Глава 113. Маленький лагерь в ожидании магов

В маленьком лагере со стороны юго-восточных ворот города Депьярго царило уныние. Прилетел флайлиз Фергюса, но оживление, вызванное письмом, быстро угасло. Нелли с Мелисом ожидали, что маги вот-вот вернутся, но сообщение, отправленное Торментиром, уверило их в обратном. Лидброт забеспокоился оттого, что понимал: чем дольше пробудут маги в Депьярго, тем сложнее им будет покинуть его. Более того, тем меньше остаётся надежды на спасение Фергюса.


— Как жалко, — разочарованно протянула Нелли. — Я-то думала, они вот-вот вернутся…


— Нам придётся подождать ещё пару дней, — ответил ей старый волшебник.


На лице Мелиса отразились внутренние сомнения, которые последнее время терзали его. Он мрачно произнёс:


— Мне кажется, что нам опасно оставаться здесь…


— И что же ты хочешь? — воинственно спросила Нелл. — Переместиться невесть куда? А когда мама с Торментиром вернутся, как они нас найдут?


— Я думаю, что чем дольше мы здесь сидим, тем больше вероятность, что нас обнаружат, — терпеливо пояснил юноша. — Понимаешь, Нелл, нас сейчас разделили, и если на нас нападут, то легко возьмут в плен или убьют. Мы же не рассчитывали быть здесь так долго.


— Я всё понимаю, — злилась Нелли. — Господин магистр Торментир втравил нас в неприятности. Из-за него мама попала в какую-то историю в этом городе, а мы сидим и ждём, когда на нас нападут…


— Нелл, Торментир никогда не причинил бы твоей маме вреда, — заступился Мелис за отсутствующего мага.


— Да неужели? — Нелли недобро прищурилась. — И отчего же это?


— Потому что он её любит, — вырвалось у Мелиса. — И она его…


Нелли осеклась на полуслове и некоторое время молчала.


— Мелис, — в конце концов произнесла она. — Что за чушь ты несёшь?


— Нет, Нелли, это не чушь, — вмешался Лидброт. — Мелис сказал правду.


Нелли оторопело переводила взгляд с Мелиса на старого волшебника.


— А они не староваты для таких вещей?


Лидброт лишь улыбнулся, а Мелис укоризненно покачал головой:


— Что ты такое говоришь?


— Ну, говорю про всякую любовь-морковь…


— Нелли, — мягко сказал старый магистр. — Человек создан для того, чтобы любить. Ведь любовь — это то, от чего вырастают крылья, то, что придаёт мужества. Любовь и сама по себе — великая сила, и к возрасту не имеет никакого отношения…


Нелли выслушала эту тираду с обычным для неё упрямым выражением лица, но вдруг она приложила палец к губам:


— Извините, магистр, прошу минуту тишины.


И девушка прислушалась к чему-то далёкому. Ни Мелис, ни Лидброт ничего не слышали, но они полностью полагались на абсолютный слух скрипачки. Через несколько мгновений Нелли вздохнула:


— Извините, мне просто послышалось…


Мелис попенял своей подруге:


— Нелли, ты просто не хотела выслушать до конца то, что говорил магистр Ильманус.


— Да нет же, — оправдывалась она. — Мне действительно померещилось…


Лидброт стал необычайно серьёзен:


— Что именно ты слышала?


— Я слышала, как будто хлопают большие крылья, — ответила Нелл. — но потом всё стихло, поэтому я думаю, что мне послышалось. Если бы поблизости были птицы с такими крыльями, мы бы их обязательно заметили. Это были бы очень большие птицы…


Мелис фыркнул, но Лидброт задумчиво сказал:


— Если бы это были птицы… Пожалуй, нам надо быть настороже. А Фарша мы отправим обратно Солусу.

Загрузка...