Откровенный разговор

***

Глядя на себя в большое зеркало, Алекса пыталась найти ответ на вопрос мужа. Она ему не ответила, а просто сбежала из кабинета, ощутив волнение и страх. Сейчас бы лечь спать, чтобы крепкий сон избавил от усталости и страхов, однако спать не хотелось. Вообще ничего не хотелось. Алекса разделась несколько минут назад, подошла к зеркалу и стала представлять себя королевой. Достойна ли она стать королевой Шарджа?

Герцогиня представляла в своих волосах золотую диадему, достойную королевы Алексы Масур. В ушах у неё были золотые серьги с большими кристально чистыми сапфирами. На ней было надето королевское платье. Впрочем, что же носит королева? Алекса поняла, что ей не нужна еще одна золотая безделушка в виде диадемы, красивых платьев муж уже надарил достаточно, а если появиться необходимость, он сделает еще один подарок.

Так зачем становиться королевой, если у жены герцога есть все, о чем можно мечтать? Нужна ли эта мнимая власть? Вне всякого сомнения, власть подразумевает ответственность за подданных. Роксана Остин показала на собственном примере, что случается с королевой, которая пренебрегает подданными, совершает глупые поступки, делает необдуманные ходы и в итоге умирает от рук одного из родственников. Незавидная участь. Нужна ли она герцогине Алексе Масур? Точно нет!

Из этих глупых мыслей герцогиню вырвал стук в дверь. Алекса стояла посреди комнаты голой, поэтому не могла позволить гостью войти, даже если это будет служанка. Любой человек, стоящий позади женщины, может увидеть, чем занимается герцогиня. Карл точно не обрадуется, если по твердыне пойдут слухи о красоте его жены.

— Я занята, — прокричала Алекса. — В чем дело?

— Госпожа, у меня важные новости! — отозвалась воительница Тина.

— Ты одна? — спросила Алекса, скрывшись за ширмой.

— Одна, госпожа.

Алекса накинула халат на голое тело и позволила войти. Воительница не сразу заметила герцогиню, поэтому огляделась в покоях герцога, заметив, как много в этой спальне место и как тщательно служанки следят тут за идеальной чистотой.

— Госпожа, тут случилось кое-что… странное, — сказала Тина, оглядываясь.

Алекса вышла из-за ширмы.

— В чем там дело? — спросила она, скрестив руки на груди.

— Костин покинул твердыню! — сообщила Тина.

Воительница говорила волнительно. Видимо, Тина отсутствовала на собрание во дворе, которое устроил герцог Масур, и не слышала, что Костин вызвался выполнить приказ своего господина.

— Костин уехал по приказу моего мужа, — спокойно проговорила Алекса, налив себе вина. — Тебе следовало слушать приказы герцога, а не бегать по твердыне в поисках очередного мужчины.

— Вообще-то, — нахмурилась Тина, — я выполняла свою работу. Вы сами прекрасно понимаете, что большая часть солдат смотрела бой между герцогом и тем человеком в золотых латах. Я должна была удостовериться, что за это время империя не проникла в твердыню, чтобы убить вас посреди ночи.

Алекса пригубила кубок, ничего не сказав.

— Госпожа, а куда уехал Костин? — спросила Тина. — Какое задание ему поручил ваш муж?

— Это тебя не касается. Тебя наняли на службу мне, а Костин, мой деревенский друг, может за себя постоять. К тому же, он признал моего мужа своим господином, и будет служить ему в звании солдата. Теперь, когда он принял такое решение, вы редко будете видеться.

— Но… — Тина явно расстроилась. — Он ведь хотел…

— У тебя еще что-то? — перебила Алекса.

— Простите, — поклонилась воительница, — мне не следует вмешиваться в дела герцога. Раз он решил отправить Костина и вашего отца на задание, я буду их ждать, как и все.

Тина направилась к двери.

— Постой! — бросила ей вслед Алекса. — Ты сказала, мой отец поехал вместе с ним?! — Для герцогини это было неожиданностью. Карл ничего такого не приказывал Роберту Холлу. Наоборот, муж хотел поручить ему какое-то дело в городе, а тут оказывается, что отец просто взял и сбежал вместе с рыжеволосым приятелем своей дочери.

— Ну, я точно видела, как они вместе сели на одного коня, — ответила Тина. — Мне показалось странным, что двое взрослых мужчин будут всю дорогу делить одно седло. Но раз это приказ герцога, у меня больше нет вопросов.

Когда воительница вышла из спальни, Алекса почувствовала сильную слабость и какое-то недомогание. Она аккуратно поставила кубок на стол, но стоило ей обернуться к кровати, локоть сбил кубок, и вино разлилось по столу, стекая на чистый пол. Голова закружилась, живот свернуло так, что коленки обмякли, и под своим хрупким весом герцогиня сползла на пол, оказавшись в луже вина. Жесткий ком приступил к горлу. Поняв, что дело пахнет отравлением, Алекса сунула три пальца в рот и срыгнула свой ужин и вино прямо на себя. Следом еще один приступ рвоты.

— Госпожа? — Тина услышала, как её госпожа издает очень странные звуки, поэтому вошла в покои без разрешения и увидела герцогиню на полу в луже вина, заблеванную и белую как снег. — ВОТ ЧЁРТ!..


***

Когда солнце ослепило глаза, Алекса резко вскочила, но неожиданно почувствовала боль в животе и вновь распласталась на постели. Во рту был неприятный привкус рвоты, желчи и вчерашнего вина. Алекса попыталась побороть приступ боли, однако симптомы указывали на то, что ей придется какое-то время перейти на постельный режим.

Пришлось признать свое бессилие и покрутить головой в надежде, что рядом кто-нибудь окажется, кто-то кто сможет подать воды и объяснить, как она оказалась в кровати, ведь в голове были отчетливые воспоминания прошлого вечера. Алекса сразу заметила спящего мужа в кресле.

— Карл? — приподняв голову, промолвила Алекса. — Дорогой, подай мне воды, пожалуйста.

Герцог, услышав тихий голос жены, вскочил так, будто бы ему на кресло насыпали раскаленных углей. Он увидел обессиленную жену в кровати и тут же, без лишних слов, взял с подоконника кувшин с чистой водой, наполнил кубок и помог жене напиться, аккуратно приподняв ей голову.

— Как ты себя чувствуешь? — заботливо спросил он.

— Полежу немного, — ответила Алекса. — Это ты меня уложил в кровать?

— Тут многое произошло, — тяжело вздохнул Карл, отставив кубок на тумбу. — Я сидел у себя в кабинете, когда ко мне ворвалась твоя служанка. Мне сказали, на тебя снова совершили покушение. Я побежал к тебе, вызвал Якова и приказал солдатам обыскать каждый угол, закуток и прилегающие территории твердыни. Солдаты искали всю ночь. Проверили везде, но, видимо, преступник сбежал. Пока Яков руководил поисковой группой, я переложил тебя в кровать, а служанки обтерли тебя тряпками и укутали в одеяло.

— А где Тина?.. — спросила Алекса. — Постой! — резко одернулась герцогиня, не позволив мужу вставить слова. — Мой отец, где он?

— Тину я выгнал, а твой отец уехал с твоим другом.

— Так… — Алекса приподнялась, и муж подложил ей под спину еще несколько подушек. — Давай по порядку. Во-первых, ты должен вернуть Тину. Надеюсь, она далеко не сбежала.

— Алекса, — возразил Костин. — На тебя совершили покушение. Эта девица не смогла тебя защитить. Найду тебе другого телохранителя. В этот раз мужчину. Ты была права, когда сказала, что мужчина лучше подходит на роль телохранителя…

Герцогиня почувствовала себя полной дурой, но пока не могла сказать мужу всю правду. Она сама не была уверена в том, что это было. Однако Тина не заслужила того, чтобы её вот так взяли и выставили со службы. Одно дело, что она спит с рыжеволосым другом, но воительница выполняла свои обязанности. И совесть герцогини не позволяла своим чувствам разрушить жизнь девушки.

— Карл, верни Тину, — попросила Алекса. — Меня никто не травил.

— А что это было?

— Пока не могу сказать…

— Алекса, я твой муж.

— Знаю, но поговорим об этом позже. Верни Тину, пожалуйста. Еще меня волнует отец, который просто сбежал. Он, правда, уехал с моим другом Костином на одном коне?

— Вообще-то, да, — подтвердил Карл.

Алекса не видела в глазах мужа тени сомнения и беспокойства. Неужели отец еще не сказал своему другу, как поступил с его отцом? От Роберта Холла этого можно ожидать. Возможно, он просто решил сбежать, чтобы его дочь не успела ничего рассказать. В это смутное время, пока герцог пытался заключить мир с империей, Алекса не хотела раскрывать ему секрет отца. Карл был слишком занят, чтобы ненавидеть своего друга, а эта новость могла его подкосить и сбить с нужного курса. Видимо, пришло время самой рассказать об этом супругу. Герцогиня не хотела этого делать, но эта ноша её рано или поздно удушит. К тому же, она сама решила, что в их семье больше нет места лжи и обману.

— Карл… — задумчиво промолвила она. — Я должна тебе кое-что рассказать. Это касается моего отца…

— Дорогая, — вздохнул герцог. Его голос был спокойным, размеренным и в нем не чувствовался холод, жестокость и тревога. — Мы поклялись говорить друг другу правду, и я уже вижу, о чем ты хочешь мне сказать. Дело в том, что я знаю, кто и за что убил моего отца.

Алекса уже не знала, как реагировать, поэтому промолчала.

— Скажу больше… — добавил Карл. — Мы с Робертом вместе убили моего отца…

— Понятно… — с безразличием проговорила Алекса. — Еще один секрет, из-за которого ты мне врал.

— Я тебе не врал, — признался Карл. — К тому же, это был не мой секрет. Роберт хотел вас защитить. Расскажи бы этот секрет я, ты бы мне, во-первых, не поверила, а во-вторых, неправильно поняла.

— Значит, секреты храните вы, а виноватой все равно остаюсь я? Хорошо устроились.

— Тебя никто не считает виноватой, — поспешил оправдаться Карл. — Дорогая, сама подумай. Что ты чувствовала к королеве Роксане? Ты полагала, что именно Роксана убила столько людей, лишь бы получить свой дар и скрыть страшный секрет своей семьи. Она действовала через других людей — двух хирургов, но ты понимаешь и прекрасно должна помнить, что чувствовала к этой женщине. А если бы отец рассказал тебе о том, кто за ней стоит? Ты бы поверила во все это? Я-то помню, как тяжело ты переживала из-за всего этого. Если бы не отравление акацией и твои странные видения, боюсь, что Роберт бы не стал открывать тебе свой секрет, потому что хотел защитить тебя и твою сестру.

Герцогиню устраивало объяснение и ей нравилось, с какой заботой говорит любимый муж. Карл, видимо, искренен в том, что больше не хочет врать и лгать своей жене.

— Я понимаю, насколько опасен Ивар Остин, — прошептала Алекса. — Я просто больше не хочу мириться с обманом. Это очень тяжело.

— Именно поэтому я поговорил с твоим отцом, чтобы он сам раскрыл твой секрет, который подвергал наш брак новым невзгодам, — улыбаясь, сказал Карл. — Теперь ты знаешь всё. Теперь ты понимаешь, кого я должен одолеть, чтобы спасти это королевство, дело всей своей жизни и свою семью?

— Ивара Остина, — тяжело вздохнула Алекса. — Я с ним не знакома, но он уже смог внушить в меня страх. Этот жуткий тип заставил отца убить короля и твоего отца, под угрозой убийства меня и моей сестрицы. Такое нельзя простить. Пусть Ивар Остин герцог, но ему придется поплатиться за свои преступления, даже если его нужно будет убить.

— Это будет сделать непросто…

Алексу сейчас мало заботил герцог Ивар Остин.

— Карл, — перебила она, — скажи, а за что ты убил своего отца? Неужели твой отец заслужил смерти? Или ты хотел помочь своему другу?

Герцог Карл Масур посмотрел в голубые глаза жены, попытался улыбнуться, но его улыбка была фальшивой. Видимо, он ненавидел своего отца сильнее, чем могла представить Алекса. Между ними что-то случилось? Алекса очень хотела услышать историю мужа. Ведь еще на свадьбе он сказал очень странный тост, в котором затронул своего отца, этот край и упадок из-за покойного герцога Масура. Раньше она боялась своего мужа, поэтому не спрашивала. Дальше была продолжительная ссора, а примирившись с мужем, они оба были настолько заняты делами, что не могли просто сесть и поговорить по душам.

Видимо, это время пришло. Алекса увидела, как её муж налил себе вина, залпом все влил в себя, хотя еще было утро, и Карл не привык напиваться в такое раннее время. Честно говоря, герцогиня редко видела своего мужа в пьяном состоянии, но сегодняшняя тема, похоже, подразумевает тот факт, что Карл обязательно напьется.

— Я сразу тебе признался в своей любви к убийству людей, — напомнил Карл, заняв место в кресле. — Ты посмотрела на меня, как на безумца, неспособного проявлять любви и милосердия. Не надо говорить, будто бы это ложь. Не обо мне речь. Дело в том, что мой отец был самым жестоким человеком из всех, с кем мне приходилось иметь дело. Моя жестокость, безумие Ивара Остина, хладнокровие Орлана де Месса и даже своенравие Роксаны Остин в подметки не годятся такому человеку, каким был мой отец. Дункан Масур — чудовище, способное на самые ужасные вещи, о которых в порядочном обществе даже не заговорят. Я расскажу тебе историю о том, кем был мой отец, кто была моя мать, и в кого превратился твой муж.

Дункан Масур стал одним из тех, кто получил свою власть при живом отце. Дед Карла потерял всякий интерес к власти, когда его жена умерла, поэтому его единственный сын Дункан уже в пятнадцать лет познал власть и силу имени рода Масур.

Первым делом молодой герцог Дункан Масур поехал в столицу и по законам того времени преклонил колено перед своим королем. Пребывая в гостях молодого Оскара Остина, Дункан познакомился со своей будущей женой. Мать Карла, Эфрона и Джека звали Еленой. Это была темноволосая женщина, которую в столице прозвали распутной. Дело в том, что Елена, гонимая своей детской любовью к кучеру отца, очень часто проводила с ним время и прослыла распутной женщиной благодаря тому, что служанки однажды нашли её на сеновале. Разумеется, эти слухи быстро разгорелись пожаром, а все попытки отца Елены найти своей дочери мужа, не увенчались успехом. Так и дожила женщина до тридцати трех лет, не познав ни замужества, ни женского счастья. Видимо, Дункан Масур сжалился над прекрасной женщиной и плюнул на все слухи, забрав её в твердыню Оран, чтобы сделать своей герцогиней.

Елена призналась своему старшему сыну, что прибыла в эту твердыню с ребенком под сердцем. Дункан был так влюблен в свою невесту, что не стал ждать свадьбы, и полюбил эту женщину еще в экипаже. Так на свет появился Карл, после свадьбы, спустя всего два года, Елена родила Эфрона, а спустя еще три года на свет появился Джек. К тому времени Дункану было всего двадцать лет, а его жене уже почти сорок. Такая разница в возрасте очень быстро охладила герцога, поэтому тот предпочитал проводить время на войне, избегая покоев жены. Лишившись любви, внимания и заботы Елена потеряла всю свою красоту, а еще через год после рождения Джека заболела и скончалась.

Дункана не было на похоронах жены, зато ему хватило ума обвинить знахаря, который не смог вылечить Елену. Собрав своих людей, герцог арестовал знахаря и его жену, посадил их в тюрьму и через неделю казнил. У знахаря осталась дочь, которую Дункан оставил на кухне, но после попытки покушения, он казнил и её.

Так герцог Дункан Масур ушел в себя, а король Оскар Остин развязал очередную войну, на которой его южный фронт растянулся по всем землям Оран. На войне молодой герцог спас маленькую девочку, у которой убили родителей. Всем показалось, что Дункан решил усыновить девятилетнюю беженку, однако у него были свои планы на этого ребенка. Страшным шоком для сыновей и всех подданных стал факт, что девочка понесла от своего спасителя. Разумеется, роды убили девочку и ребенка, а Дункан окончательно лишился рассудка.

— Мой отец создал специальный отряд, который держал в страхе весь юг королевства, — тяжело вздохнул Карл. — Его людей называли — карателями, они выполняли самые безумные приказы. От имени герцога этот отряд избивал, казнил, насиловал и сжигал всех, кто скажет хоть слово в адрес Дункана Масура. Любимой забавой этих карателей стала охота на ведьм. Они врывались в деревню, находили несколько молодых девушек, насиловали их, а на утро обвиняли в колдовстве и сжигали на костре. Разумеется, моему отцу тоже приводили любовниц, но этот ублюдок интересовался только детьми. Мой дед все это время был на войне, поэтому он знал об ужасах, которые вытворяет его сын, но не мог никак помочь. Эфрон, осознав, какой ужас принес в эти земли отец, решил посвятить себя молитвам, а Джек уже в двенадцать лет отправился в странствие. Тогда-то я и решил, что это нужно немедленно прекратить. У меня не было шанса убить отца в одиночку, пока не появился твой отец. Роберт рассказал мне о сделке с королем и о том, что с ним связался какой-то аноним, который приказал убить Дункана Масура, иначе его дочерей казнят каратели. Обдумав все, мы решили убить отца, а выставить все, как несчастный случай. Когда ублюдок умер, я написал своему деду и получил позволение занять место отца. Бесчинство карателей, безумие Дункана и все эти горести длились почти десять лет. Еще десять лет у меня ушло на то, чтобы заслужить доверие подданных и вернуть этим землям былую красоту и величие.

Только слепой не заметит, как Карл переживал из-за поступков отца. За всей строгостью и холодностью в глазах своего мужа, Алекса видела боль и сожаления, которые он пережил. Карл, видимо, временами винит себя за грехи и бесчинства отца.

— Я люблю Роберта, — добавил Карл. — В моей семье я был старшим сыном, поэтому должен был всегда ходить с гордо поднятой головой, однако твой отец сам стал для меня старшим братом, способный всегда выслушать и поддержать. Мы, разумеется, ссоримся с ним, но я никогда его не предам. Роберт дал мне шанс исправить грехи своей семьи и за это я всегда буду ему благодарен.

— Убив Орлана де Месса, я считала, что это верный поступок, — призналась Алекса. — Я бы убила и Андре де Дижона, однако он мне был нужен. Иногда, чтобы спасти себя, защитить родных и друзей, подарить людям справедливость и уничтожить зло, нам приходиться делать что-то плохое. Мой отец защищал меня и сестрицу. Видимо, у него не было другого выхода, — Алекса тяжело вздохнула. — Я не буду его винить за поступки, которые не давали ему права выбрать. Думаю, любой человек поступит так же.

— Я точно убью за тебя и своих братьев любого, кто посмеет вас обидеть, — заверил герцог Масур. — Значит, ты не осуждаешь наш поступок?

— Кто знает, во что бы превратились земли Оран, если бы вы с отцом не убили Дункана Масура. У меня нет права вас судить, потому что я бы сделала так же.

— Я рад это слышать.

Алекса понимала поступок отца, однако её волновал его побег.

— Ты не знаешь, зачем он уехал, бросив меня и своих сыновей? — спросила она у мужа.

— Он мне ничего не сказал. — Карл Масур встал с кресла. — Думаю, твой отец понимает, как Ивар Остин может использовать его против нас. Никто не знает, что именно Роберт убил короля и моего отца, но у Ивара может быть план, как эту информацию использовать против меня, тебя и Карлы Остин. Роберт, видимо, решил сбежать от своей семьи, чтобы не подвергать вас опасности из-за своих преступлений. Его можно понять.

— Тогда мне следует написать сестрице, — задумалась Алекса. — Ведь Карла не знает ничего об этом. Скажу ей, что отец отправился искать Жасмин и свою младшую дочь. Пусть думает о нашем отце, как о заботливом человеке….

— Тут я согласен. Твою сестру не стоит вмешивать в наши дела.

Алекса улыбнулась, понимая, как хорошо они с мужем друг друга чувствуют и заканчивают предложения друг за друга.

— Не хочешь позавтракать? — предложил Карл. — Я могу принести завтрак сюда.

— Вообще-то я не голодна, но мне хочется сходить в туалет, — призналась Алекса. — Можешь позвать Тину?

— Я ведь уже сказал…

— Верни её, дорогой! — перебила Алекса. — Тина ничего плохого не сделала.

— Тебя ведь…

— Нет! — улыбаясь, вновь перебила она. — Я пока не уверена, но думаю, тут дело не в еде. Меня никто не травил, дорогой.

— Человек не может просто так потерять сознание.

— Это всего лишь волнение.

— Тошнота тоже из-за волнения?

Алекса протянула руку мужу, подзывая его к себе. Карл сел на край постели, загладив светлые волосы жены.

— Я не хочу сглазить, — прошептала Алекса, — но если до конца месяца ничего не случиться, все будет понятно.

— О чем ты? — перешел на шепот герцог.

— Дорогой, видимо, я беременна…

Загрузка...