В кабинете Гордона нас и впрямь ждал горячий чай. И даже пирожки, которые я упомянула так неосторожно. Крошечные, на один укус, но тающие во рту. Поджаренные, с луком и яйцом, плюшки, больше похожие на бантики, пышные пирожки с капустой и необыкновенно вкусные - со сладкими яблоками.
- Всё-таки Альто учился манипуляциям у вас, - промолвила я, с сожалением отрываясь от полупустой чашки. - Человеку, который кормит так вкусно, хочется протянуть руку.
- Рад, что мне это удалось.
Гордон смотрел на меня серьёзно, понимающе, и меня вдруг ударило тем, что он разговаривал со мной как с равной. Не как с пленницей, не как с заговорщицей, и уж точно не с неразумным ребёнком.
- Чем я заслужила ваше уважение? - негромко спросила я.
- Во-первых, тем, что нашла меня и привела этого дуралея. - Гордон беззлобно усмехнулся Альто. - А во-вторых, тем, что так смело пошла против Лорены в её собственном доме и вытащила оттуда моего главного заговорщика. А заодно и в очередной раз развеяла влияние Лорены на него.
- Вы и это знаете?
- Слухами земля полнится. Не говоря уже о твоём внезапном замужестве, - в голосе Гордона скользнуло уважение. - Тера бы гордилась тобой, девочка.
Я быстро опустила глаза, в которых внезапно появились слёзы.
- Да, - шёпотом сказала я. - И она хотела бы, чтобы вы мне помогли.
Альто кашлянул.
- Пока вы не погрузились в сентиментальные воспоминания, я хотел бы привлечь ваше внимание. Прошу вас, господа и дамы.
Он решительно сдвинул вазу с пирожками в сторону, совершенно проигнорировав мой разочарованный взгляд, и на столе появилась знакомая пластинка. А в пару к ней -потрёпанный словарь.
- Если я не ошибаюсь, - произнёс он, взглянув на Гордона, - тебе знакомы эти пиктограммы, не так ли? Я видел лист на твоём столе.
Но Г ордон медленно покачал головой:
- Я нашёл пару обрывков, когда мы обыскивали цитадель Деворье. Мне хватило ума не принять их за детские картинки, но до перевода я так и не добрался.
Он кивнул на пластинку, лежащую на столе.
- Рассказывайте.
- Нам удалось понять, что возрождение Калидеры кроется в её истоке, - произнёс Альто, открывая словарь. - Её уже возрождали раньше, после того как риния из клана Равьер совершила в Калидере убийство.
Глаза Г ордона вдруг сверкнули. Мне показалось или он чуть побледнел?
- Вы что-то об этом знаете, - быстро сказала я. - Верно?
- Недостаточно много, - сухо сказал Г ордон. - Продолжай, Альто.
- Убийство опустошило Калидеру. Для того, чтобы вернуть пещере прежний свет, потребовалось раскаяние убийцы. - Альто вздохнул. - Потом, кстати, эту ринию убили от греха подальше.
- Времена были такие, - философски произнёс Гордон. Выражение его лица вновь было спокойным. - Впрочем, они всегда одинаковые, что уж тут.
- И чтобы повторить этот трюк, - с нажимом сказал Альто, - предлагаю тебе помочь нам. Закончим перевод вместе. Думаю, мы справимся быстро, раз уж в наших руках полный словарь. - Он потёр виски. - И у меня почти не болит голова, что не может не радовать.
Гордон бросил на него острый взгляд:
- Не с Лореной ли это связано? Её печать с тебя так и не сошла?
Я мгновенно уставилась на Альто.
- Гордон прав? - спросила я в упор.
Альто возвёл глаза к небу:
- Господа, перед вами возможное спасение мира и пирожки. Предлагаю заняться первым или насладиться вторым, но оставьте моё многострадальное сердце в покое, пока я вдруг не решил, что пришла пора забыть о чужих жёнах и влюбиться вот в этот чайник.
- О чужих жёнах? Хочешь сказать, о собственной ты уже забыл?
Вместо ответа Альто протянул руку, взял с бюро лист бумаги, подхватил остро отточенный карандаш и погрузился в словарь. Гордон, бросив на него одобрительный взгляд, взял листок с нашим незаконченным переводом и, хмурясь, начал его изучать.
Мне же остались пирожки. Я вздохнула и потянулась за чайником.
Карандаш порхал в руке Альто удивительно быстро. Я придвинулась ближе и начала читать.
«Раскаяние у истока Калидеры - единственный выход для убийцы залечить причинённый вред. Если она откажется, убивать её нет смысла: это не поможет.
Но она всё же попросила прощения, когда мы её припугнули. Под угрозой гибели своего возлюбленного она сломалась.
В итоге, решив сохранить тайну, мы убили обоих.
Но главы кланов верят, что есть и другой способ...»
Карандаш в руке Альто замер. Я кашлянула.
- Альто? Другой способ? Может, поторопишься?
- Нечего тут торопиться, - заметил Гордон. Он встал и теперь заглядывал Альто через плечо. - Я дочитал ваши прежние заметки. Судя по пробелам в ваших записях, после «мы убили обоих» осталось совсем чуть -чуть.
- И ты прав, - мрачно сказал Альто. - Смотрите.
Последняя фраза вышла из-под его карандаша, и я закусила губу.
- Это не ответ, - прошептала я.
- Но другого ответа у нас нет.
Я взяла в руки лист бумаги.
«...что есть и другой способ. Принести к ногам Калидеры смирение всех кланов - и принести любовь туда, где должна стоять виновная».
Мы стояли втроём вокруг стола с остывающим чайником и молчали. Очень хотелось выругаться.
Что ж, одно мы знали точно. Тейя была права, пытаясь собрать кланы, чтобы публично раскаяться у Калидеры. Вот только как добраться до истока?
- Лорену мы туда точно не притащим, - произнесла я.
- Притащить можно, но на колени мы её не поставим, - устало сказал Альто. - Она садистка и психопатка, но несгибаемая садистка и психопатка. Её ненависть делает её сильнее. Мы её не переубедим и не сломаем.
- Как жёстко ты выразился о собственной жене, - хмыкнул Г ордон.
- Я устал быть женатым, знаешь ли, - огрызнулся Альто.
- Странно, - проронил Г ордон. - За все мои годы, что я провёл с Терой, я ни на секунду не чувствовал себя уставшим от брака с ней. Просто хотел, чтобы она...
- Не изменяла вам, - негромко сказала я.
Гордон покачал головой.
- Чтобы мы оба имели равную власть. Тера отправлялась на поиски других мужчин и приключений не просто потому, что ей приелись впечатления. Она была опьянена властью и знанием, что у неё полная свобода, а я никуда не денусь. А власть развращает.
- Но равной власти у вас не было, - произнесла я.
- Нет. И именно поэтому.
Гордон вдруг замолчал. Его пальцы вцепились в край стола так, что даже побелели.
О чём он задумался? Я открыла рот, но Альто с предупреждающим видом покачал головой, накрыв мою ладонь своей.
Наконец Гордон выпрямился.
- Я вам покажу, - хрипло произнёс он. - Всё-таки ты внучка Железной Теры, а у Альто есть часы. Вы имеете право знать.
Он прошёл к бюро. Коснулся задней стенки, и я услышала несколько механических щелчков, один за другим. А потом Гордон выдвинул средний ящик, окованный железом, и поманил нас к себе.
Я заглянула в ящик - и застыла.
Часы. Серебристые диски, золотистые овалы, беспомощно распростёртые крылья, гордые львиные головы, орлиный клюв между навсегда замершими стрелками и яркое хрустальное солнце, вспыхнувшее в свете лампы.
Коллекция наручных часов. Самых обыкновенных или?..
- Да. - Гордон кивнул в ответ на мои мысли. - Некоторые из этих часов были парными. Такие же, как у Фрэнсиса.
- И они содержали в себе песок из Калидеры, - проговорила я.
- Но здесь нет ни одной пары, - заметил Альто, мимоходом коснувшись изящных женских часов. - Есть пантера-девочка, но нет пантеры-мальчика, если вы меня понимаете.
- Действительно, - осторожно сказала я. - Все эти часы разные. Я не вижу ни одной похожей пары, как и Альто.
- Потому что такие вещи не закладывают у ювелиров и найти пару целиком невозможно, даже если бы она была, - презрительно бросил Гордон. - И ещё - потому что вы недогадливые идиоты, вы двое.
Брови Альто взлетели.
- Неожиданно. И с чего бы это?
Гордон вдруг усмехнулся, глядя на него, как на непонятливого ребёнка.
- С того, что ты мог бы и догадаться. Ну вот представь, что одни из этих женских часов -парные к твоим. Какие?
Альто моргнул, глядя на коллекцию.
- Здесь какой-то подвох?
- Никакого подвоха.
- Тогда... ни одни не подходят. - Альто опустил руку в ящик и закатал рукав, глядя на свои часы. - Здесь нет для них пары.
Я скользнула взглядом по коллекции Гордона. Здесь и впрямь не было других часов с похожим циферблатом. Не было второй чайки. Медный лебедь на старомодном четырёхугольном корпусе мог бы с натяжкой подойти, но он был слишком грубо выполнен.
- Альто прав, - заметила я. - Здесь нет парных часов.
- Я же говорю: вы оба идиоты. - Гордон указал на циферблат ближайших женских часов.
- Потому что твои парные часы - эти. И эти. И все остальные. Любая пара часов подходит к твоей. Ты меня понимаешь?
Альто вновь моргнул. Теперь он выглядел сбитым с толку.
- Я...
А я, кажется, поняла.
-То есть любые женские часы могут стать парой часам Альто, если их надену я? -уточнила я.
Гордон одобрительно глянул на меня.
- Всё-таки ты внучка Теры, - кивнул он. - А то я было засомневался.
- Зачем вы их коллекционировали?
- Хотел, чтобы их надели мы с Терой, - просто сказал Гордон. - В самом начале, ещё до нашего брака. И она сказала бы «да», если бы не была главой клана, но глава клана не имеет права терять свою силу. Особенно если она не хочет терять власть. «Я не могу», -сказала она, умалчивая, что за этим «Я не могу» стояло простое «Я не хочу». Но я, конечно же, понял всё равно.
- Погодите, - быстро вставила я. - Терять свою силу? Эти часы отнимают силу ринии? Она становится обычной женщиной?
Гордон вновь покачал головой.
- Если бы всё было так просто.
Он вновь замолчал, и замолчал надолго. Я не стала его торопить. Альто тоже молчал, глядя на коллекцию часов странным отрешённым взглядом.
Маленькие часы с серебряными весами вдруг привлекли моё внимание. Женские, с тонким браслетом, очень простые и неожиданно изящные. Мне стоило труда отвести от них взгляд.
- Лишь немногие ринии знали про защитные амулеты, - наконец сказал Гордон. - Не часы, всего лишь амулеты. Ни одна не выдала бы тайну. Дать мужчинам свободу, лишиться всего в одночасье? Да никогда. Кроме того, заикнись она хоть кому-нибудь, соперницы её уничтожили бы - и всех, кому она проговорилась бы, тоже.
- Само собой, - пробормотала я. - Даже я не знала об амулетах.
- Но есть и вторая тайна, - произнёс Г ордон мягче. - О ней когда-то знали, но стараниями высших риний она тоже почти ушла в небытие. О парных часах.
Он сделал шаг вперёд и подхватил хрустальные часы-солнце, переворачивая их в руках.
- Это так просто, - тихо сказал он. - Часы с песком Калидеры внутри, с песком, который взят из самого истока. Часы, которые риния носит много лет. Порой ей хватает и месяца, чтобы они обрели силу, а однажды хватило одного дня.
- А потом? - так же тихо спросила я. - Когда часы обретают силу?
- Потом жених и невеста надевают их, приносят друг другу клятвы, и с этой минуты они завязаны друг на друга, даже если кто-то из них снял или потерял часы. - Гордон грустно улыбнулся. - Он любит её как свою истинную невесту, а для неё становится единственным мужем. Любовь, которую они чувствовали друг к другу до того, как надеть часы, сохраняется на всю жизнь. И ради своей половинки каждый старается стать лучшей версией себя.
- То есть не стоит ожидать, что истинный жених станет горьким пьяницей, а невеста растранжирит все деньги, - хмыкнул Альто. - Интересно.
- Но недостижимо. Редкая риния захотела бы этого. Зачем отдавать всю себя, если её мужчина и так будет принадлежать ей полностью? Любовь любовью, но какая дура захочет лишаться своей головокружительной силы? Ведь её поцелуи перестанут пробуждать страсть в других мужчинах. Как ей после этого удержать клан? Увеличить свою власть? А деньги? Влияние?
- Я знала, что здесь есть подвох, - пробормотала я.
- Именно поэтому таких риний единицы. Твоя бабушка, Флера Вержер, была чуть ли не единственным исключением в своём поколении. - Гордон кивнул Альто. - О других мне неизвестно.
Вновь повисло молчание. Мы с Альто не глядели друг на друга.
Но одну вещь мне нужно было знать.
- Что, если эту взаимную привязку захочется разорвать? - негромко спросила я. - Да, я понимаю, что влюблённая пара этого не пожелает, но обстоятельства бывают разными. Ведь и моя бабушка освободила тебя, Г ордон... пусть никаких часов у вас и не было.
- Это возможно, как я слышал, - бесстрастно сказал Г ордон. - Один раз в жизни. Нужно уничтожить часы у истока Калидеры и отказаться друг от друга. Больше никаких часов и никакой привязки, но этот отказ останется с вами на всю жизнь. Будете ли вы вместе после такого?
- Вряд ли, - прошептала я.
- Тера отказалась от меня, как ты знаешь, хотя никаких часов у нас не было. Я получил свободу, хотя всё ещё любил Теру, а она, я знаю, любила меня. Но после обряда соединить наши пути вновь было невозможно. Да и как? Ведь она оставалась высшей ринией.
Я прикрыла глаза на минуту. Гордон хотел, чтобы они с Терой Равьер стали равны. Но, конечно же, моя бабушка отказалась. Иначе она не стала бы Железной Терой.
- Власть превыше всего, - прошептала я.
- Нет, - голос Альто прозвучал резко. - Не власть. Свобода.
Я повернулась к нему.
Выше любви?
Его глаза сверкали знакомым мрачным блеском. Точно так же, как на пляже.
«Ни у кого не будет власти надо мной. Никогда. Слишком высокую цену мне пришлось заплатить, чтобы это понять».
- Это взаимная власть, - произнёс Г ордон. - А значит, оба в паре равноправны.
- Но я потеряю свободу всё равно, - хрипло сказал Альто. - И это перечёркивает всё, о чём я мечтал.
Он всё ещё не смотрел на меня.
Гордон вдруг усмехнулся, глядя на Альто.
- Мальчишка, - произнёс он. - Какой же ты всё ещё мальчишка. Ты за свободу, разумеется, но ещё ты за то, чтобы она, - он кивнул на меня, - была с тобой. Ты любишь её, ты умрёшь за неё - но превыше всего тебя пугает не потеря свободы. Тебя пугает одиночество. Жизнь, где Кора Равьер не просыпается в твоих объятьях каждое утро.
Я внезапно почувствовала, что краснею, словно мне снова четырнадцать, и машинально потёрла щёки. Усмешка Гордона стала шире. А потом он вновь посерьёзнел, и в его глазах появилось далёкое выражение, словно сейчас он смотрел в прошлое и видел свою мечту. Свою потерю.
- Любовь - это всегда жертва, - произнёс Гордон жёстко. - Ты всегда ограничиваешь свою свободу, когда шагаешь своей любимой навстречу. Компромисс - лишь удобное слово, заменитель, придуманный дураками и трусами. Жертва - вот истинная цена.
Альто развернулся к нему. Рукав его рубашки упал, вновь закрывая часы.
- И кто сказал, что я захочу жертвовать своей свободой?
Гордон развёл руками:
- Свобода - это право уйти в любой момент. Любовь - это право остаться. У тебя всегда было две мечты, Альто: распоряжаться собой полностью и не быть одному. Какую мечту ты выберешь? И чем пожертвуешь?
Выражение Альто, когда он наконец посмотрел на меня, было почти виноватым.
Я резко отвернулась. Понятно, что он хотел ответить. И слышать это я совершенно не желала.
- Хватит с меня мистики и разговоров о парных часах, - произнесла я твёрдо. -Философствуйте в свободное время. Гордон, мы приехали к тебе с одной-единственной целью: нам нужно попасть к истоку Калидеры. Принести туда... - я запнулась, - принести туда любовь. Хотя бы попробовать.
- Да уж, - пробормотал Альто. - Та ещё будет попытка.
Я выразительно посмотрела на него, и он умолк. Я вновь взглянула на Гордона.
- Ты был мужем Железной Теры, и она доверяла тебе во многом, если уж доверила тебе легенду о парных часах. Г де исток Калидеры?
- Вот так прямо в лоб? - хмыкнул Г ордон. - Что ж, ты заслуживаешь такого же прямого ответа. Я не знаю.
Это его «я не знаю» было как удар под дых.
- Ты же был у истока, - прошептала я. - Не верю, что ты не запомнил координаты. Хотя бы часть пути!
Гордон медленно покачал головой.
- Я лишь помню, что мы приехали в вашу морскую резиденцию. - Он сделал жест рукой, указывая в сторону летнего дворца. - Остановились здесь. А потом пошли гулять по морскому берегу, и Тера завязала мне глаза - совсем недалеко отсюда. - Он остро посмотрел на меня. - Вы ведь тоже гуляли здесь с Фрэнсисом, верно?
Я бросила взгляд на Альто. Тот пожал плечами.
-Я не очень-то с ним откровенничал, если тебе интересно.
- Да уж я вижу, - сквозь зубы произнесла я. - И? Г ордон? Что было дальше?
- Ничего. Я помню, как мы спускались куда -то, помню тяжёлый люк, влажные камни... но никакой конкретики.
- Проклятье, - вздохнул Альто. - Вот так всегда.
- Тогда моя Тера уже почти была Железной Терой, - еле слышно произнёс Гордон. - Она уже начала ею становиться. Но я видел её прежней. Юной идеалисткой вроде тебя, Кора, которая хотела любви почти так же, как хотела свободы. Вот только желание свободы у моей Теры смешивалось с тягой к власти и ответственностью за клан. Мог ли я с этим тягаться?
- Нет, - тихо сказала я.
- Нет. - Гордон повернулся ко мне. - В тебе её кровь, ты высшая риния, и теперь ты знаешь часть пути к истоку. Остальное за тобой.
Я поперхнулась.
- Ты хочешь сказать, что я должна стать ищейкой? Завязать себе глаза, пойти по ветру и надеяться, что я не разобью себе лоб о ближайший кипарис?
- Не разобьёшь, - уверенно произнёс Гордон. - Вот только потом тебе нужно будет остановиться. Я бы сильно не советовал тебе проходить твой путь до конца. Именно тебе. И твоей сестре тоже.
- Она тоже не знает пути к истоку, - глухо сказала я. - Почему-то бабушка решила не делиться с нами этой тайной. Даже с Тейей, с новой главой клана. Ты знаешь почему?
- Знаю, - резко сказал Гордон. - Она хотела вас защитить. Ни ты, ни Тейя, ни кто-то ещё из клана Равьер не должен появляться там, запомните это как следует.
- Почему?! Что ты имеешь в виду?
Гордон качнул головой.
- Отправьте туда кого-то ещё. Какую-нибудь родственницу Лорены, которую не жалко, или глав кланов, другую влюблённую пару. Но не смейте идти туда сами. Просто поверь мне, когда я говорю, что риний клана Равьер там ждёт смертельная опасность.
- И я, кажется, знаю почему, - хрипло сказал Альто. - В прошлый раз Калидеру убила риния клана Равьер.
- Но мы уже были в Калидере! - возразила я. - И Тейя - не раз!
- Но не у истока, - резко возразил Гордон. - Есть разница.
- В чём же? - почти выкрикнула я.
- Я не скажу ничего больше, - устало сказал он. - Я поклялся Тере, а она любила вас. Вам с сестрой не следует туда идти. Не следует, и всё.
Мы с Альто переглянулись, и по его взгляду я поняла: парные часы были забыты. Сейчас мы были союзниками, которым нужно было попасть к истоку Калидеры.
И плевать на предупреждения Гордона.
Гордон вздохнул:
- Не послушаетесь меня, да?
- Может, и послушаемся, - рассеянно сказала я. - Но в первую очередь нужно сообщить Тейе о нашем разговоре. Гордон, у тебя есть на примете подходящий посланник, которому ты сможешь довериться полностью? Найти мою сестру будет не так сложно, раз она собирает кланы.
- Довериться полностью? - Гордон невесело усмехнулся. - Сейчас не все времена. Но одна кандидатура у меня есть, хотя вряд ли она тебе понравится.
- Кто?
- Твой муж.
Я открыла рот. И закрыла его.
Гордон прав. Нарисс меня любит, хоть и внушённой любовью. И эту привязку никто не сможет перешибить, раз уж я смогла забрать Альто даже у Лорены. Стало быть, лучше Нарисса нам и впрямь никого не найти.
- Я с ним поговорю, - коротко кивнула я.
- А нам стоит обсудить текущие дела. - Альто бросил взгляд на Гордона. - Я давно не получал новостей.
- Так и сделаем. - Гордон подошёл к двери кабинета. - Предлагаю вам сначала привести себя в порядок, принять душ и переодеться. А заодно и выйдем на свежий воздух. Здесь...
- он бросил взгляд на ящик с часами, - становится душновато от старых воспоминаний.
Альто кивнул, сжав губы. И вышел первым.
Я бросила последний взгляд на коллекцию часов. Хрупкие часы с серебряными весами ждали моего решения. Что я решу?
Гордон подошёл к ящику, собираясь его закрыть. Наши взгляды встретились.
- Вы ведь знаете, о чём я думаю, - еле слышно произнесла я.
- Знаю, - спокойно сказал он. - Бери.
Я сглотнула. И быстро, пока я не успела передумать, взяла из ящика часы и защёлкнула на запястье браслет.
- Не знаю, пригодятся ли они мне когда-нибудь, - прошептала я. - Но не могу их не взять. Гордон молча кивнул. И так же молча закрыл ящик.