Меня разбудил далёкий стук открываемой двери.
Дёрнувшись спросонок, я почувствовала резкую боль в мышцах плеч и шеи, и со стоном откинулась назад, на спинку кресла.
— Дьявол… — простонала я, ощущая, как в затёкшие руки возвращается чувствительность.
Лучше бы не…
Сон на рабочем месте, носом в столешницу, для моего возраста был уже совершенно не тем подвигом, который хотелось совершать — особенно после такой ночи.
Тем не менее, после того как я вернулась от Сонгов в «Пьяную утку», сил моих хватило только на то, чтобы добраться до офиса и «на минуточку» сесть за стол… А дальше меня предсказуемо сморило.
Безуспешно попытавшись поднять руку — она всё ещё не слушалась, — я устремила мутный взгляд к часам, висящим на стене, и, с трудом сфокусировавшись, определила: половина десятого.
Неплохо. Часа три с половиной успела перехватить. Живём.
Какое-то время ушло на приведение себя в порядок — в основном благодаря посещению уборной на втором этаже. Увы, несколько раз плеснуть в лицо водой, явственно отдающей металлом, и прополоскать рот не могло заменить приличной утренней гигиены, но пока довольствовалась тем, что есть. Сейчас ещё бы чашечку кофе…
Мысль об этом словно щелчком переключила меня на события прошедшей ночи, и я помрачнела.
Труп. Горящие ленты. Горящая машина.
Машинально сунув руку в карман, в поисках портсигара, я почувствовала, как что-то металлическое ткнулось мне в ладонь, и вытащила наружу тот самый патрон.
«Ты», — безжалостно полоснули латунным блеском свежие царапины, формирующие буквы, и я мрачно хмыкнула.
Сейчас, после сна, всё произошедшее казалось несколько смазанным, словно далёкая тёмная грёза, хотя диалог с мертвецом оставался в памяти неприятным и ярким пятном. Все эти предупреждения, мутные фразочки о Сонге…
«Хватит», — оборвала я себя мысленно, понимая, что, если снова выйду на виток рассуждения об окружающем меня предательстве, скорее всего просто сорвусь.
Нужно мыслить трезво.
Делать это, почему-то, очень хотелось основательно «накатив» бурбона, но я без труда отмела подобные вредные помыслы. Вчера у меня была отличная, просто блестящая идея, разделить эту головную боль с «шестёркой» Ванделли, и, повторённая на свежую голову, она мне не показалась совсем уж плохой.
В конце концов, почему только я должна страдать? Лезть в разборки между бандами мне абсолютно не улыбалось, а дело здесь попахивало именно ими. Так что пускай Гилмур отрабатывает свой хлеб не просиживанием штанов в уютном офисе, а ползёт в порт, разбираться с долгами своего «подопечного».
Мрачно ухмыльнувшись и сжав в кулаке патрон, я вернулась к себе в кабинет и набрала номер конторы Сонга.
— Юридическая контора «Сонг и сыновья», чем я могу помочь? — раздался вежливый женский голос на том конце, заставив меня несколько смутиться — почему-то я ожидала, что трубку снимет Фил.
— Э-э… доброе утро. Прошу прощения, я могу поговорить с мистером Гилмуром? — уточнила я, усевшись на край стола и принимаясь рассеянно постукивать кончиком патрона по столешнице.
— Да, мэм, одну минутку. Как вас представить? — мне показалось, или вежливость в голосе изрядно разбавилась неприязнью?
Я прикинула, что девицы из конторы вполне возможно знали, на кого работает их босс. И, соответственно, о роли Гилмура тоже догадывались. Связывать своё имя с Ванделли мне совершенно не хотелось, потому я, после короткой паузы, сухо сказала:
— Просто дайте ему трубку, хорошо?
С той стороны раздалось тихое хмыканье, после чего щелчок, и почти тут же — знакомый вальяжно-насмешливый голос:
— Гилмур слушает.
Иррационально обрадовавшись, я небрежно, почти в тон ему, ответила:
— Доброе утро, Фил. Хорошо спалось?
Пауза довольно явственно дала мне понять, что такого вопроса мужчина не ожидал, и я самодовольно усмехнулась.
— У меня есть длинный перечень того, что могло бы сделать предыдущую ночь заметно лучше — вы в него, кстати, входите и возглавляете, — но в целом не могу жаловаться, да. А чем обязан такой заботе?
«Туше», — вынуждена была признать я, невольно округлив глаза от такого пассажа.
— Банальная зависть, не принимайте близко к сердцу, — несколько разочарованно буркнула я, после чего добавила: — Машину Сонга можете искать на штрафстоянке участка в Хиллсе. Насколько мне известно, утром полиция должна была забрала её туда, до выяснения обстоятельств возгорания.
Ещё одна пауза — чуть дольше предыдущей, и в ней я расслышала тихое позвякивание металла о металл. Он что, всё-таки взял в руки нож?
— Интересно. Благодарю вас. Какие-нибудь подробности будут?
«А ты неплох!» — я обратила внимание, что сейчас он опускает обращение «мадам детектив», явно уловив моё нежелание представляться секретарше, и прониклась даже подобием благодарности.
— В три часа ночи Эбигейл позвонила мне в истерике, крича, что машину её мужа пара каких-то подозрительных типов подвезла буквально под окна их дома и подожгла, после чего под дверь сунули записку, адресованную мистеру Сонгу, в которой говорилось о каком-то «долге». Полагаю, речь идёт о его задолженности перед докерами…
— Хм, — звяканье металла стало отчётливее и быстрее. — С ней всё в порядке?
— Да, — я принялась задумчиво крутить в пальцах патрон. — Миссис Сонг в полном порядке. Если это важно — сдала её на руки Фергюсону.
— Даже так… погодите, вы сдали? Вы там были?
— Так вышло, — я пожала плечами, не задумываясь о том, насколько нелепа любая жестикуляция при разговоре по телефону. — Она потребовала, чтобы я приехала… была в панике, и я не могу её винить.
— Крайне великодушно с вашей стороны. Что ж, я признателен вам за эти сведения. И я точно знаю, как конкретно выразить свою благодарность, — голос Гилмура неуловимо изменился, из собранно-делового вновь становясь развязным. — Я знаю, что неподалёку от вас есть один чудесный итальянский ресторанчик — место чисто для своих, отличная паста, великолепный кофе. Как на счёт позавтракать?
— Что?.. — брякнула я прежде, чем успела подумать — настолько меня сбил с толку этот резкий переход к очередному «подкату».
— Завтрак. Приём пищи, которым вы, надо полагать, обычно пренебрегаете, — с издевательской любезностью уточнил мужчина.
Я подавила непрошенный смешок — и мысль, что позавтракать, вообще-то, было бы неплохо! — и максимально сдержанно сказала:
— Боюсь, мой распорядок всё ещё слишком плотный, а расследование не завершено, так что вынуждена отказаться…
— Бросьте, д… — Гилмур осёкся и кашлянул, после чего чуть более спокойно продолжил. — Это всего лишь завтрак, да ещё и недалеко от вас. Не займёт много времени. Соглашайтесь…
— Может, в другой раз, — твёрдо ответила я. — Мне ещё нужно половину полицейского департамента перевернуть в поисках редкого специалиста, так что я сейчас ограничусь сандвичем и покину рабочее место.
— Да уж, молнию поймать проще, чем вас, — пробормотал Филипп, всё-таки вызвав у меня усмешку. — А вы точно там спеца ищете? Я слышал, оттуда как раз все толковые люди сбегают…
— Очень смешно, — фыркнула я, быть может — слишком поспешно принимая последнее замечание на свой счёт, и, чтобы окончательно отвязаться, уточнила: — Мне нужен специалист по глубоководному погружению, разбирающийся в использовании соответствующей экипировки.
Пауза. Я мысленно удовлетворённо кивнула и уже потянулась было к «рожкам» аппарата, чтобы сбить вызов — пускай даже так невежливо, без прощания, — как Гилмур заговорил:
— Как я и сказал — вы явно ищете не там. Помните, я говорил про связи в армии?
Моя ладонь замерла на полпути, как и я целиком. Память услужливо подсунула ту фразочку Фила, в контексте информации о гибели Томаса, а следом раскрутила цепочку дальше — Корейская война, Инчхон…
— Та-ак, — протянула я, слегка откинувшись назад. — Продолжайте.
— Завтрак. Через сорок минут.
Я аж опешила от такой наглости.
— Вы меня шантажируете?
— Нет, предлагаю вам сэкономить изрядно времени. Поскольку, по удивительному стечению обстоятельств, у меня как раз есть один знакомый, обладающий изрядным опытом в интересующей вас области.
Я буквально слышала, что, говоря это, Фил улыбался. Широко и явно самодовольно.
Мысленно засветив в эту харю кулаком — в жизни-то едва ли могла бы себе это позволить, — я постучала донышком гильзы по столу, подавляя раздражение:
— Если это какой-то хитрый трюк…
— Никаких трюков! — Гилмур с жаром прервал меня, судя по всему — искренне вознегодовав из-за этого предположения. — Даю слово.
«О, и много ли оно значит?» — скептически подумала я, но вслух этого, разумеется, не сказала.
— Хорошо. Тогда жду вас.
— Eccellente! До встречи, — после этих, полных бодрости, слов, трубку положили.
Я, глядя какое-то время на свою, вслушивалась в короткие гудки, после чего вернула её на место и нахмурилась. Старательно, поскольку хмуриться, мне, на самом деле, почему-то не хотелось.
Филипп Гилмур был самым неподходящим для завтрака человеком. И для обеда, и, тем более, ужина. Его связь с Ванделли довольно однозначно переносила его по другую от меня сторону баррикад, а игры в Монтекки и Капулетти я предпочитала оставлять на страницах книг. Бандит, наверняка убийца. Мягко говоря, не лучший кандидат для совместного досуга. Да ещё и слишком навязчивый!
Однако нельзя отрицать того, что после разговора с ним головная боль разжала свои тиски, а ночной кошмар и вовсе превратился в размытую дымку. И пускай в руках у меня было физическое подтверждение тех событий — воспринималось всё гораздо проще.
К тому же, если Гилмур не соврал, очень скоро я смогу обратиться к оставшейся ниточке, ведущей к Сонгу, на конце которой, быть может, смогу найти ответ — куда же он пропал.
Впрочем, моё слегка улучшившееся настроение стремительно поползло вниз, когда я подняла руку, чтобы почесать зудящую макушку, и пальцы увязли в грязных спутанных прядях. Сразу же вспомнив о том, что по-человечески не мылась уже двое суток — если не считать бесконечного промокания под дождём, — и выгляжу, мягко говоря, непрезентабельно, я испытала мимолётный порыв перезвонить и отменить, или хотя бы перенести встречу. Следующей мыслью было «так ему и надо!» — немного по-детски, конечно, но уж лучше так, чем совсем уже глупое женское стремление понравиться всем. Даже в том виде, который я выбрала для себя в качестве основного стиля. Опрятность и аккуратность — ключевые качества привлекательности, и, увы, несвежее бельё и далеко не белоснежная рубашка, в совокупности с грязной головой, совсем не играли мне на руку.
В конце концов я выбрала компромиссный вариант, и, быстро спустившись к машине, забрала из чемодана с вещами пакет со сменной одеждой. Переодевшись у себя в кабинете и кое-как расчесав завившиеся от влаги волосы, я решила, что выгляжу… приемлемо, и в этот момент моего смятения снаружи донеслось звонкое цоканье каблучков Линды.
Покосившись на часы, я негромко хмыкнула — секретарша сегодня пришла чуть раньше обычного. Возможно, стоит дать ей внеплановый выходной, после вчерашних-то событий…
— Мэм, вы уже тут? — заглянула она в мой кабинет, покосившись на развешенную на спинке кресла грязную рубашку.
— Да, Линда. Но ненадолго, — кивнула я, закрепляя на поясе кобуру.
— О… У вас всё хорошо? Вчера так внезапно сбежали… — в её голосе почти-почти не было упрёка и намёка на то, что я-то ушла, а вот она оказалась брошена на амбразуру наведения порядка.
Я не знала, как ей ответить на этот вопрос. Если вчера эти же слова, сказанные Стэнтоном, вызвали почти смешок и мрачный пересказ о взломе моего жилья, то после прошедшей ночи объясниться так легко у меня вряд ли получилось бы.
— Всё… всё сложно, Линда, — нейтрально пожала я плечами, вытащив из кармана опустошенную ранее «луну», и закладывая в неё патроны.
— У нас проблемы? — деловито поинтересовалась девушка, наблюдая за моими действиями без страха, но весьма напряжённо.
«У нас…» — повторила я про себя, еле заметно улыбнувшись.
А ведь девочка права… Если начнётся охота за моей головой — ей тоже может достаться. Но, с другой стороны, моя работа изначально предполагала изрядную долю риска, и она тоже прекрасно это понимала.
— Возможно, — неопределённо буркнула я, протолкнув заполненную «луну» в барабан, и защёлкивая тот. — Так что держи ухо востро, идёт?
— О! — недостаточно испуганно на мой взгляд округлила Линда глаза. — Значит, всё-таки проблемы… Это мафия, да?
Я покосилась на часы, прикидывая, что до назначенного Филом срока осталось не так много времени, и вздохнула:
— Пока не знаю, но надеюсь, что нет. Тем не менее, нынешнее дело попахивает крайне дурно, и я не хотела бы, чтобы тебе досталось, пускай и по касательной.
— Хорошо, мэм… — девушка ободряюще улыбнулась мне и скрылась на своём месте, почти тут же принявшись мурлыкать под нос какую-то прилипчивую мелодийку, узнать которую я не успела.
Мои уши уловили нарастающий рёв мотора, звучащий настолько утробно, что по одному только звуку можно было предположить количество цилиндров — и оно впечатляло.
И я догадывалась, кто был владельцем этого ревущего «зверя».
— Мне пора, извини, — подхватив с вешалки плащ и шляпу, я проскользнула мимо Линды за двери, бросив напоследок через плечо: — Закрой здесь всё как обычно, хорошо?
— Да, мэм!
Когда Гилмур говорил «сорок минут» — он имел в виду тридцать. С какой скоростью он гнал, чтобы добраться до моего офиса от конторы Сонга — я не хотела представлять.
«Лихач», — мрачно размышляла я, глядя на ослепительно улыбающегося мужчину, стоящего под зонтом — с утра снова накрапывал мерзкий дождь, — у незнакомого мне авто цвета насыщенного бургунди, сиявшего не меньше своего владельца.
Хищные линии профиля, создающие почти идеальную «клюющую» дугу, в совокупности с прорезями на переднем крыле, сразу за колесом, вызывали стойкую ассоциацию с акулой. Другим элементом, поразившим меня, оказалась крыша, почти наполовину состоящая из панорамного стекла насыщенного аквамаринового цвета. Никогда прежде мне не доводилось видеть что-то подобное, и, признаться, я даже на пару мгновений позабыла о владельце, безотчётно принявшись обходить это чудо по дуге.
— Хорош, да? — безошибочно угадал ход моих мыслей Гилмур, собственническим жестом похлопав по гладкой бежевой крыше.
Я задумалась, как же стоит ему ответить. Съязвить? Ответить нейтрально?
— Сдаюсь, — решилась на честный ответ. — Понятия не имею, что это такое, но выглядит великолепно.
— О, это «Феррари», — безмятежно пожал плечами Филипп, шагнув к пассажирской двери и открывая ту. — Оч-чень специфическая и эксклюзивная модель. Когда-нибудь я обязательно расскажу вам занимательнейшую историю её приобретения, но сейчас просто приглашу вас укрыться от непогоды.
Мне остро захотелось съёрничать, ляпнуть что-то о его манерах, вывернуть всё наизнанку и заставить его почувствовать себя полным ничтожеством! Эта машина, чтоб ему, стоила… Да я не представляю себе, сколько могла стоить уникальная модель «Феррари»! Никто, зарабатывая на жизнь честным трудом, не мог бы позволить себе её купить. Никогда.
Сжав зубы и заодно стиснув кулак в кармане, я криво улыбнулась Гилмуру и молча села в салон, вкусно пахнущий дорогой кожей. Чистой, сливочной, без царапин и потёртостей… Нет, какая же всё-таки красота!
Фил, забросив мокрый зонт в багажник, нырнул на водительское сиденье, и, одарив меня ещё одной широкой улыбкой, тронулся с места — довольно плавно и аккуратно, к моему удивлению и облегчению. А я не могла удержаться от того, чтобы разглядывать салон и приборную панель, напичканную странными круглыми датчиками — в отличие от более привычных мне квадратных форм «доджа». Причём если у меня их было вменяемое количество — три, то здесь я насчитала семь, и затруднялась предположить, для чего нужна большая их часть!
— Что ж, наконец-то мне удалось вас изловить, детектив. Должен сказать, вы выглядите… устало, — крайне бесцеремонно заявил мужчина, расслабленно удерживая руль одной рукой.
— Ну, зато сейчас, наверное, я похожа на фотографии в газетах, — я пожала плечами, с трудом заставив себя отвлечься от изучения автомобиля и обратить внимание на то, куда мы едем.
— Не без того, — легко согласился этот нахал, даже не подумав смягчить лестью или ложью горькую правду. — Но не всё потеряно — хороший отдых, крепкий сон и вкусная еда с бутылочкой сагрантино пассито живо вернут вам прежний облик…
— Вы меня пригласили позавтракать, чтобы пооскорблять всласть? — перебила я его, окончательно утратив остатки приподнятого настроения.
— В мыслях не было, — искренне заявил Фил, прижимая левую руку к груди, но сам при этом шарил взглядом по сторонам, судя по всему — прикидывая, как бы ему ловчее просочиться на этом монстре в узкий переулок между домами. — Я лично ничего не имею против вашего вида, но считаю, что было бы откровенной ложью сказать, что выглядите вы замечательно. Вы бы, конечно, уловили фальшь данного заявления, и решили, что я — пустозвон, словам которого доверять не стоит. И зачем мне это?
Я несколько раз моргнула, но так и не придумала — как бы остроумно ему ответить, и ограничилась простым фырканьем себе под нос.
— Вот и я думаю, что не стоит начинать день с таких неприятных нот, — бодро заявил Гилмур, решив, очевидно, что я с ним согласилась. — И мы на месте. Как я и сказал — неподалёку.
Посмотрев в окно, я обнаружила, что мы остановились в узком переулке, где могла проехать только одна машина, и перед носом «феррари», в тупичке, под цветастой витражно-кованной вывеской «AlCalice», высилась тёмно-бордовая дверь. Обрамлённая двумя узкими окошками, она была закрыта — но Фила это, судя по всему, не смущало.
Как и табличка с часами работы, висящая рядом, и гласящая, что траттория открывается в шесть вечера.
— Эм-м… — протянула озадаченно я, но вместо ответа мужчина изобразил ладонью жест «всё в порядке» и вышел наружу, после чего обошёл капот машины и всё тем же элегантным жестом открыл мне дверь.
«Да какого чёрта!»
Злость была ровно настолько же иррациональной, как и утренняя радость ему, но я понимала, что демонстрировать это вовне нельзя. Да и бессмысленно. Слишком сильно похоже на истеричность, а я не хотела, чтобы Гилмур считал меня истеричкой.
В смысле, мне, конечно же, было глубоко безразлично — кем там он меня посчитает, — но это могло повлиять на его решение помогать мне, или нет, а я всё-таки хотела склонить этого бандита на свою сторону.
— Не беспокойтесь, мадам детектив, сеньор Фиорре всегда рад дорогим званым гостям, к тому же — здесь вы можете быть уверены, что никто лишний вас не сможет подслушать, — заверил меня Филипп, попытавшись помочь мне выйти из машины, но я успела это вовремя заметить и пресечь, отведя в сторону его протянутую руку и выходя самостоятельно.
— Вот как? — приподняла я брови в деланом изумлении. — Немного самоуверенное заявление, вы не считаете? Персонал в подобных заведениях, как правило, весьма наблюдателен…
— По утрам здесь присутствует только сеньор Фиорре, а он, представьте себе, — глухонемой, — с затаённой насмешкой пояснил Фил, судя по всему — ничуть не сбитый с толку моим поступком, и, встретив уже неподдельное удивление в моих глазах, успокаивающе кивнул. — Но с изъяснением проблем не будет. Мы с ним давно друг друга знаем, и Артур научил меня паре трюков… Прошу.
С этими словами он нажал на изогнутую бронзовую ручку, и та неожиданно легко поддалась, открывая дверь.
Внутри царил уютный полумрак и тишина. Логично — вряд ли глухонемой владелец включал бы радио или музыку в отсутствие посетителей. Зато запахи с кухни доносились такие, что рот у меня моментально наполнился слюной.
«Я ужинала!» — строго напомнила я себе, пытаясь воззвать к совести собственного желудка, но тот, почуяв возможность насытиться, решил устроить бунт и предательски заурчал.
Я смутилась, но Филипп, проявив чудеса деликатности, никак это не прокомментировал, хотя и покосился на мою талию.
Сама траттория оказалась очень уютным «классическим» маленьким итальянским ресторанчиком: круглые низкие столы, стулья с высокими резными спинками и затёртыми подушечками, стены из тёмно-красного кирпича и скрипучий деревянный пол. На стенах разместились небольшие картины в рамках, изображающие в основном Венецию — насколько я могла судить по многочисленным городским каналам и смешным лодчонкам, гондолам.
— Располагайтесь, где вам угодно, мадам детектив, я сейчас вернусь, — широким жестом Фил окинул помещение, оставляя выбор мне, а сам удалился в сторону кухни.
Выбор был не слишком велик — два столика у окон, ещё по два у стен и три в центре «зала». Наверное, сюда действительно ходили немногие… Что немудрено, если это заведение облюбовали Ванделли.
Хмыкнув, я заняла левый стол у окна, положив на узкий подоконник свою шляпу, а пальто скинув на спинку стула, и продолжила разглядывать интерьер, заодно прислушиваясь к тому, что происходило за неприметной коричневой дверкой, куда ушёл Гилмур. Увы, голосов оттуда не доносилось — только позвякивание посуды, приглушённое постукивание и шелест воды. Или кипящего масла — судя по запаху, сейчас там готовилось что-то на чесночном масле…
«Господи, как же я хочу есть…» — сдалась я, почти против воли представляя свежие гренки, да ещё и в компании с какими-нибудь итальянскими деликатесами… Что там у них принято есть? Морепродукты, вроде бы, паста эта… В любом случае, наверняка это очень вкусно.
Взгляд мой упал на виднеющуюся за окном «Феррари» и я невольно вздохнула — ну какая же всё-таки красота! Хотя анфас она не так впечатляла, как в профиль, конечно. И всё же цвет, форма и общая гармоничность делали эту машину красивейшим образчиком автопрома, что я встречала в жизни…
— О чём задумались, детектив? — Фил подобрался не то чтобы внезапно или бесшумно — шаги рослого мужчины хоть и были легки, но старые доски выдали его приближение.
— О том, что это место не для таких как я, — отметив, как он ставит на стол бокалы и винную бутылку, ответила я.
— Не будьте так строги к себе, — широко улыбнулся Гилмур, усаживаясь напротив и самостоятельно разливая вино, после чего пододвинул один из бокалов мне. — За встречу?
«Пить на пустой желудок — дурная идея…»
Но признаваться вслух в том, что я крайне голодна, не хотелось совершенно, потому ответив ему кисловатой улыбкой, я подцепила бокал за тонкую ножку и поднесла тот к лицу, незаметно вдохнув густой и насыщенно-сладковатый аромат. В винах я не разбиралась совершенно, увы, но лёгкую терпкость уловить сумела. Вроде бы это говорило о крепости напитка…
— За встречу, — кивнула я, лишь слегка пригубив, и отставила бокал в сторону, после чего взглянула прямо в глаза мужчине. — Итак, Фил, я здесь. Вы сказали, что можете помочь мне найти дайвера. Я не хотела бы тратить время впустую — и своё, и ваше, — потому надеюсь, что вы сдержите своё слово.
— Обязательно, мадам детектив, — невозмутимо кивнул он. — Но, полагаю, вы не откажете мне в любезности и расскажете — что же такое вы раскопали, что вам потребовался столь узкий специалист? Признаться, я теряюсь в догадках относительно связи дайвинга и пропажи мистера Сонга. Во всяком случае, я очень надеюсь, что речь не идёт об экстренном погружении на дно Джеймса, поскольку, знаете, погода не располагает…
Я слегка сжала зубы, понимая, что отвадить его совсем не получится. Так или иначе он всё равно узнает, хоть бы и от своего «знакомого», для чего тот мне потребовался… Уж лучше я сама.
— Мне удалось выяснить, что мистер Сонг приобрёл некую недвижимость — лодочный сарай, если точнее, — в поселении к северо-западу от города. Съездила туда и обнаружила внутри довольно странную конструкцию с погружной платформой, а кроме этого — шкафы с «трёхболтовками», — выдала я ему максимально урезанную версию события. — Два костюма отсутствуют, и мне подумалось, что было бы неплохо позаимствовать ещё один, воспользоваться местным хитрым механизмом и выяснить — что же там, под водой, скрывается.
Филипп недоверчиво нахмурился и откинулся на спинку стула, скрестив руки на груди.
— А что с подачей кислорода? Компрессор работал? — спросил он после непродолжительного молчания, заставив теперь нахмуриться меня.
— Как вы?..
— У «трёхболтовок» довольно стандартное оборудование, если, конечно, вы не имеете дело с гибридными конструкциями, включающими в набор кислородный баллон — но я таких здесь не встречал, — пожал плечами Фил.
А моё смутное подозрение, вызванное его вопросом, переросло в уверенность:
— Вы и есть тот самый специалист!
Мужчина слегка улыбнулся:
— Я полон достоинств. Как явных, так и скрытых, — он многозначительно дёрнул бровью. — Конкретно это — армейское наследство.
— Вас там натаскивали на операции «Хромит»? — с любопытством поинтересовалась я, припоминая, с каким восторгом мой отец разбирал её части, после обнародования подробностей.
— Почему «натаскивали»? — удивился Филипп. — Я принимал в ней участие.
— Да ладно? — я сощурилась с нескрываемым подозрением, но Гилмур, сохраняя невозмутимый вид, потянул за одну из цепочек, видневшихся во фривольно расстёгнутом вороте рубашки, и вытащил пару жетонов.
Снимать с шеи, правда, не стал, так что мне пришлось самой наклониться, и, присмотревшись, кроме имени, фамилии, группы крови и даты рождения — хм, а Гилмур младше меня почти на год! — я разглядела и маркер части, к которой он относился: UDT 3.
— «Лягушатник»! — вырвалось у меня невольное, и я мысленно отвесила себе затрещину, быстро глянув исподлобья на Филиппа, выпуская жетон из пальцев.
Однако мужчина отнёсся к обиходному названию своего подразделения очень спокойно, если не сказать — снисходительно:
— Было дело, — покладисто кивнул он. — Правда, в Инчхоне мы пользовались преимущественно «скубами», но, уверяю вас, я обучен обращению в том числе и со стандартной спасательной экипировкой. И всё же, как бы не любил я рассказывать о себе, думаю, нам стоит вернуться к изначальной теме: вашей находке в том сарае.
Я изрядно смутилась, осознав — насколько легко ему удалось сбить меня с толку, и, отстранившись, пошарила взглядом по сторонам в поисках пепельницы, нашедшейся довольно быстро — по соседству с моей шляпой, на подоконнике.
— Нет, компрессор не работал. Если, конечно, я правильно идентифицировала тот жуткий агрегат, похожий на двигатель… Сомнительно, что он может работать бесшумно, — вытащив из кармана портсигар, я переставила пепельницу поближе, и только уже хотела было лезть за зажигалкой, как вновь перед носом оказалась рука Фила с язычком пламени, прячущимся в его ладони. Быстро кивнув ему, я прикурила и слегка откинулась назад:
— Насколько я поняла, шланги были отсоединены от костюмов — во всяком случае, один мне удалось вытащить целиком из воды…
— Очень странно, — хмыкнул Фил. — Видите ли, мисс Вудворт, конструкция «трёхболтовок» позволяет в экстренных случаях — если будут повреждены отдельные детали подачи кислорода извне, — функционировать на внутреннем остатке воздуха, но, как вы понимаете, его хватит очень ненадолго.
— Возможно, но для того, чтобы убедиться, что и это — ниточка, ведущая в никуда, мне нужен специалист, который мог бы помочь мне, — нехотя сказала я, отведя взгляд в сторону и затягиваясь.
— А почему вы уверены, что мистер Сонг воспользовался этим костюмом? — спросил Гилмур, доставая свои сигареты и тоже прикуривая, заставив меня мысленно усмехнуться: курильщики, по сути, те ещё «обезьянки».
— Потому что есть свидетель, видевший его прибытие накануне, и нет свидетелей, что он уезжал, — настал мой черёд жать плечами. — Всё довольно прозаично, на самом деле.
— Логично. Но свидетели бывают довольно ненадёжными, — Фил поморщился, покрутив шеей. — Думаете, это может быть связано с докерами?
Я внутренне обрадовалась тому, что Гилмур сам поднял эту тему, но вслух сдержанно заметила:
— Возможно. Во всяком случае, у Сонга с ними кроме общих дел обнаружились и расхождения — судя по ночному поджогу. Правда, я так и не поняла, о каком долге шла речь — вроде бы за аренду причала его супруга платила исправно…
Филипп опустил взгляд, рассеянно постучав сигаретой о край пепельницы:
— Этим вопросом займутся в ближайшее время, мадам детектив, вам не стоит беспокоиться на этот счёт, — очень ровно сказал он, явно скрывая недовольство своим «подопечным», но я так просто не собиралась отпускать эту тему.
— Да? А мне, знаете ли, немного всё-таки неспокойно — если учесть, что эти ублюдки попытались надавить и на меня, — я фыркнула, невольно скопировав его жест и тоже сбивая пепел — просто чтобы скрыть дрожь в пальцах.
Слишком явно перед глазами встало ночное «видение». А я-то уж решила, что с рассветом пришло облегчение!..
— Прошу прощения? — озадаченно посмотрел на меня мужчина. — Надавить на вас?..
Ответить я не успела — стукнула кухонная дверь, привлекая внимание, и в зал вышел черноволосый кудрявый тосканец, чертами живо напомнивший мне Франческо Медичи, зачем-то облачившегося в крахмальный поварской халат. Худощавый, с длинным тонким носом и печальными чёрными глазами, он тем не менее радушно улыбался, неся в руках объёмистый поднос, на котором стояли исходящие паром большие тарелки.
— О, а вот и завтрак, — прокомментировал Филипп, отодвигая в сторону пепельницу, чтобы синьор Фиорре мог расставить посуду.
Мой живот тоже прокомментировал появление пищи — громко и выразительно, не оставляя мне ни единого шанса сохранить достоинство. Пропасть между нищим голодающим детективом и мафиозо, разъезжающим на коллекционном «Феррари», стала ещё шире, но это совершенно не значило, что я собиралась отказаться как от пищи, так и от помощи Гилмура.
— Благодарю вас, — проговорила я, поднимая взгляд на молчаливого повара, но осеклась, запоздало вспомнив о недуге того, и беспомощно улыбнулась в ответ на слегка вопросительный взгляд Фиорре.
— О, секунду, мадам детектив, — вновь спас меня Фил, мимолётно коснувшись руки своего знакомого и принявшись довольно быстро жестикулировать.
К сожалению, языка глухонемых я не знала — хотя, возможно, и стоило изучить, просто для разнообразия, — но наблюдать за этим было весьма интересно. Филипп не запнулся ни разу в своей длинной «фразе». Фиорре был лаконичнее, ограничившись парой жестов и уважительным кивков, адресованным нам обоим, после чего, забрав поднос, удалился. Я, проводив его взглядом, вновь посмотрела на Фила, выглядящего как довольный мальчишка:
— Впечатляет, — сдержанно похвалила я. — Надеюсь, вы передали ему мою признательность?
— Разумеется, — изобразил оскорблённое достоинство Гилмур. — И выразил восхищение его стряпнёй — авансом. Впрочем, уверяю вас, паста скампи в его исполнении всегда бесподобна.
Я вежливо моргнула, несколько посетовав на то, что в итальянской живописи худо-бедно разбираюсь, а вот в кухне — совершенно нет, но незнание нюансов не помешало мне рассмотреть среди длинных и плоских макарон креветки, присыпанные свежей зеленью, и не задавать глупые вопросы. Хотя что-то мне подсказывало, что Филипп как раз надеялся их услышать, чтобы в очередной раз блеснуть своими познаниями.
«Позёр», — фыркнула мысленно я, и, вооружившись вилкой, набросилась на принесённое блюдо.
Первоначальный порыв поведать о ночном утопленнике испарился после первого же укуса.
Нежный пряно-чесночный вкус, с лёгкой лимонной кислинкой как-то неуловимо заставлял отправлять в рот одну вилку за другой, не оставляя возможности разговаривать. Максимум — запивать эту пасту вином, которое действительно отлично дополняло этот вкусовой ансамбль.
Свою порцию я съела быстрее Фила, что могло бы послужить ещё одной причиной стыда, но сытость, сменившая тянущее чувство голода, настроила на благодушный лад и мне было уже окончательно всё равно, что и кто обо мне подумает.
— Вам стоит чаще соглашаться составить мне компанию, детектив, — ехидно заметил Филипп, тоже доев и откинувшись на спинку стула, с победным видом поигрывая бокалом вина.
Поразмыслив, я решила это никак не комментировать, не желая почёсывать эго преступника, и подобралась, стряхнув сытую негу:
— Сегодня ночью в «Утку» подкинули труп, сопровождая это рядом требований и угроз, касающихся мистера Сонга и того, что было мною обнаружено в процессе его поисков, — без обиняков сказала я, подтянув пепельницу к себе и закуривая.
Гилмур, к его чести, всего лишь приподнял брови:
— Чей труп? — деловито уточнил он, отставив в сторону вино и тоже потянувшись за сигаретами — теперь уже я машинально предложила ему свой портсигар, и он не отказался.
— Понятия не имею, — пожала я. — Утопленник, несвежий — на вид пролежал в воде не больше недели. Личность установить не удалось, так как… — я замялась, пытаясь подобрать правильные слова. — Так как тело забрали.
— Прощу прощения? — моргнул Фил, а я тяжело вздохнула, крепко зажмурившись.
— Я прекрасно понимаю, как это звучит, поверьте… — пробормотала я, в пару затяжек приговорив сигарету и принимаясь ожесточённо «втаптывать» окурок в дно пепельницы. — У меня, как и везде в этом чёртовом деле, недостаточно вводных данных.
— Но вы же детектив, я верю в вашу способность кратко и ёмко изложить произошедшее, — поощряюще кивнул Филипп.
«Экий храбрец!» — насупилась я, но, поразмыслив, решила, что ничто из случившегося мне не нужно скрывать ни от кого — кроме, пожалуй, миссис Сонг, просто чтобы поберечь её психику, — и сухо, стараясь обозначить лишь важные моменты, принялась пересказывать ему события ночи.
— А что за знаки были на этих лентах? — уточнил Фил в возникшую паузу, когда я дошла до эпизода с поджогом.
Мимолётное удивление — какое бандиту дело до таких нюансов? — оказалось смыто накатившей волной боли при одной лишь попытке воссоздать в памяти очертания тех символов, что я столь кропотливо перерисовывала в свой блокнот.
— Это важно? — спросила я, поморщившись и массируя ноющие виски, с тревогой прислушиваясь к нарастающему шуму крови в ушах.
— Да не особо, — безмятежно пожал плечами Гилмур, вызвав у меня всплеск досады и злости. — Продолжайте.
Сдержав тихое ругательство, я осторожно покачнула головой, и внезапно поняла, что шумело не у меня в ушах, а снаружи — вяло накрапывающий с утра дождик перерос в самый настоящий ливень, отвесной стеной падающий с неба на землю. «Феррари», стоящая под окном, была окружена ореолом крошечных брызг от капель, разбивающихся о её корпус.
Как ни странно, это оказалось довольно умиротворяющим образом, унёсшим с собой не только болезненные воспоминания, но и саму боль, и, я, слегка приободрившись, с толикой стыда поведала Филу о своей реакции на обнаружившегося утопленника.
Он не выказал пренебрежения или презрения, только молча и понимающе покивал, когда я рассказала о том, как ослепла и оглохла, и затем спросил:
— А следы на полу? После трупа ведь должно было что-то остаться?
Этот вопрос также поставил меня в тупик и заставил помрачнеть сильнее, поскольку я совершенно отчётливо помнила, что ничего там не было, кроме дырок на стене.
— Нет, — нехотя покачала я головой. — Так что кроме специалиста по дайвингу я планирую в ближайшем будущем поискать также шулера-иллюзиониста, чтобы тот поведал мне о возможной реализации подобного сценария.
Филипп, слегка нахмурившийся было, расслабился и даже слегка усмехнулся:
— Чёрт, а вы ведь правы! Дым и зеркала, да, — он несколько раз кивнул, будто каким-то своим мыслям и мне одновременно. — Мне бы не пришло в голову. Вообще, конечно, многовато нестыковок, но в вашей версии это действительно выглядит весьма правдоподобно.
Меня слегка покоробило это «в вашей версии», но возразить было нечего. Я и сама понимала, насколько мои подозрения шиты белыми нитками, но ввиду полнейшего бреда, творящегося вокруг, моё сознание пыталось рационализировать произошедшее хоть как-нибудь.
Потому, чтобы хоть как-то отвлечься, я кивнула на патрон, перекочевавший в процессе разговора в руки Гилмура:
— А этот патрон? Вы вообще раньше с таким сталкивались?
— Обычно на них пишут имя цели, — задумчиво проговорил Фил, поднеся его к своим глазам. — «Ты» — не самый тривиальный вариант, но есть армейская байка…
Он выдержал драматическую паузу, переведя на меня взгляд, но я не повелась, терпеливо и выжидающе глядя в ответ.
— Это универсальный снаряд, готовый без промаха поразить любую цель, на которую вы укажете.
Я задумчиво потёрла подбородок:
— Интересно. Не слышала об этом, к сожалению. Вдвойне интересно, что его оставили мне, зная, что я ищу Сонга.
— Ну вот на случай, если найдёте — и оставили, — чуть дурашливо усмехнулся Гилмур, но под моим взглядом посерьёзнел. — Бросьте, детектив, я шучу.
— Само собой… Итак, Фил, вы поедете со мной в Першинг?
Лицо мужчины приобрело несколько кислое выражение, и, перехватив его взгляд, брошенный в сторону окна, я поспешно добавила:
— Нет, разумеется, мы поедем на моей машине. Ваша слишком роскошна для тамошних дорог, да и если случится такое, что мы всё-таки найдём там мистера Сонга — ну или его останки, — в вашу он не поместится.
— Я… — Фил начал было говорить, но затем осёкся и нахмурился. — Не важно. Хорошо, детектив, на вашей — значит на вашей.