Глава 11 Королевски ваша

– Девочки, нам нужно больше розового! – объявила Тесса, водружая на покрытый розовой скатертью стол с розовым чайным сервизом розовую вазу с пышным букетом из нежно-розовых соцветий качима и неуместно пурпурных гвоздик. Мы уже целую вечность торчали в школьной обсерватории, где Клуб королевских фрейлин устраивал сегодня торжественное чаепитие для гостей замка.

Точнее, как я это назвала про себя, тошнотворно-розовое чаепитие.

– Ты уверена? – Рейза, нахмурившись, поглядела на стянутое сетью скопление розовых надувных шариков под потолком. Подразумевалось, что в какой-то момент они вдруг посыплются на посетителей – к безусловному восторгу последних. Потом её взгляд обратился на розовое полотнище с надписью «Королевские фрейлины – высокая честь служить королевским особам!» и бесконечные букеты, гирлянды и венки из розовых роз, буквально затопившие обсерваторию. – А тебе не кажется, что мы немного переборщили с этим цветом?

– Конечно, нет. – Я старалась сохранить невозмутимую физиономию, делая вид, что поправляю очередную скатерть – по настоянию Тессы («Кажется, там есть складочка!»). – Слишком много розового просто не бывает. Но от гвоздик придётся избавиться, – прибавила я. – Уж вам-то стоило бы знать! Вы же вместе работали в цветнике, выделенном вашему клубу. У принцессы Розы аллергия на любые цветы, кроме роз.

Раздался переливчатый звонок, и зеркало на стене засветилось – розовым, естественно.

– Ученики, внимание! – произнёс голос Мири. – Наши посетители только что миновали ворота СИШ. После того как они пройдут кордон безопасности, организованной гномской полицией, они направятся в главный вестибюль. Пожалуйста, встречайте ваших гостей там и, если у вас имеется приглашение, проводите их на ваше первое занятие или на чаепитие, устроенное Клубом королевских фрейлин.

Девицы вокруг меня вежливо поаплодировали и обменялись реверансами. Надо сказать, что бесконечные приседания весьма укрепили за эту неделю мускулатуру моих ног. Кто бы мог подумать, что реверансы вполне заменяют спортивные тренировки!

– А теперь передаю сообщение директора Флоры, – объявило Мири.

И вдруг в комнате раздался голос Флоры:

– Ученики, мы надеемся, что вы проведёте этот день с вашими гостями приятно и плодотворно. Все вы заметно продвинулись на пути исправления, и я необычайно рада, что ваши родители смогут увидеть это своими глазами. Повеселитесь как следует, ведите себя хорошо, а также не забывайте, – голос директрисы заметно посуровел, – если вы вдруг заметите что-нибудь необычное, немедленно известите об этом любого из ваших преподавателей.

– Все мы делаем общее дело, – повторили мы слова, постоянно звучавшие в последние дни. Они же были написаны на баннерах, развешанных по всему замку. Воззвания Альвы то и дело появлялись по всей Чароландии, призывая граждан под знамёна злодейки. Вроде бы никто не знал, как сообщить колдунье о своём желании пополнить её ряды, и тем не менее её армия разрасталась с каждым днём. Джекс совсем приуныл, услышав, что племена огров не вняли уговорам Рапунцель и решили сотрудничать с Альвой.

Все эти новости доходили до меня только через Кайлу, которая не отличалась многословием. Я была так занята в ККФ, что последние дни почти не виделась с друзьями. И, возможно, это было только к лучшему. Максин при виде меня каждый раз разражалась рыданиями – но что я могла поделать? Я пару раз пыталась заговорить о Максин с Тессой или Рейзой, но у тех головы были заняты исключительно фигурным складыванием салфеток и прочими вещами первостепенной важности.

– Псст...

Я повертела головой, пытаясь понять, откуда исходит этот звук, но все до единой фрейлины были с головой погружены в составление букетов. Я снова принялась разглаживать скатерти.

– Псст... – донеслось до меня снова.

– Ты ничего не слышишь? – спросила я у Вероники, девочки-эльфийки, которая сосредоточенно составляла бокалы в пирамиду в виде хрустальной туфельки.

– Нет, – засопела та. – Я вообще-то делом занята... И тебе тоже не стоит отвлекаться.

Ну и ладно. Я вновь занялась расправлением несуществующих складочек, но кто-то упорно продолжал чуть слышно окликать меня, поэтому я остановилась и попыталась понять, откуда исходит этот надоедливый призыв.

– Я тут, наверху! – послышался тихий шёпот.

Я задрала голову и увидела Джекса, сидящего на краю витражного окна на уровне потолочных балок. Он чуть заметно помахал мне. Я решила, что он забрался сюда снаружи. Всем известно, как ловко этот парень умеет лазать чуть ли не по голым стенам.

– Мальчикам сюда нельзя, – прошипела я, надеясь, что никто из окружающих не заметит, что я беседую с потолком.

– Я не нашёл другого способа поговорить с тобой, – прошептал он в ответ, болтая ногами почти над самой макушкой Рейзы. – Ты не расстаёшься с этими королевскими подхалимками круглые сутки семь дней в неделю.

– Никакие мы не подхалимки, – надулась я. – Назначение королевских фрейлин – всеми силами помогать принцессам исполнять их важнейшую миссию, служить примером для других подданных и черпать вдохновение в величии королевского двора, двигаясь по пути совершенства! – У меня перехватило дыхание. – Пряники имбирные!.. Я что, правда всё это сказала?! – Я плюхнулась на обитое розовым бархатом кресло у окна и сделала пару глубоких вдохов-выдохов. Джекс спрыгнул со своего насеста, и кто-то из девиц пронзительно завизжал.

– Мальчик! Мальчик в Клубе фрейлин! – Тесса тыкала в него пальцем, как будто он был по меньшей мере разбойником. – Мальчикам сюда нельзя!

Джекс оправил свою белоснежную рубашку и склонился в изысканнейшем поклоне, едва не обмахнув своими кудрями пол.

– Очаровательные дамы, приношу свои самые искренние извинения за это вынужденное вторжение. Смею сказать, вы проделали великолепную работу, превратив это ничем не примечательное помещение в место, где не зазорно пить чай даже королям, и я ни в коем случае не намерен отрывать вас от ваших достойных трудов. Я лишь прошу у вас позволения перемолвиться парой слов с этой барышней, моей дорогой подругой, после чего сразу же удалюсь и не стану больше докучать вам своим присутствием.

Ничего себе! Если Джекс захочет, он может изъясняться как самый настоящий принц!

У Тессы отвисла челюсть. Оливия прижала к губам шёлковый платочек и глупо захихикала.

– Гм... ладно, хорошо, – запинаясь, выдавила Тесса. – То есть, конечно, сударь! Располагайте временем по вашему усмотрению.

– Могу ли я предложить, чтобы вы приподняли королевский штандарт чуть выше флага Чароландии? – прибавил Джекс. – В королевской резиденции королевское знамя всегда реет над флагом королевства.

– Поверить не могу, что мы допустили такую оплошность! – Тесса повелительно кивнула Рейзе, которая тут же бросилась исправлять положение развешанных по стенам знамён. – Благодарю вас. – Тесса сделала реверанс. Оливия сделала реверанс. Остальные девицы сделали реверанс. Мне ничего не оставалось, как последовать их примеру, в результате чего я чуть не свалилась на Джекса, который всё же успел меня подхватить.

– Тут всё дело в равновесии, – объяснил он. – Когда сгибаешь колени, представь себе, что ты садишься на стул.

– Давай о чём угодно, только не о реверансах, – пропыхтела я, скрипнув зубами.

– Роскошно выглядишь, воришка. – Джекс кивнул на мою розовую ленту через плечо и розовый кушак поверх форменного платья. Я машинально коснулась рукой головы: сегодня стараниями Оливии мои волосы снова были собраны сбоку в конский хвост, украшенный пурпурным цветком того же оттенка, что и моя цветная прядь. – Вполне можешь сойти за аристократку.

Моё лицо вспыхнуло.

– Вот уж аристократкой я никогда не буду! – Я потеребила пальцами золотую булавку с изображением розы, которую мне вручили на церемонии вступления в клуб. – Я просто разыгрываю роль, чтобы добыть нужную информацию. – Оливия прошествовала мимо со стопкой тарелочек, и я нахмурилась. – Оливия, это тарелки для хлеба, а не для печенья. Тебе нужны тарелочки с золотым ободком: они как раз для лепёшек и бисквитов к чаю. – Гоблинские уши Оливии стыдливо затрепетали, и она со всех ног бросилась в соседнюю комнату за правильной посудой.

Джекс откашлялся:

– Что ж, притворяешься ты очень натурально. Молодец.

Я оттащила его за гигантское сооружение из цветов – главное украшение комнаты.

– Послушай, принцесса Роза всё время говорит о том, что власть должна быть в руках простых людей, а не королевского двора. Это очень вдохновляет, согласен? С какой стати принцессы решают, что должны или не должны делать жители нашего города? Сами-то они здесь не живут. Нам лучше знать, какие законы и правила нам больше подходят.

Джекс вскинул бровь:

– Ты случайно не злоупотребляешь розовым фруктовым пуншем на этих ваших собраниях? Вспомни, о чём всегда твердит Вольфингтон: любой стране нужен правитель, который принимает важные и трудные решения. У нас этим как раз занимается Королевский Совет в лице принцесс. Они уже встречались с настоящим злом и знают, как с ним бороться. Альва вовсе не собирается отдавать власть в руки народа. Её интересует только собственная месть.

– Если бы королевский двор беспокоился о нас, он бы обеспечил охрану школы. Но этого никто не сделал, – заметила я. – Альва по крайней мере защищает своих людей. – Я зажала рот ладонью и села. – Ты прав. Должно быть, мне стоит быть поосторожнее с розовым фруктовым пуншем.

– Из-за роз здесь прямо дышать нельзя, – поморщился Джекс. – Может, выйдем наружу, на свежий воздух?

Я помотала головой:

– Не могу. Принцесса Роза может быть здесь с минуты на минуту.

Джекс вздохнул:

– Послушай, воришка, нам нужна твоя помощь. Шпион уже добрался до огров и сорвал мирные переговоры. А что он сдаст Альве в следующий раз? Если Альву и дальше будут снабжать информацией, она скоро узнает, что СИТИ находится под защитой Румпеля, и тогда сможет сорвать и эту сделку тоже. Боюсь, наш запас времени уже на исходе.

– Поэтому я и здесь, – подчеркнула я. – Я пытаюсь выяснить, кто он, этот негодяй. В этом клубе постоянно обсуждают манифест Альвы. Кто-то здесь наверняка знает, кто сдаёт Альве школьные секреты. – Я снова бросила взгляд на суетящуюся Оливию. – Оливия! Роза хотела, чтобы салфетки были сложены в виде лебедей, а не розеток!

Кажется, Джексу мои слова не показались убедительными:

– Значит, ты поэтому не сказала нам про свою затею с Клубом? – Я промолчала. – Знаешь, мне не хватает моей напарницы. – Я покраснела. – Заниматься грязной работой без твоих криминальных талантов, воришка, оказалось гораздо труднее. Так почему ты всё-таки утаила от нас, что заделалась фрейлиной?

– Я... я не знаю, – выдавила я, и Джекс внимательно посмотрел на меня. – Ну хорошо, хорошо! Я ничего не сказала вам, потому что решила, что смогу вычислить предателя сама, без посторонней помощи, ясно? – Джекс состроил рожу. – А потом оказалось, что здесь не так уж ужасно, как я думала. – Лицо у меня уже горело. Подумать только, я ведь почти призналась, что ККФ мне нравится! Определённо с розовым фруктовым пуншем надо завязывать!

Джекс помолчал.

– Я не узнаю тебя, воришка. Всё это очень на тебя не похоже. Как и тот разговор, который Джослин, по её словам, подслушала вместе с Максин, когда ты общалась с Оливией.

Щёки у меня, наверное, стали совсем пунцовые. Неужели Джексу известно и об этом разговоре тоже? Я умирала от стыда – и в то же время злилась. Выходит, теперь мои друзья (некоторые из них, видимо, бывшие) сплетничают обо мне у меня за спиной?!

– Принцесса Роза лично пригласила меня, – заявила я. – И я не виновата, что больше они в этом семестре никого из новеньких не приняли. Принцесса Роза считает, что у меня есть лидерские способности. А вдруг я смогу многого достичь под её руководством? И если ей и впрямь так нравится работа моего отца, как она говорит, возможно, «Обувь Коблера» скоро будет продаваться и в других странах, – с тоской сказала я. – Моя семья заслуживает дома попросторнее, чем наш старый сапог! До сих пор меня все только ругали, что я веду себя неправильно. И что делать, если мне нравится, когда меня хвалят за правильные поступки?

Джекс положил руку мне на плечо. От меня не ускользнуло, что другие девицы поглядывают на нас.

– Воришка, пойми одно: принцесса Роза старается только для себя. Рапунцель говорила отцу, что на этой неделе Роза ни разу не появилась на переговорах с ограми. Она ссылается на то, что слишком занята в школе, но при этом все знают, что она красуется в редакции «Долго и счастливо» с безупречной причёской и распивает чаи с Малюткой Бо-Пип. Не знаю уж, какие у неё дальнейшие планы, но ты лучше подумай о себе. У тебя есть настоящие друзья, которые никогда от тебя не отвернутся. – Он чуть помолчал. – И прежняя ты тоже никогда не отвернулась бы от них.

– Доброе утро, дамы! – Принцесса Роза грациозно впорхнула в зал в ярко-розовом платье и огромной тиаре. Заметив Джекса, она чуть не споткнулась. – О, я вижу, у нас гости?

Джекс снова поклонился:

– Принцесса, для меня великая честь видеть вас. – Девицы вокруг дружно разразились хихиканьем, которое было уже не заткнуть никакими платочками. – Прошу извинить меня за вторжение. Я искал мисс Джиллиан.

Принцесса, кажется, даже покраснела:

– О, какие манеры! Дамы, этот юноша определённо знает, как вести себя в обществе. Я бы охотно рекомендовала его в наш клуб, хотя, конечно, молодых людей мы в него не принимаем.

– Отчего же, Ваше Высочество? – вежливо осведомился Джекс, но я расслышала в его голосе опасные нотки. – Молодой человек может оказаться столь же полезен принцессе, как и юная девица. А может быть, даже и более – скажем, если вы испытываете нужду в физической силе – как, например, сейчас, когда вы несёте такую большую коробку. – Он поспешил к принцессе и взял ношу из её рук.

– Никогда не думала о том, чтобы принимать в Клуб придворных-юношей, но вы, пожалуй, заставите меня пересмотреть мои взгляды, – сказала Роза, когда Джекс водрузил коробку на стол. – Благодарю вас, что вы обратили моё внимание на такое упущение, мистер...

– Джекс Портер, к вашим услугам. – Он снова поклонился под восхищённые вздохи девиц.

– Ваше лицо кажется мне знакомым, – сказала Роза, с любопытством разглядывая его.

– Едва ли это возможно, Ваше Высочество. Мой отец владеет фермой в вашем королевстве, но никто из нас никогда не имел удовольствия побывать в королевском дворце. Я слышал, что он необычайно красив. Вы ведь, наверное, только что вернулись оттуда? Насколько мне известно, на этой неделе там проходили важные переговоры.

Вот негодник!

– Ах нет, я была очень занята... Но скоро я туда непременно наведаюсь. – Роза быстро сменила тему. – Дамы, прошу вас, прежде чем вы отправитесь на встречу со своими родными, подойдите все ко мне. У меня приготовлены подарки! – Принцесса открыла коробку и достала из неё кипу ярко-розовых лент, на каждой из которых сияла каллиграфически выведенная серебристая надпись «Королевские фрейлины». – Чувствуете это розовое благоухание? Прелестный штрих, не правда ли? И, разумеется, они зачарованы, – сказала Роза. Девицы дружно зааплодировали, после чего мы все выстроились в очередь, чтобы получить свою ленту. – Не забудьте, что нижний конец перевязи должен быть слева. Именно так мы, принцессы, носим их при встрече с нашими подданными.

Джекс ненавязчиво прочистил горло:

– Прошу извинить меня, Ваше Высочество, но вы, должно быть, хотели сказать – справа? Именно так вы носили такую ленту раньше. Я имел наслаждение видеть вас, когда вы почтили вашим присутствием нашу деревню.

Принцесса нахмурилась:

– О, как глупо с моей стороны! Вы совершенно правы, мистер Джекс. Прекрасно, что вы столь внимательны. – Она снова пристально взглянула ему в лицо. – Так вы уверены, что мы раньше не встречались?

– Нет, к моему великому сожалению. Боюсь, мой отец сегодня занят работой и не сможет посетить школу, но я проведу этот день с семьями моих друзей, Олли и Максин.

– А разве они не огры? – поёжилась Оливия. – Я думала, огры сейчас перешли на сторону Альвы.

– Не все, – вежливо поправил её Джекс, а я невольно подумала о другом: оказываются, семьи моих друзей проведут этот день вместе... но никто из них не пригласил меня. Наверное, они знают, что я сказала о Максин. У меня засосало под ложечкой.

– Дамы, позвольте с вами попрощаться. – Джекс снова поклонился обществу и выскользнул за дверь.

Рейза вздохнула:

– Надеюсь, мы его ещё увидим.

– Возможно, нам стоит пригласить мистера Джекса и других достойных молодых людей на наше следующее чаепитие, – изрекла принцесса Роза. – А сейчас я должна поделиться с вами кое-какими неутешительными новостями. Мне больно сообщать вам, что принцесса Элла и другие представители королевского двора отклонили моё приглашение присоединиться к нам сегодня. – Девицы сокрушённо заахали, а принцесса Роза утёрла одинокую слезинку и с вызовом вздёрнула подбородок. – По словам Рапунцель, они считают, что посещение СИШ в эти беспокойные времена слишком рискованно, но я с ней не согласна. Именно сейчас мы все должны выступать единым фронтом. Я всё время повторяю вам, что сила – в числе. Иногда мне кажется, что Альва отчасти права: правление Чароландией действительно пора менять. – К моему удивлению, некоторые девицы вокруг согласно закивали, и я постаралась запомнить их лица. Потом можно будет проследить за ними – вдруг они заговорят с кем-нибудь подозрительным? – О, боюсь, я совсем потеряла голову, раз говорю такие вещи.

Прозвенел звонок на перемену.

– Что ж, полагаю, это всё. Прошу вас, приводите сюда свои семьи, чтобы я могла поприветствовать их. И не забывайте о реверансах!

Я вышла в коридор, надеясь увидеть Джекса и объясниться, но в заполонившей школу толпе разглядеть кого-нибудь было невозможно. Феи ехали на плечах троллей, гоблины шагали рука об руку с гномами. Все улыбались, как учила нас мадам Клео на семинаре «Очаруй мир: как развить в себе позитивную магию». Моя новая перевязь сияла так ярко, что все оборачивались и глазели на неё.

– Помогите! Помогите! Я ослеп! Эта перевязь ослепила меня! – Ко мне направлялся Олли, и я вздохнула с облегчением. Хоть он ещё со мной разговаривает. Сегодня он нарядился пиратом, и его пояс украшала пряжка в виде черепа со окрещёнными костями. Он дурашливо прикрыл глаза ладонью. – Как я могу говорить с тобой, если даже не способен взглянуть на тебя из-за этого ослепительного сияния?

Я схватилась за перевязь, чтобы снять её, но в этом не было необходимости.

– Если мы пойдём рядом и будем смотреть вперёд, нам ничто не помешает. – Рональд Гертруд, пробегая мимо, помахал мне рукой. Я не стала ему отвечать. – Ты на меня не злишься?

– Я не хочу на тебя злиться, – легко ответил Олли, пока мы шагали в сторону главного вестибюля школы, откуда доносились звуки музыки. Размахивая магическими помпонами, группа поддержки СИШ выступала с акробатическим номером, а члены Клуба коврового воздухоплавания кружили под потолком, разбрасывая конфетти, которые эльфы-уборщики безуспешно пытались сметать с такой же скоростью. Преподаватели встречали гостей, входящих через высокие парадные двери. – То, что случилось с Максин, совсем не похоже на Джилли, которую я знаю.

В животе у меня снова возникло странное чувство.

– Я...

– Ой, смотри! – оборвал меня Олли. – Там мои родители!

Они оказались куда более миниатюрными, чем я ожидала. Олли подвёл их ко мне, и я почувствовала, что от его мамы приятно пахнет свежей выпечкой. На ней было простое платье, очень похожее на те, которые носит моя мама. Я вспомнила, как Олли говорил о своих родителях, что они пекари, снабжающие едой корабли, пристающие в морском порту Чароландии.

– Мама, это Джилли Коблер, – сказал Олли, знакомя нас.

Она тепло улыбнулась и сжала мои руки в своих ладонях:

– Олли рассказал нам, как вы помогли ему отразить нападения на школу. Я так рада, что у него нашёлся верный друг, который помог ему спасти королевских особ!

Гм... они что, вообще не читают новостные свитки?!

– Ага, без неё я бы ни за что не справился, – заявил Олли, избегая встречаться со мной глазами.

– Ну и где же этот профессор Чёрная Борода, о котором ты нам писал? – поинтересовался отец Олли. – Ты сказал, будто он знает того пирата, на чьём корабле ты ходил по морям. И если это так, я хотел бы перекинуться с ним парой слов.

– Папа, у него при себе меч, – напомнил ему Олли. – Он с ним не расстаётся. Никогда. О, смотрите! Должно быть, это семья Максин. Ух ты, ну и здоровяк её папаша! Головой потолок задевает!

Увидев родных Максин, я даже немного подскочила – сразу же вспомнив, что я наговорила о ней самой. Рядом с родителями Максин выглядела совсем крошкой. Мне даже пришлось несколько раз повторить себе, что огры не едят людей. Вся их кровожадность – не более чем старый замшелый миф. Конечно, это не означает, что среди огров нет злодеев, способных взять и растоптать целую деревню вместе с её жителями. Но ведь и среди людей есть такие, кто натравливает на школы специально натасканных горгулий. Максин заметила меня рядом с Олли, и я робко улыбнулась. Она тут же отвела глаза в сторону. К родителям Олли подошёл Джекс и поздоровался за руку.

– А ты, должно быть, Джиллиан! Максин именно такой тебя и описывала, – сказала мама Максин. Я очень старалась не пялиться на её острые зубы и бородавки на подбородке. – Максин писала нам о вашей крепкой дружбе.

Меня даже затошнило от стыда. Максин оказалась настолько верным другом, что не передала родителям, что я о ней наговорила.

– Максин очень славная, – неловко выдавила я.

– Мам, а это мои замечательные друзья Олли и Джекс, – сообщила родителям Максин, и все они обменялись рукопожатиями. – Ас моими подругами, Кайлой и Джослин, я познакомлю вас чуть позже.

Погодите... Что?!

– Какая красивая перевязь! – выразила восторг мама Максин, обильно орошая всё вокруг брызгами слюны. – Ты в Клубе королевских фрейлин, верно? О, Максин мечтала об этом всю жизнь. – Больше всего мне хотелось подпрыгнуть повыше, ухватиться за какой-нибудь ковёр- самолёт и исчезнуть.

– Мама, нам правда уже пора идти пить чай, – торопливо вмешалась Максин. – И Джилли тоже наверняка пора проводить родителей на эксклюзивное чаепитие ККФ.

– Эта школа – лучшее, что могло случиться с Максин, – перебил дочь её папа-огр, почёсывая массивный рог на голове. Я невольно задумалась – а у Максин тоже вырастут такие? Вообще-то на фоне своих родителей, которым, как она однажды рассказала, обоим уже перевалило за сто пятьдесят лет, она выглядела очень мило. – Здесь для неё гораздо безопаснее, особенно с тех пор, как в городе повсюду стали появляться эти манифесты.

– Точно, один появился позавчера и в нашем морском порту, – подхватил отец Олли, которому приходилось запрокидывать голову, чтобы смотреть в лицо собеседнику. – Хотя сам я поостерёгся его читать. Вдруг он заколдован и магически принуждает людей исполнять волю Альвы?

– Похоже, именно это и произошло со всеми нашими друзьями-ограми в Тейлсмене, – сказала мама Максин, с грустью качая головой. – А ведь мы вот-вот должны были подписать мирный договор со всеми другими племенами.

После этих слов все подавленно замолчали. Как будто мало мне было огорчений из-за того, как нескладно всё обернулось между мной и Максин и как я вдруг отдалилась от всех своих друзей за последние дни.

И тут я услышала его – знакомый тонкий голосок, который сразу словно перенёс меня домой.

– Прошу прощения, – вежливо сказала я и быстро направилась туда, откуда доносилось моё имя.

– Джилли! Джилли! – заходилась Трикси. – Папа, я её вижу! – Она со всех ног припустила ко мне. Феликс не отставал. Оба они налетели на меня с такой силой, что едва не повалили на пол.

Подняв глаза, я увидела направляющихся ко мне маму и папу и в первые мгновения даже растерялась. Мне казалось, что моё сердце готово просто взорваться. Рядом с родителями была Анна.

Загрузка...