Примечания

1

● Safe (англ.) — безопасный; находящийся в безопасности; надёжный;

● Hold (англ.) — убежище; укрытие; тюремная камера;

Автор всегда отличался говорящими названиями книг и имён, и эта не стала исключением. Сэйфхолд может означать как "безопасное убежище", так и "надёжная тюрьма".

2

По мнению переводчиков, явная отсылка автором к китайской "Банде четырёх". Далее из Википедии: термин (фактически идеологический ярлык), используемый в официальной китайской пропаганде и историографии для обозначения группы высших руководителей Коммунистической партии Китая, выдвинувшихся в ходе Культурной революции 1966—1976 годов, являвшихся наиболее приближенными к Мао Цзэдуну лицами в последние годы его жизни. Согласно официальной версии, после смерти Мао, члены «банды четырёх» намеревались узурпировать высшую власть, но были разоблачены и арестованы. Фактически четвёрка представляла собой фракцию «леваков» в высшем руководстве Компартии Китая, которая контролировала деятельность властных органов КПК и КНР на последних этапах Культурной революции, действуя от имени Мао Цзэдуна. В состав этой группы входили: Цзян Цин— последняя жена Мао, а такжеЧжан Чуньцяо,Яо ВэньюаньиВан Хунвэнь. Более подробно можно почитать здесь: https://ru.wikipedia.org/wiki/Банда_четырёх.

3

Отсылка к персонажу популярного в США сериала «Кун-фу» Мастеру Кану. Полностью фраза звучит так: «When you can snatch the pebble from my hand, it will be time for you to leave.» — «Когда ты сможешь выхватить камешек из моей руки, для тебя настанет время уходить». Мерлин шутит над Кайлебом, намекая что ему всегда будет куда расти. В свою очередь, Као-юн аналогично подшучивал над Нимуэ. Именование ученика Кузнечиком оттуда же.

4

HMS Dreadnought же!

5

Кроме имени, в английском языке слово Hector имеет также значения: задира; хулиган; хвастун; грубиян.

6

Орудие, расположенное на корме корабля и стреляющее назад по догоняющему противнику. Кроме того, бывают ещё погонные орудия — расположенные на носу корабля и стреляющие вперёд.

7

В оригинале звучит так: O Lord, Thou knowest how busy I must be this day. If I forget Thee, do not forget me. Подробнее можно почитать здесь: https://en.wikipedia.org/wiki/Jacob_Astley,_1st_Baron_Astley_of_Reading

8

В оригинале «England expects that every man will do his duty»! — флажной сигнал, поднятый на флагманском корабле командующего британским флотом адмирала Нельсона «Виктория» перед началом Трафальгарского сражения 21 октября 1805 года. Подробности можно почитать здесь: https://en.wikipedia.org/wiki/England_expects_that_every_man_will_do_his_duty

9

Траверз — направление, перпендикулярное курсу судна, самолёта или его диаметральной плоскости. Соответствует курсовому углу 90°. Подробно можно почитать здесь: https://ru.wikipedia.org/wiki/Траверз

10

Мягкая, плетеная, или с плетеным концом, веревка, для временного прихвату снасти взахлест; плетенка, хвост. Сезнями берут рифы, укорачивая парус.

11

Шкало — пластинка, прикрепляемая к нижней мачте парусных судов. Подробнее можно прочитать здесь: https://ru.wikipedia.org/wiki/Шкало

12

Морион (исп. morrión, фр. morion) — шлем эпохи Ренессанса с высоким гребнем и полями, сильно загнутыми спереди и сзади. Подробнее можно прочитать здесь: https://ru.wikipedia.org/wiki/Морион_(шлем)

13

Якорная вахта — особый вид дежурства, назначаемый для поддержания установленной боевой готовности корабля и обеспечения его внешней безопасности. Личный состав назначается на якорную вахту на сутки и несёт её в три смены.

14

В соответствии с неписаными морскими традициями, моряки боевого корабля, потопившего вражеский корабль, закрепляют на топе мачты метлу, как символ победы в морском сражении и того, что море очищено от вражеского корабля. Этот морской обычай ведёт свою историю с 1652 года, когда голландский адмирал Мартин Тромп приказал привязать метлы к мачтам кораблей своей эскадры после победы в морском сражении около мыса Дангенесс над английским флотом, сражавшимся под флагом адмирала Роберта Блейка. Немного подробнее можно прочитать здесь: https://en.wikipedia.org/wiki/Maarten_Tromp

15

Cостояние, при котором организм мобилизуется для устранения угрозы. Подробнее можно почитать здесь: https://ru.wikipedia.org/wiki/Реакция_«бей_или_беги»

16

Если интересно, можно почитать здесь: https://ru.wikipedia.org/wiki/Батарея_(формирование)#Плавучая_батарея, а потом здесь: https://ru.wikipedia.org/wiki/Не_тронь_меня

17

Вид цвета. подробнее см. здесь: https://ru.wikipedia.org/wiki/Королевский_синий

18

Генрих VIII — Король Англии. Крайне неоднозначный исторический «персонаж». Автор явно намекает на разрыв Генриха с папской римской католической церковью, и последовавшую за этим церковную реформу. Мотивы у него, правда, были совсем другие. Подробнее можно почитать здесь: https://ru.wikipedia.org/wiki/Генрих_VIII

Загрузка...