват. Будь я менее доверчив, я сумел бы все это предвидеть. Меня обманул великий обманщик.

Горм улыбнулся почти сочувственно.

— Тебе не за что ругать себя, Скандербег. Графнгримр — мастер лжи и притворства. Боюсь, он может обмануть даже меня. Одно удивительно, что он одурачил именно тебя, Скандербег. Я всегда восхищался тобой, даже в те времена, когда ты еще не был огненным колдуном.

— Представляю себе, — фыркнул Скандербег.

— Это правда, — настаивал Горм. — Все Темные Альфары помнят, как ты повернул течение реки Ранг, и она залила наши шахты. А как ты уничтожил наши укрепления в Рангнохольде? И еще тысячи других наших шахт? Если бы не ты, наше государство сейчас бы процветало. Поэтому мы рады принять тебя и твоих друзей в Свартгейме. Кто из нас мог мечтать о такой чести?

— Действительно, кто? — саркастически усмехнулся Скандербег. — Я пришел бы и раньше, да вы меня не приглашали. И прежде чем я уйду, мне бы очень хотелось видеть, как тебя поджарят на огне Муспелла.

— Я запомню твои слова, — отозвался Горм, кланяясь и. улыбаясь. — Если не ошибаюсь, то мы увидим тот огонь, о котором ты упомянул. Надеюсь, что жар этого огня не очень тебя побеспокоит. Меч Эльбегаста будет рад вернуться туда, где он родился.

— Значит, ты собираешься расплавить его в огне Муспелла? — спросил Килгор, хватаясь за холодную безмолвную рукоятку.

Горм потер руки извиняющимся жестом.

— Разве другой огонь может уничтожить его? Ну, хватит говорить о неприятных вещах. Ведь вам нужно слегка освежиться перед тем, как начнутся празднества. Сегодня вы почетные гости в Свартгейме. Не каждый день мы имеем удовольствие принимать у себя самого знаменитого огненного колдуна, владельца меча Эльбегаста и самую благородную женщину Гардара. — Он кланялся каждому, о ком говорил.

— Пока еще не самую благородную, — резко возразила Асни. — Я буду королевой только, когда меня коронуют. Но тогда вы станете пищей для ворон.

— Кто знает, кто знает, — задумчиво повторил Горм. — Никто не знает, что Судьба ему уготовила. Это очень интересная тема разговора. Мы обсудим ее за обедом.

Помещение, куда путников привели, оказалось личными покоями Горма. Два охранника взяли меч у Килгора и положили на стол рядом с молотом Асни и разодранной сумкой Скандербега. Килгор посмотрел на стол, оценивая, сможет ли он быстро прыгнуть и схватить меч, но затем вспомнил, что меч утратил могущество после магии Темных Альфаров. Волшебная палочка тоже легла на стол рядом с оружием, когда развязали узлы Скандербега.

Килгора не поразила мрачная роскошь в покоях короля. Горм и Скандербег присели у огня, беседуя, как старые добрые приятели. Юноша был слишком возбужден, чтобы присоединиться к их беседе. Он не мог думать ни о чем, кроме предательства Графнгримра.

— Как он мог сделать такое? — спросил Килгор у Асни, присевшей рядом с ним.

— У меня все время были подозрения, — отвечала она. — И я ничего не предприняла. Это только моя ошибка. Я сразу поняла, что ему слишком знаком Вольфинден, и это мне показалось странным. Теперь мы знаем, почему.

— Если бы я не сунулся в подземный ход, — убивался Килгор, — нас бы здесь не было. Мы шли бы сейчас дальше, как и намечали, — несчастным голосом продолжал он, — Думаю, после того, как схватили меня, они напали на вас.

— Да. Они приветствовали Графнгримра как товарища и не связали его. — Асни вздохнула и в гневе стиснула руки. — О, если бы у меня появилась возможность, в Свартгейме было бы на одного предателя меньше.

Горм, услышав ее слова, сказал:

— Ты говоришь, предатель? Разве это не слишком грубое слово для того, кто выполнял свой долг, как он видит его? Графнгримр очень ценная фигура в этой игре. В наше время трудно найти за приемлемую цену хорошего шпиона. Но он мне добыл нечто такое, что не может сравниться по ценности с тем, что я ему плачу.

Скандербег попыхивал трубкой, пускал вверх кольца дыма, и наблюдал, как они расплываются в воздухе.

— Кажется, ты ошибаешься, Горм. Почему ты решил что это единственная палочка в Скарпсее? Ведь Светлые Альфары — твои родичи, хоть ты и никогда не признавал этого. Не считаешь ли ты, что лучше всего бросить палочку в огненную преисподнюю прежде, чем они причинят вред Свартгейму?

Горм отвернулся с гримасой. Он долго рассматривал палочку.

— Я принял все меры предосторожности. Не считаешь же ты, что я не обдумал все заранее?

— Нет. Я уверен, ты понимаешь, что о волшебной палочке нельзя болтать, иначе твои добровольные помощники решат работать для себя и брать все добытое себе.

Горм казалось раздулся от негодования.

— Этого не будет никогда. Только Графнгримр, Эльбегаст и я знаем тайну палочки. И я имею некоторые намерения относительно Эльбегаста и Графнгримра. Можешь быть уверен в этом. — Он швырнул на пол чашку, которая разлетелась на мелкие кусочки.

— Твое могущество покидает тебя, — поддразнил Скандербег, — Ведь это волшебная палочка, да? Она на тебя очень быстро подействовала, а каждый знает, что обрести могущество снова — невозможно. Вскоре ты будешь совершенно беспомощен. Не слишком ли большая цена за сотрудничество с Суртом? Сурт не ценит тех, кто не имеет волшебного могущества.

Горм попытался улыбнуться, но улыбка перешла в отвратительную гримасу:

— Тогда я сразу избавлюсь от палочки, только вот уничтожу вас и этот отвратительный меч.

Килгор подумал про себя: «Интересно, на чьей стороне Графнгримр? Вероятно, он плетет заговор и против Горма и против Эльбегаста».

Горм вскочил на ноги и пошел к двери.

— Я должен кое за чем присмотреть.

Дверь он закрыл и вызвал охранника.

— Его что–то беспокоит, — заметил Скандербег. — Интересно, куда он пошел — встретиться с кем–то или убить кого–то?

Они больше не говорили, пока не началось торжество. Праздновали в огромной пещере, где были установлены столы и возвышения для почетных гостей и музыкантов. В фосфоресцирующих трещинах стен горели факелы, распространяя призрачный свет. Пленники сидели в тяжелых резных креслах, поставленных на возвышение. Горм расселся между Скандербегом и Килгором, излучая радость и добродушие. Ради такого случая он одолжил своим пленникам роскошные черные плащи, расшитые красными и золотыми узорами в традициях Темных Альфаров. Сначала состоялся роскошный парад Темных Альфаров, которыми командовали капитаны. Альфары с большим почтением и уважением смотрели на оружие пленников, выставленное на всеобщее обозрение.

Посте многочасового пира, в котором ни Килгор, ни Асни не принимали никакого участия, начались речи, сопровождаемые аплодисментами и криками восторга. Но Килгор не мог слушать. Он, как завороженный, смотрел на свой меч. Юноша даже подскочил от неожиданности, когда Горм прошептал на ухо:

— Жаль, что он будет уничтожен, верно? Его сделали с такими трудностями и никогда не используют для дела. Хотел бы я знать все об этом мече!

Килгор отшатнулся:

— Не думай, что я расшифрую тебе надпись на нем. Не теряй понапрасну времени на уговоры.

Горм с сожалением покачал головой:

— Жаль, это большая потеря. Ведь ты все равно обречен, почему бы тебе не оставить миру меч? Может быть, Сурту будет полезно помнить, что против него имеется оружие, и особенно полезно, когда наступит Вечная Зима, и он обретет абсолютную власть над миром. Вряд ли он остановится, поэтому в мире должно оставаться нечто, кладущее предел его власти. Конечно, он единственный, кто способен сейчас установить Вечную Зиму, но ведь может же он оказаться дрянным правителем, и как тогда прикажете от него избавляться?

— Это ваши заботы, — сказал Килгор.

Горм больше не разговаривал с ним. Он сидел в глубокой задумчивости, пока не наступила его очередь ораторствовать. Горм произнес длинную нудную речь, которая ни у кого не вызвала энтузиазма и многих усыпила. Килгор никогда нс видел такого количества уродов. Бесформенные головы, черные, желтые, бесцветные лица. Они вовсе не были похожи на Альфаров Эльдарна, а, скорее, напоминали троллей Тронда, особенно своей алчностью к золоту и богатству.

Килгор с брезгливостью отвел от них глаза. Факелы из расщелин в стене бросали слабый свет на столы. Килгор взглянул вверх на исчезающий во мраке потолок пещеры, и вдруг ему показалось, что он видит нечто, отличающееся от остального серого полумрака. Отыскав глазами то, что привлекло внимание, юноша понял, что на фоне мрака выделяется светлое пятно — свет, проникающий снаружи. Отверстие, до которого он мог бы допрыгнуть. Скоро рассвет и с ним путешествие вниз, в огненную преисподнюю. Килгор подтолкнул Асни и поделился своими наблюдениями. Ее глаза расширились и потемнели от возбуждения. Однако их окружали тысячи Темных Альфаров. Бегство было невозможно.

Пещера начала пустеть. По отдельным репликам Килгор понял, что все заспешили вниз, чтобы присутствовать при сожжении.

— Теперь и нам пора, — возвестил Горм, поднимаясь с кресла. — Следуйте за мной, друзья. Ведь при других обстоятельствах мы непременно бы подружились.

— Никогда, — отрезала Асни.

— Друзей Темных Альфаров часто невозможно отличить от врагов, — заявил Скандербег. — Верните мне посох, ведь нас ждет огонь, а мне не хочется, чтобы посох сгорел раньше хозяина.

Процессия торжественно двинулась вниз. Впереди шли Альфары с факелами, пламя которых казалось жемчужинами в непроницаемом мраке. В воздухе запахло серой и стало трудно дышать. Тысячи Альфаров столпились на каждом этаже. Их перешептывание напоминало Килгору шелест сухих листьев. Альфары старались увидеть пленников, когда те проходили мимо.

Чем ниже они спускались, тем более пятнистыми и темными становились лица Альфаров, встречающих их.

Когда люди, наконец, достигли дна, воздух жег легкие. Жара стала почти непереносимая. Из глубины шахты струился темно-красный зловещий свет, и все в его лучах казалось раскаленным до красна. Килгор рукой прикрыл лицо, чтобы защититься от жара, но кожа его словно начала дымиться. Прикоснувшись к серебряной пуговице на плаще, он обжегся и сунул палец в рот. Рядом стояла Асни, закрыв глаза. Лицо ее было огненно-красным. Волосы Скандербега в красноватом свете образовали нимб вокруг головы. Он смотрел на свой посох, на сумку, на меч, на молот, которые принесли сверху.

Горм потирал руки и хихикал, не замечая ужасающей жары.

— Ну вот, все готово, — объявил он, и в пещере стало тихо, так, что было слышно шипение и бульканье огня.

Горм поднял над головой волшебную палочку. Довольная улыбка играла на его лице.

— Это самый радостный момент для Свартгейма, — произнес он звенящим голосом. Напряжение в пещере нарастало. — Мир не забудет этот день. Эльбегаст будет потрясен, что его самая страшная тайна стала известна мне, и я сообщу ее всем Темным Альфарам, чтобы они могли, наконец, победить Светлых Альфаров. Тайна заключена в этой палочке.

— Король, я хочу немедленно поговорить с тобой, — послышался повелительный голос. И из бокового туннеля появилась темная фигура.

— Потом, Графнгримр. Уйди, обманщик, и не беспокой меня сейчас, — рявкнул Горм. — Тебе за все заплачено, даже больше, чем ты требовал.

Графнгримр горько усмехнулся.

— Так вот, как обстоят дела? Тебе достанется вся слава, а обо мне забудут? Это я добыл тайну Эльбегаста, которая никогда не досталась бы тебе.

— Уйди прочь, предатель, иначе мои охранники уведут тебя силой, — перебил Горм. — И больше никогда не появляйся в Свартгейме. Я не могу поверить предателю даже, если он работает на меня.

— Ах так? Тогда ты умрешь вместе с тайной Эльбегаста!

Графнгримр прыгнул вперед. Меч сверкнул в его руке. Пронзительно вскрикнув, Горм пошатнулся и упал на колени прямо на краю шахты. Руки его скребли землю, стараясь дотянуться до Килдурина и столкнуть его вниз. Все, кто был рядом, стояли неподвижно, парализованные случившимся. Первым опомнился Килгор, он рванулся вперед и успел схватить меч, прежде чем тот полетел вниз.

Затем охранники Горма кинулись вперед с поднятыми топорами. Графнгримр отчаянно боролся с Гормом, который что–то прошептал; но в диком шуме никто не разобрал его слов. Король тщетно шарил в кармане, а Графнгримр старался спихнуть его в огонь. Наконец, Горму удалось вытащить руку, из кармана вывалилась волшебная палочка, которую никто не успел подхватить, и она скользнула прямо в шахту. Горм дико вскрикнул. Графнгримр изо всех сил толкнул его, и король исчез за краем пропасти.

Графнгримр обернулся к нападающей на него толпе Альфаров.

Он размахивал мечом, и был похож на загнанную в угол крысу, оскалившую зубы.

И когда волны Альфаров готовы были захлестнуть Килгора и Графнгримра, Килдурин ожил в руках юноши. Асни нырнула за своим молотом, и страшное оружие тут же начало кровавую работу. Молот врезался в ряды нападающих, сея смерть и прорубая огромные бреши. И вдруг вспыхнуло желтое пламя, раздался страшный взрыв. Альфары бросились бежать, спасаясь от гнева Скандербега, страшных мечей и молота. Килгор видел, как обезумевшие Альфары по спиральной лестнице устремились вверх. Он также видел несколько заросших бородавками смертных, которые вооружившись мечами сражались против Альфаров, не успевших сбежать с остальными. Чья–то сильная рука схватила его, и юноша услышал голос:

— Беги за нами, если хочешь остаться живым. Они скоро вернутся! — И его потащили в боковой туннель.

Несколько маленьких ламп освещали дорогу, и Килгор с радостью увидел белую бороду Скандербега и Асни, которая без устали швыряла молот, уничтожая Альфаров, преграждающих путь.

Люди бежали изо всех сил по извилистому туннелю, пока их легкие не начало саднить. Они несколько раз вступали в бой с Альфарами, выскакивавшими из боковых туннелей, и. наконец, добрались до спокойной прохладной огромной пещеры, где недавно проходил пир. Остановившись, чтобы пересчитать друг друга и убедиться, что все здесь, беглецы стали карабкаться по стене наверх. Лампы освещали путь слабым светом, но Килгор не думал о том, что может сорваться, он отчаянно спешил за остальными. Далеко внизу слышались звуки погони. Эти звуки отражались от стен, и Килгору казалось, что Альфары везде, — и впереди и сзади, и вверху и внизу. Что–то впереди вспыхнуло пурпурным пламенем и прозвенело мимо него вниз, где рассыпалось золотыми искрами. Но огонь не угас, а превратился в огромную змею с глазами, извергающими пламя. Змея тут же бросилась на Темных Альфаров, жадно хватая каждый кусочек золота, который ей попадался на глаза, а затем уползла в боковой туннель в поисках еще большей добычи.

Потом Килгор бежал по низкому коридору, где он ударялся головой о потолок и спотыкался на каждом шагу. У него подгибались ноги и не хватало сил, и, наконец, его подхватили и понесли. Когда юноша очнулся, беглецы стояли на воздухе, в хмурых лучах Гардарского рассвета. С ними были шесть бородатых высоких людей, вооруженных луками и мечами Свартгейма. Скандербег остановился и посмотрел назад, где жители Свартгейма выскакивали наружу, преследуемые золотой змеей. Они сразу же прятались за камнями или за обломками стены. Килгор увидел, как у входа мелькнули золотые кольца змеи, но Скандербег одним словом послал ее обратно в пещеру.

— Это я создал ее, — гордо сказал он. — Она была всего лишь в фут длиной. Еще дитя, но как хорошо обучена.

— Настоящая золотая змея! — восхитился Килгор. — Неужели она действительно хватает золото и с каждым кусочком становится все больше? Или это просто сказки старух?

— Старухи не всегда рассказывают просто сказки, — поучительно произнес Скандербег.

Внезапно один из новых товарищей, который показывал дорогу, отскочил назад:

— Сюда! И быстро!

Все бросились за каменный холм. Несколько стрел ударилось возле о камни, несколько просвистело вверху. Люди натянули луки и выстрелили в ответ. Килгор ахнул от изумления, когда увидел этих людей. Гораздо выше жителей Шильдброда, одетые в звериные шкуры, они были не обуты, но легко бежали по острым камням и колючей траве. Оружие они делали из камня или ржавого металла, найденного в могилах.

— Скандербег, кто это? — спросил на бегу Килгор.

Один из тех, кто был с ними, услышал и рассмеялся.

— Лукари Гардара, — крикнул он. — И немногим лучше, чем Темные Альфары.

Прежде чем Килгор смог ответить, беглецы обогнули холм и попали прямо в лагерь.

Дым костров струился вверх, много маленьких детей бегали вокруг, с малюсенькими луками. Они увидели пришельцев и тут же прибежали к ним, с любопытством тараща глазенки.

На возвышении в центре лагеря сидели старейшины племени и ждали.

— Хорошо сделано, Инялд, — похвалил старик с серебряной бородой, сидящий в центре. — Ты привел очень важных людей. Кто из них Альфар?

Инялд пожал плечами, и вперед вышел Скандербег.

— Предатель Графнгримр. Он предал нас, но предал и своего старого друга Горма. Не упоминай его имени при мне, это приводит меня в бешенство. Если я не ошибаюсь, жизнью мы обязаны тебе. Ведь ты послал своих людей освободить нас. От всей души благодарим и готовы служить тебе, чтобы отдать свой долг. — Скандербег отвесил низкий поклон.

— Меня зовут Скулд, — отозвался старик с доброй улыбкой. — Не будем говорить о благодарности, мы рады служить вам, ведь это вы вернули нам нашу королеву. — Он встал на колени и поцеловал руку Асни. — Мы полностью в твоем распоряжении.

Асни положила руки на его плечи.

— Скулд, ты будешь командовать моей армией. Ты провел долгую и трудную жизнь в этих горах и стал таким же хитрым, как лиса. Мне кажется, я помню тебя. Твоего деда звали Хоскулд?

— Да, так. Он погиб на войне, когда нас изгнали из наших домов. Мой отец Хростхоф увел всю семью в горы. Туда же ушли и многие другие, когда угас свет Вольфгангеров. Я родился в Бельде, как и все остальные здесь. Жизнь наша была очень суровой. Там, где раньше жили тысячи свободных Гардарцев, остались лишь могилы, да рассеянные кости. Мы постепенно дичали, и, нас становилось все меньше. Зимой слабейшие вымирали, но те которые оставались и выживали, становились все крепче. И вот мы такие, какими ты нас видишь. Мой отец говорил, что королева, которая вернется, той же крови, что и я, и мы родственники. Я рад приветствовать королеву, которая вновь будет править нашей страной.

Слезы стояли в глазах старика, когда он кончил говорить. Вокруг собрались дикари и с почтением слушали своего вождя. Они опустились на колени перед Асни.

— Этой зимой вы вернетесь в дома, — сказала Асни. — Здесь не останется ни одного варгульфа. Мы собираемся идти в Гримшлаг, и с помощью меча Эльбегаста положить конец правлению Сурта. — Ее лицо просветлело, она опустилась к своим подданным, пожимала их огрубевшие руки, запоминала их имена.

Потом все удалились в пещеру и стали обдумывать ту роль, которую должны были сыграть люди Скулда в предстоящей битве. Скандербег с трудом нашел место на полу пещеры, где не продувал свирепый ветер. Но дикари не обращали внимания на холод. Они сидели на полу и внимательно слушали вождя. Кутаясь в черный плащ Горма, Килгор постепенно согрелся. Он положил голову на плечо Скандербега и уснул.

Когда юноша проснулся, совет уже кончился. Чувствуя себя виноватым, он сделал вид, что вовсе не спал, но как же ему теперь узнать решение совета? Во всяком случае, после сна Килгор чувствовал себя бодрым и отдохнувшим.

— Мы встретимся после победы, — прощалась Асни, пожимая огромную руку Скулда.

Скулд подошел к Килгору:

— Мы будем с тобой, когда вы войдете в Гримшлаг. Королева рассказала о твоей храбрости, и я рад встрече с таким воином, как ты. Пока я дышу и способен говорить, не позволю, чтобы имя твое было забыто. Пусть бог войны поможет тебе, Килгор из Брандстока.

Скулд не уговаривал путников отдохнуть.

— И так много времени прошло и много людей погибло, — сказал он, запихивая в их мешки жалкую еду.

Затем его воины проводили путешественников до следующего холма и долго смотрели вслед. Оглянувшись назад, Килгор не увидел ничего, кроме каменных глыб, но он был уверен, что дикари скрылись так, что их невозможно было обнаружить среди камнец и скудной растительности. Он знал, что они смотрят с надеждой в сердце.

Когда Килгор оглянулся в последний раз, из кустов вынырнул Инялд. Он бежал за ними легко и быстро, как заяц.

— Отец послал меня в провожатые, — крикнул он, поравнявшись со Скандербегом. — Это спасет вас от блужданий. Мы живем здесь с рождения и хорошо знаем местность. Но вместе мы пройдем только несколько миль.

После этого мальчик быстро пошел вперед и не останавливался, пока солнце не скрылось за угрюмой грядой гор. Инялд был потрясен простейшей магией Скандербега, сотворившего костер и защитный круг. Скандербег был польщен и не удержался от искушения зажечь розовые искры в бороде и волосах, а также выдохнуть клубы голубого дыма.

— Лучше бы ты превратил сушеное мясо во что–нибудь более съедобное, — вздохнула Асни. — У меня слюнки текут, когда я вспоминаю о коровах и свиньях, которыми славился Гардар. Может, в этом самом месте раньше колосилась тучная пшеница. — Она поднялась и начала расхаживать взад-вперед, нетерпение жгло ее.

К полудню следующего дня путники добрались до первых курганов. Сзади в дымке тумана виднелись горы Свартгейма. Впереди, между древних могильных курганов вилась дорога, как причудливый шрам на лице старого воина. Она тоже скрывалась в тумане и дожде.

— Это дорога в Гримшлаг, — пояснила Асни. — Она мало изменилась с тех пор, как я последний раз здесь ехала. — Ветер трепал полы ее плата. — Мы у дверей старого дракона. Инялд, спасибо, что провел нас. Можешь передать наши благодарности Скулду.

— А можно я пойду с вами? — спросил Инялд. — Ты наша королева, и я хочу драться рядом с тобой и умереть, защищая тебя. Отец поймет меня.

— Нет, ты должен вернуться к Скулду, как мы договорились, — твердо ответила Асни, хотя ее тронула преданность юноши. — Ты больше нужен ему, чем нам. Если ты пойдешь с нами, то, вероятнее всего, погибнешь. А мне нужна служба живого Инялда, я вовсе не хочу оплакивать его. Возвращайся, друг мой. Потом мы встретимся. Ты будешь моей правой рукой, когда мы освободим Гримшлаг.

Разочарованное лицо Инялда просветлело. Взяв руку Асни, ов поцеловал ее и воскликнул:

— Мы встретимся после победы!

Поклонившись, мальчик бросился бежать обратно, я вскоре исчез в тумане.

— Это прекрасно чувствовать, что за тобой армия! — проговорил Килгор, когда они пустились по дороге.

Только миля отделяла их от Гримшлага.

— Да, если вспомнить, — задумалась Асни, — что все начиналось с зеленого юноши, ворчливого старого колдуна и одной наивной девушки. Возможно, именно поэтому мы достигли Гримшлага. Ведь никто нас не принимал всерьез.

Скандербег негодующе фыркнул:

— Я–то никогда не считал себя ворчливым стариком.

— Между прочим, я замерз, — объявил Килгор, стуча зубами. — Этот дождь доконает меня. Мы будем стоять и говорить, пока не окоченеем до смерти, или же пойдем вперед, ведь еще светло…

Дождь не прекращался до самого вечера. Люди устроились на ночлег на склоне кургана с плоской, как стол, вершиной. Асни объяснила, что здесь похоронен король, и она хорошо помнила коронацию матери на площадке этого кургана. Тогда Асни была совсем маленькой. Ветер свистел и завывал, продувая насквозь. Путники никак не могли от него укрыться. Закутавшись в плащи, они приготовились провести бессонную ночь.

— Хорошо бы Скандербег сотворил маленький уютный домик. — пожелала Асни, клацая зубами.

— Я бы в один момент сотворил замок и три перины из гусиного пуха и двадцать очагов и дюжину жареных свиней, — хмыкнул Скандербег, — но тогда все тролли и Альфары по эту сторону Трайдента знали бы, где искать нас.

— По крайней мере, люди Скулда сейчас в своих пещерах, — пробормотала Асни. Ее мысли мгновенно перенестись к своим подданным. Она радовалась, что им не приходится мерзнуть, как ей. — В шесть часов он должен быть здесь, а на берегу реки Гримстрем — завтра…

Внезапно Скандербег сел и посмотрел на Килгора.

— Ты слышал? Мне показалось, кто–то кричит.

— Это привидения, — отмахнулся Килгор и плотнее закутался в плащ. — Я ничего не слышу.

— И я не слышу, — согласилась Асни, — но я не прислушивалась.

— Наверное, показалось, — Скандербег высунул голову из плаща и стал прислушиваться.

— Эй!

Крик прилетел с вершины кургана. Теперь он был превосходно слышен. Путники посмотрели наверх и увидели черную фигуру на фоне кроваво-красного неба. Человек был закутан в плащ и держал посох.

— Пастух? — предположил Килгор, неохотно вылезая из плаща.

— Здесь? — фыркнул Скандербег.

Поднявшись, он стал ждать, когда спустится эта странная фигура.

Загрузка...