VII. Голос тишины

Счастливо улыбаясь, Атрейо брёл по лесу из колонн, которые в светлом лунном сиянии отбрасывали черные тени. Глубокая тишина окружала его, и он едва слышал шаги своих босых ног. Он больше не знал, кто он и как его зовут, как он сюда попал и что здесь ищет. Он был изумлен — и в то же время ощущал полную безмятежность.

Пол повсюду был выложен мозаикой, составлявшей затейливо переплетенный орнамент или изображавшей таинственные сцены и картины. Атрейо шел по этой мозаике, поднимался по широким лестницам, всходил на большие террасы, снова спускался с лестниц и шел по длинной аллее из каменных колонн. Он рассматривал их одну за другой и радовался, что каждая из них украшена по-своему и покрыта разными знаками. Так он всё дальше и дальше уходил от Ворот Без Ключа.

Неизвестно, как долго он шел, пока не услышал звук, будто парящий вдали. Атрейо остановился, прислушиваясь. Звук приближался: это был певучий голос, прекрасный и чистый, как звон колокольчика, высокий, как у ребенка, но звучащий бесконечно печально. Иногда даже казалось, что он плачет. Эта печальная песня веяла между колоннами, стремительно, словно дуновение ветра, то поднимаясь вверх, то опускаясь вниз, застывая на месте и описывая вокруг Атрейо большие круги.

Он ждал, не двигаясь.

Круги становились всё уже и уже, и вот он смог расслышать слова:

Ах, в мире случается всё только раз,

Но всё происходит однажды — в свой час.

Над горами и долами, полями и лугами

Исчезну я и развеюсь…

Атрейо поворачивался на голос, который непрерывно летал между колоннами, но никого не видел.

— Кто ты? — крикнул он.

И голос, как эхо, ответил:

— Кто ты?

Атрейо задумался.

— Кто я? — пробормотал он. — Я не могу этого сказать. Кажется, когда-то я знал. Но разве это так важно?

Голос пропел:

Если ты хочешь вопрос мне задать,

В рифму со мной говори, стихом.

Без рифмы мне тебя не понять,

Ведь мне твой язык не знаком, не знаком…

Атрейо не очень-то умел сочинять стихи и выдумывать рифмы, и ему казалось, что беседа будет тяжеловатой, раз голос понимает только то, что рифмуется. Ему пришлось поломать голову, прежде чем он выдал:

Раз уж мне спрашивать выпала честь,

Хотел бы я знать, кто такая ты есть.

И голос тут же ответил:

О, вот теперь я слышу так ясно!

И понимаю тебя прекрасно!

А потом вдруг пропел с другой стороны:

Благодарю, мой гость дорогой и друг, —

Прекрасно твоё желанье.

Я — Уюлала, глас тишины

В Дворце Глубочайшей Тайны.

Атрейо заметил, что голос звучит то громче, то тише, но никогда не умолкает. Даже когда в песне не было слов, или когда он сам обращался к голосу, в воздухе висел долгий звук.

Голос стал медленно удаляться, и Атрейо побежал вслед за ним:

Скажи, Уюлала, ты слышишь меня?

Тебя мне б увидеть — не вижу тебя.

Голос прошелестел рядом с его ухом:

Никто никогда не видел меня.

Меня не увидишь. Но всё же тут я.

— Так значит, ты невидима? — спросил Атрейо.

Не получив ответа, он вспомнил, что должен задать вопрос в стихотворной форме, и сказал:

Ты просто невидимой стать захотела,

Иль, может быть, у тебя нету тела?

Послышался тихий звон — не то смех, не то всхлипывание и голос пропел:

И да, и нет. Ни да, ни нет —

Как ты полагаешь,

Не являюсь я на свет —

Как ты возникаешь.

Моё тело, звук и тон —

Слышно лишь бывает.

Этот голос — только он —

Суть мою являет.

Атрейо удивился и пошел вслед за звуком, кружа по лесу из колонн. Немного погодя у него был готов новый вопрос:

Я правильно понял?

Твой образ лишь звук?

А если звучать перестанешь ты вдруг?

И тогда, совсем близко от себя, он услышал ответ:

Когда моя песня к концу подойдет,

Со мною то же случится,

Что с каждым живым произойдет,

Когда его жизнь прекратится.

Таков ход вещей: живу я, пока

Песнь моя звонко льется.

Но скоро умолкну — не станет меня.

Вновь послышалось всхлипывание, и Атрейо, который не понимал, почему Уюлала плачет, поспешил спросить:

Скажи мне скорей, почему ты грустна!

Твой голос — ребенка, ведь ты молода.

И вновь, словно эхо, отозвалась Уюлала:

Скоро уж ветер развеет меня,

И я — только песня слёз.

Но время проходит, и я жду тебя.

Где твой вопрос! Вопрос!

Какую заботу с собой ты принес?

Голос стих где-то между колоннами, и Атрейо, прислушиваясь, крутил головой во все стороны. Некоторое время было тихо, а потом пение стало быстро приближаться, и теперь в нём слышалось почти что нетерпение:

Уюлала — ответ. Ты должен спросить!

Пока ты молчишь, не смогу говорить!

Атрейо прокричал:

Уюлала, помоги мне, хочу я понять,

Зачем ты должна исчезать, погибать?

И голос пропел:

Королева Фантазии тяжко больна,

А с нею и вся страна.

Ничто поглотит то место, где я,

И вскоре развеет меня.

Исчезнем навеки в нигде, в никогда,

Как будто и не было нас.

Но если получит вновь имя она,

То выздоровеет в тот же час.

Атрейо спросил:

Скажи, Уюлала, скорее скажи,

Кто имя ей даст и спасет её жизнь?

Голос продолжал:

Слушай, слушай слова мои,

Даже если сейчас не поймешь,

Отпечатаны в памяти ясно они,

И потом, в лучший час, их найдешь:

Из великих глубин твоей памяти

Возвратятся они на свет

Невредимыми. Но зависит всё от того,

Повезет ли тебе, или нет.

Некоторое время слышно было только жалобное пение без слов, а потом вдруг голос зазвучал совсем рядом с Атрейо, как будто кто-то говорил ему на ухо:

Кто Девочке Императрице имя даст?

Не ты и не я, не эльф и не джинн.

Кто от проклятья избавит всех нас

И кто спасет её жизнь?

Из нас никто не принесет ей исцеления.

Мы — сны и картинки в одном сочинении.

Всего лишь книги персонажи,

Не можем быть другими даже.

Идем точь-в-точь по замысла следам,

Нам новое не созидать — ни королям, ни детям, и ни мудрецам.

Но за пределом Фантазии есть

Страна — Внешним миром зовется.

И тем, кто живет в нём, оказана честь —

Устами их имя дается!

Сынами Адама по праву зовут

Жителей мира земного,

Дочерьми Евы, человеческим родом,

Кровными братьями Истинного Слова.

У них есть с начала начал благодать — нарекать имена.

Императрице дарили жизнь они — во все времена.

Давно не приходят в Фантазию к нам —

Не знают больше пути.

Забыли про то, какие мы, там

И веры у них не найти.

Ах, если б всего лишь ребенок пришел

Оттуда один. Он был бы готов

Помочь нам! Ах, хоть бы один в себе веру нашел,

Услышал наш зов!

Самим нам явиться туда нелегко:

Им близко до нас, нам до них далеко!

Запомнишь ли это, мой юный герой?

Запомнишь ли всё, что сказала

Тебе одному Уюлала?

— Да, да, — в смятении отвечал Атрейо. Он изо всех сил старался удержать в памяти то, что слышал, но не знал, зачем это нужно, и потому не понимал, о чём говорит голос. Он только чувствовал, что это очень, очень важно. Но монотонное пение и те усилия, которые ему приходилось совершать, чтобы говорить в рифму, наводили на него сон. Он пробормотал:

Я помню всё! Ничего не забуду.

С чего ж начинать, ты скажи мне, я буду?

И голос ответил:

Решай это сам — обо всём ты узнал,

И потому час разлуки настал.

Уже почти засыпая, Атрейо спросил:

Ты уходишь? Но куда?

Вновь послышалось всхлипывание. Голос звучал всё дальше и дальше:

Ничто подступает,

Оракул умолкает.

Из всех, кто сюда приходил

В мой каменный лес из колонн,

Как видно, последним ты был,

И песни мотив завершен.

Запомни же всё! И осилишь ты то,

Чего до тебя не осилил никто.

И потом из далекого далека до Атрейо вновь донеслись слова:

Над горами и долами, полями и лугами

Исчезну я и развеюсь.

Ах, в мире случается всё только раз,

Но всё происходит однажды — в свой час…

Это было последнее, что расслышал Атрейо.

Он сел возле колонны, прислонился к ней спиной, взглянул вверх на ночное небо и попробовал осмыслить то, что он здесь услыхал. Тишина окутала его мягким плотным плащом, и он уснул.

Когда он проснулся, наступало холодное утро. Он лежал на спине и смотрел в небо. Поблекли последние звезды. Голос Уюлалы ещё звучал в его памяти. И, вместе с тем, он снова вспомнил всё, что пережил до сих пор, вспомнил о цели своего Великого Поиска.

Теперь наконец-то он знал, что надо делать. Только человеческий ребенок из мира по ту сторону границы Фантазии сможет дать Девочке Императрице новое имя. Он должен найти человеческого ребенка и привести его к ней!

Атрейо вскочил на ноги.


«Ах, как бы я хотел ей помочь, — подумал Бастиан, — ей и Атрейо. Я бы придумал ей очень красивое имя. Если б я только знал, как мне попасть к Атрейо! Я прямо сейчас пошел бы к нему. Какие бы у него от удивления были большие глаза, окажись я там! Жаль, ничего не получится. А может…?»

И тогда он тихо сказал:

— Если есть какой-нибудь путь, чтобы прийти к вам, то скажите мне. Я приду, я обязательно приду, Атрейо! Вот увидишь.


Оглядевшись вокруг, Атрейо увидел, что лес из колонн исчез, вместе со всеми лестницами и террасами. Повсюду лежала совершенно пустая равнина, какую он видел за каждыми из Трёх Волшебных Ворот, прежде чем через них пройти. Но ни Ворот Без Ключа, ни Ворот Волшебного Зеркала больше не было.

Он остановился и стал вглядываться вдаль по всем направлениям. И тут он заметил, что посреди равнины, не так далеко от него, образовалось такое же место, какое он уже видел однажды в Воющем Лесу. Однако на этот раз оно было к нему гораздо ближе. Атрейо отвернулся и бросился бежать со всех ног. Бежал он долго, пока наконец не различил далеко на горизонте крошечную возвышенность, которая, возможно, была тем самым горным хребтом, образованным из красно-бурых каменных плит, в котором находились Ворота Великой Загадки.

Он побежал в ту сторону, но ему пришлось бежать ещё очень долго, прежде чем он смог разглядеть детали. И тут его охватили сомнения. Конечно, то, что там было, походило на горный ландшафт из каменных плит, но ворот он так и не обнаружил. И каменные плиты были теперь уже не красные, а серые, бесцветные.

Лишь много часов спустя он подбежал настолько близко, что увидел, что там, между скалами, и в самом деле есть просвет, похожий на нижнюю часть ворот, но арки над ними не было. Что же тут случилось?

Ответ он нашел много позже, когда наконец добежал до места. Огромная каменная арка была разрушена — а сфинксы исчезли!

Атрейо пробрался через развалины, потом вскарабкался на скалистую пирамиду и стал всматриваться туда, где должны были быть двое отшельников и Дракон Счастья. А вдруг и они тоже пустились в бегство от наступающего Ничто?

Но тут он увидел, как за каменным парапетом обсерватории Энгивука развевается крошечный флаг. Атрейо замахал обеими руками и, приложив ладонь ко рту, закричал:

— Хейо! Вы ещё здесь?

И едва смолк звук его голоса, как из расщелины, где находилась пещера отшельников, поднялся в небо мерцающий перламутром белый Дракон Счастья Фалькор.

Чудесными, неспешными движениями, извиваясь по-змеиному, летел он в воздухе, при этом несколько раз задорно перевернулся на спину и описал молниеносную петлю — в этот момент он казался пляшущим белым пламенем — а потом приземлился на скалистую пирамиду, где стоял Атрейо. Фалькор опирался на передние лапы, и стал теперь таким большим, что голова его на высокой выгнутой шее смотрела на Атрейо сверху вниз. Он завращал рубиновыми глазами, высунул от удовольствия язык из широко раскрытой пасти и прогудел бронзовым голосом:

— Атрейо, мой друг и мой господин! Как хорошо, что ты наконец-то вернулся. Мы уже почти потеряли надежду — вернее, это отшельники потеряли надежду, я-то нет!

— Я тоже рад снова тебя видеть, — ответил Атрейо, — но что случилось за одну эту ночь?

— Одну ночь? — воскликнул Фалькор. — Ты думаешь, прошла всего лишь одна ночь? Ну, ты ещё удивишься! Залезай, я тебя понесу!

Атрейо вскочил на спину могучего животного. Он впервые сидел верхом на Драконе Счастья. И хотя он не раз объезжал диких лошадей, и уж точно был не из боязливых, в первое мгновение у него захватило дух от этой короткой поездки по воздуху. Он вцепился в развевающуюся гриву Фалькора, а тот рассмеялся своим гудящим смехом:

— Тебе придется к этому привыкнуть, Атрейо!

— Я смотрю, ты уже совсем выздоровел! — прокричал Атрейо в ответ и перехватил ртом воздух.

— Почти, — ответил Дракон, — ещё не совсем!

И тут они приземлились у пещеры отшельников. Энгивук и Ургл стояли рядом у входа и ждали их.

— Что с тобой было? — тут же загоготал Энгивук. — Ты должен мне всё рассказать! Что насчёт ворот? Мои теории верны? Кто это или что это — Уюлала?

— Не сейчас! — перебила его старая Ургл. — Он первым делом должен попить-поесть. Что я, зря варила и пекла? Будет ещё время для твоего бесполезного любопытства!

Атрейо слез со спины Дракона и поприветствовал гномью пару. Потом все трое сели за столик, вновь уставленный всевозможными лакомствами и маленькими кувшинами с дымящимся травяным чаем.


Часы на башне пробили пять. Бастиан с тоской подумал о двух плитках шоколада с орехами, которые хранил дома в тумбочке — на случай, если вдруг ночью захочет есть. Знай он, что никогда больше не вернется домой, он захватил бы их с собой — это был бы его неприкосновенный запас. Но тут уж ничего не поделаешь. Лучше об этом не думать!


Фалькор растянулся в небольшой горной долине, так что его огромная голова лежала около Атрейо, и он мог всё слышать.

— Представляете, — прогудел он, — мой друг и господин думает, что его тут не было всего одну ночь!

— А разве это не так? — спросил Атрейо.

— Прошло семь дней и семь ночей! — сказал Фалькор. — Смотри, все мои раны почти зажили!

Только сейчас Атрейо заметил, что и его собственные раны зажили. Примочка из трав отвалилась.

— Как это могло быть? — удивился он. — Я прошел через Трое Волшебных Ворот, говорил с Уюлалой, потом я заснул, но не мог же я так долго спать.

— Пространство и время, — сказал Энгивук, — там внутри отличаются от здешних. И всё же никто ещё не пробыл у Оракула так долго, как ты. Что произошло? Говори же, в конце концов!

— Сперва я хотел бы узнать, что случилось тут, — ответил Атрейо.

— Да ты и сам видишь, — ответил Энгивук, — все краски поблекли, всё вокруг становится нереальным, Ворота Великой Загадки исчезли. Похоже, и здесь началось полное уничтожение.

— А сфинксы? — спросил Атрейо. — Где же они? Они улетели? Вы это видели?

— Ничего мы не видели, — пробурчал Энгивук. — Я надеялся, что ты нам об этом что-нибудь расскажешь. Каменная арка внезапно обрушилась, но никто из нас ничего не слышал и не видел. Я даже ходил туда и исследовал развалины. И знаешь, что я установил? Места излома очень древние и поросли серым мохом, словно они лежат здесь уже сотни лет, и вообще никогда не было никаких Ворот Великой Загадки.

— И всё же они были, — сказал Атрейо тихо, — ведь я прошел через них, так же, как и через Ворота Волшебного Зеркала, а под конец и через Ворота Без Ключа.

И тут Атрейо поведал обо всём, что с ним произошло. Он без труда вспоминал все мельчайшие подробности.

Энгивук, который поначалу усердно задавал вопросы, требуя подробных описаний, по ходу повествования становился всё молчаливее. А когда, наконец, Атрейо чуть ли не слово в слово повторил, что ему открыла Уюлала, он вообще замолчал. Его маленькое сморщенное личико приобрело выражение глубокой скорби.

— Ну вот, теперь ты знаешь тайну, — закончил Атрейо свой рассказ, — ты же непременно хотел узнать её, так ведь? Уюлала — существо, которое состоит из одного голоса. Её образ только слышим. Она там, где она звучит.

Энгивук помолчал некоторое время, а потом произнес хриплым голосом:

— Она была там, ты хотел сказать.

— Да, — ответил Атрейо, — по её словам, я стал последним, кто с ней разговаривал.

По сморщенным щекам Энгивука скатились две слезинки.

— Напрасно! — прохрипел он. — Труд всей моей жизни, мои исследования, мои многолетние наблюдения — всё напрасно! Наконец добыт последний камень для построения моего научного здания, и я мог бы его наконец закончить, мог бы наконец-то дописать последнюю главу, и теперь выясняется, что это больше ни к чему, всё излишне, никому это не поможет, всему грош цена. Кого заинтересует исследование того, чего больше нет! Всё кончено, так-то вот!

Рыдания сотрясали его, и казалось, будто у него приступ кашля.

— Бедный старый Энгивук! — старая Ургл жалостливо посмотрела на него и погладила по лысой головке. — Бедный старый Энгивук! Не отчаивайся так! Найдешь себе что-нибудь другое.

— Женщина! — напустился на неё Энгивук, сверкая глазенками. — Перед тобой не бедный старый Энгивук, а трагический герой!

И, как и в тот раз, он ворвался в пещеру, хлопая изо всех сил маленькими дверками.

Ургл, вздыхая, покачала головой и пробормотала:

— Он так не думает, он хороший старик, но, к сожалению, совсем сумасшедший.

Когда трапеза подошла к концу, Ургл поднялась и сказала:

— Ну что же, буду паковать семь наших вещей. Это, конечно, немного, и больше нам не унести. Но их мы возьмем. Да уж, это нужно сделать.

— Вы хотите уйти отсюда? — спросил Атрейо.

Ургл сокрушенно кивнула.

— Да, ничего не поделаешь. Там, где близко Ничто, ничего не растет. Да и для моего старика нет теперь причин здесь оставаться. Посмотрим, что будет дальше. Как-нибудь протянем. А вы? Что вы думаете предпринять?

— Я должен сделать то, что сказала Уюлала, — ответил Атрейо. — Нужно постараться найти человеческого ребенка и привести его к Девочке Императрице, чтобы она получила новое имя.

— А где же ты будешь искать этого человеческого ребенка? — спросила Ургл.

— Я сам этого не знаю, — сказал Атрейо, — где-то по ту сторону границы Фантазии.

— Мы справимся, — раздался голос Фалькора, похожий на колокольный звон, — ведь я тебя понесу. Вот увидишь, у нас получится!

— Ну, — пробурчала Ургл, — тогда убирайтесь!

— Может, вас немного подвезти? — предложил Атрейо.

— Только этого мне не хватало! — ответила Ургл. — Никогда в жизни не стану болтаться в воздухе. Порядочные гномы твердо стоят на земле. К тому же, вы не должны задерживаться из-за нас, вам двоим теперь предстоит самое важное дело — ради всех нас.

— Но я хотел бы как-то выразить вам мою благодарность, — сказал Атрейо.

— Лучше всего ты это сделаешь, — проворчала Ургл, — если перестанешь терять время на бесполезную чепуху, а сейчас же стартуешь!

— Она права, — заметил Фалькор, — полетели, Атрейо!

Атрейо вскочил на спину Дракона Счастья. Он ещё раз обернулся к маленькой старой Ургл и крикнул:

— До свидания!

Но та уже была в пещере и занималась упаковкой вещей.

Когда несколько часов спустя она с Энгивуком вышла из пещеры, оба несли на спине нагруженные доверху коробы и вновь ожесточенно бранились. Так они и шли, переваливаясь на своих кривых маленьких ножках, и ни разу не обернулись назад.

Впрочем, потом Энгивук стал очень известен и был даже самым знаменитым гномом в своем роду, однако не из-за научных исследований. Но это уже другая история, и она должна быть рассказана в другой раз.

В тот момент, когда двое отшельников пустились в путь, Атрейо на спине Фалькора мчался уже далеко-далеко в небесах Фантазии.


Бастиан невольно взглянул в чердачное окно. Он представил, как там высоко, в небе, которое уже почти потемнело, появляется вдруг Дракон Счастья, словно белое вьющееся пламя. Если бы они оба спустились, чтобы забрать его с собой!

— Ах, — вздохнул он, — это было бы что-то!

Он смог бы помочь им — а они ему. Для всех это было бы спасением.

Загрузка...