За десять лет упорная черепаха способна
пройти больше, чем нетерпеливый заяц
Между тем гроза подлинно накрыла город непроглядным чёрным туманом. В сплошной пелене дождя терялись даже очертания собственной руки. Молния то и дело перерезала небо всполохами искорёженной неоновой паутины, по тучам прокатывались, громыхая железными ободами, колесницы бога Грома.
Шэн стоял у окна и не сводил глаз с императорского дворца, однако едва мог разглядеть его очертания.
Сюаньжень же был настроен элегично и бесстрастно, и снова выглядел медитирующим бодхисатвой.
— Да не волнуйся ты так, Шэн! Мы этого не пропустим, уверяю тебя. Эх, жаль, чая больше нет…
И тут раздался странный грохот, напоминающий то ли гром, то ли обвал в горах. Или, скорее, так ухнул бы огромным медный колокол при ударе железным билом — с вершины горы, когда звук медленно осел бы в долинах.
Сюаньжень вскочил, отбросив чайник.
— Так, началось… — он торопливо выглянул в окно. — Вот же досада: ни зги не видать!
Да, за окном давно сгустилась ночь, миновал уже час Крысы, завершалась третья стража. Дождь давно превратился в ливень и падал с неба сплошной стеной. И тут прямо перед ними проступило зарево пожара, — тусклое, размытое, но всё же легко различимое с высоты Пагоды.
— Где это?
— За кварталом Пинкан на севере. Там кварталы Чунжэнь и Шанъе, рядом с Восточным дворцом Синцин. Да, это квартал знати…
— И ветер с запада подул, значит, к Дворцу пламя и отнесёт.
— Постой, квартал Шанъе? Там сейчас живёт канцлер Чжан Цзячжень, а рядом проживает Чжан Шуо. Они не родственники. Ты едва ли знаешь Чжан Шуо: сегодня он в чиновной иерархии стоит ниже канцлера Чжан Цзячжэня, но ранее он был начальником Цзячжэня, занимая пост заместителя министра обороны. И сегодня, как говорят, он негодует на Чжан Цзячжэня за то, что тот не проявляет к нему большего уважения. А еще у Чжан Шуо есть сынок Чжан Жи. Он известен тем, что собрал в своём доме десяток наложниц и чанцзы.
— Ты полагаешь, это он похитил Сюли?
— Ну, его папаша Чжан Шуо слишком стар для таких забав.
— А что если это сам канцлер Чжан Цзячжень?
Сюаньжень рассмеялся.
— Должность канцлера вызывает зависть многих. И за Цзячженем и Цаньяо следят десятки глаз, надеясь поймать их на любом нарушении закона. Они оба никогда не будут рисковать подобным. Те, кто стоят на большой высоте, прекрасно знают, как больно с неё падать.
Некоторое время оба молчали, потом Ван Шэн заметил.
— О, пламя разгорается… Или просто дождь закончился? А вот ветер усиливается. Посмотри-ка сам…
Шэн обернулся к Сюаньженю, который успел погрузиться в молитву. Губы его бесшумно двигались, глаза были закрыты. Потом он пришёл в себя и поклонился.
— Спасибо, отец. — Теперь он обернулся к Ван Шэну. — Так, я выучил новое заклинание, данное отцом Ху Анем. Я постараюсь обернуться Лисом Девяти небес. Открой окно. Если увидишь, что я стал лисом, хватайся за меня, и двинемся, — и Сюаньжень забормотал какую-то непонятную Шэну мантру.
Заклинание сработало: чёрные волосы Сюаньженя на глазах побелели, на макушке проступили острые уши, белый мех заискрился, проступили и девять дымящихся белым дымом хвостов. Ван Шэн решил не терять времени, распахнул окно, тут же запрыгнул на лиса, точно на лошадь, и вцепился в густую искрящуюся шерсть.
Они вылетели с верхнего этажа пагоды и понеслись на север, к месту пожара. Ночь ещё не растаяла, но её чернота не могла скрыть сияющей белизны Лиса, и потому Сюаньжень предпочел приземлиться в чужом саду и тут же стать собой. По счастью, садовая лестница упиралась в ограду, и Сюаньжень с Ван Шэном тут же перелезли через стену и оказались на месте пожара.
Огромный павильон полыхал. Слуги с криками разбегались по двору, безуспешно пытаясь бороться с пламенем. Они вытаскивали из колодца одно ведро воды за другим и с разбегу выливали его в пламя, но огонь не гас: наоборот, складывалось нелепое впечатление, что чем больше усилий они применяли, тем ярче разгорался пожар. Он нарастал, давление горячего воздуха внутри полых стеблей бамбука из стен с громким треском разрывало их, уподобляя грохоту сражения. Прибежавший на пожар из дворца Чжан Шуо метался по двору и что-то кричал, как сумасшедший. Несколько испуганных полуодетых женщин сбились в кучу в беседке посреди озера и завороженно смотрели на пламя, ветер усиливался, и клубы едкого дыма понесло по всему поместью.
Тем временем подоспела и пожарная команда ямэня столицы. Эти люди были научены обращаться с огнём, однако это пламя почему-то не поддавалось. Впрочем, после того, как обрушилась крыша павильона, пламя начало стихать, начальник пожарной службы приказал начать вытаскивать с пепелища трупы сгоревших и задохнувшихся в дыму. Как ни странно, их оказалось только семеро: женщины успели выскочить, а вот сынок хозяина поместья погиб вместе с шестью охранниками.
Между тем совсем рассвело.
— Нам пора домой, — шепнул Сюаньжень на ухо Ван Шэну.
— А где Сюли?
— Думаю, давно дома. Судя по тому, что женщины не сгорели, она не была особо рассержена, просто бездумно свела счёты с Чжаном Жи, хоть я и не ожидал от неё такого милосердия.
— Ну, пойдем…
Однако, не дойдя нескольких шагов до дома, они встретили Сю Баня, который только что был срочно вызван во дворец. Дело о поджоге в доме Чжана Шуо, сказал он, может потребовать присутствия самых опытных следователей. Им надлежит немедленно идти в судебный магистрат и ждать его распоряжений.
— А вы уже были на пожаре? — спросил он. — Что там?
— Пепелище, господин Сю.
— Всё просто ужасно. Ну, встретимся в магистрате.
…В доме их и вправду ждали Юншэнь и Сюли. Последняя имела вид ухоженный и нарядный, однако глаза её горели злобой.
Сюаньжень недоверчиво осведомился.
— Неужели ты только подожгла дом Чжана Жи, любимая жёнушка? Почему Чжан Шуо метался по двору и кричал, что его ограбили?
— Ах, ты и это услышал? — сделала вид, что удивилась, Сюли. — Ну, ладно, прихватила лисичка сундучок с пожарища. И что такого? Так ведь по закону за похищение честной лисы компенсация от ямэня положена!
— Не читал я что-то такого закона, дорогая жёнушка. И где же тот сундучок?
— В спальне нашей стоит.
Сюаньжень переглянулся с Ван Шэном, и оба проследовали в указанном направлении. Да, сундук величиной с детский гроб стоял у стены. Он немного обгорел по краям, опалена была и верхняя крышка. Подняв её, Сюаньжень присвистнул: сундук был полон золотых слитков.
— Солидная компенсация, — пробормотал Ван Шэн, пытаясь подвинуть ногой сундук, который даже не подумал сдвинуться с места. — Действительно, стратагема пятая. Но как… как она смогла дотащить его сюда?
— Так же как я дотащил тебя через шесть кварталов от Пагоды Диких гусей до пожарища…
— И что делать с этими деньгами?
— С тобой поделиться?
— Да я не голодаю…
— Нечего тут делить чужие денежки, — вмешалась Сюли. — Это нам с Юншэнь на дамские безделушки. Кстати, она уже сказала тебе, братец Шэн?
— Что сказала?
— Да ничего, вечером скажет. Так вы сейчас на службу?
— Конечно, нам наверняка поручат выяснить причину пожара, смерть Чжан Жи да и ограбление расследовать придётся.
— Вот и расследуйте… И не волнуйтесь: сундучок тот я спалю, а денежки приберу покуда…
Торопливо позавтракав и послушав возмущённый рассказ Сюли о её похищении наглыми мерзавцами из семейства Чжанов, Шэн и Сюаньжень поспешили на службу. Им пришлось проторчать почти сутки в магистрате. Расследование затянулось. Оставшиеся в живых наложницы Ван Жи сообщили, что утром его люди приволокли откуда-то замотанную в покрывало девицу, но увидеть её они не успели. Потом появился господин и сразу направился в покои, выделенные новой наложнице, но тут начался ливень, сверкнула молния, ударила в конёк крыши павильона, крыша вспыхнула, а потом пламя охватило все здание. Сами они сумели выскочить, а охранники господина Чжан Жи кинулись спасать его, да только задохнулись в дыму.
Лао Женьцы, назначенный проводить следствие, задумчиво почесал лоб.
— А где же та девица, что до того притащили охранники? Почему нет ни тела, ни следов? И где сундук со скромными накоплениями Чжана Шуо, который, судя по его показаниям, он держал под полом в павильоне сына?
Увы, этого никто не знал.