Глава 6. Неожиданное начало

Утро встретило Макса яркими лучами солнца, пробивающимися сквозь жалюзи. Он потянулся, разминая затёкшие мышцы, и посмотрел на часы — 7:30. До начала его первого рабочего дня в полиции Анималии оставалось ещё полтора часа.


«Полиция Анималии», — эта мысль всё ещё звучала абсурдно, даже после вчерашнего разговора с заместителем начальника отдела кадров. Тем не менее, пластиковый бейдж гражданского консультанта, лежавший на прикроватной тумбочке, был вполне реальным.


Макс провёл рукой по волосам и встал с кровати. Несмотря на всю странность ситуации, он чувствовал себя удивительно бодрым и даже взволнованным предстоящим днём. Возможно, дело было в том, что впервые с момента попадания в этот мир у него появилась конкретная задача, нечто более осязаемое, чем просто ожидание гипотетического возвращения домой.


Или, возможно, причина была в том, что сегодня он снова увидит Арию.


Отбросив эту мысль, Макс направился в ванную. Он включил душ, позволяя тёплой воде смыть остатки сна, и стал размышлять о предстоящем дне. Что его ждёт в полиции? Какие обязанности будут у "гражданского консультанта"? И как отреагируют другие полицейские на его появление?


Выйдя из душа, он обернул полотенце вокруг талии и подошёл к раковине. Зеркало отразило его влажные волосы и лицо с лёгкой щетиной. «Надо бы побриться», — подумал Макс, хотя и не был уверен, есть ли у него бритва. Вчера они с Арией купили множество вещей, но о таких мелочах он не подумал.


К счастью, в шкафчике над раковиной обнаружился одноразовый станок и пена для бритья. «Предусмотрительный профессор Хорнтон», — улыбнулся Макс, приступая к бритью.


Он как раз заканчивал чистить зубы, когда в дверь его комнаты раздался стук — три коротких, энергичных удара.


Макс сполоснул рот, быстро вытер лицо полотенцем и, не задумываясь, пошёл к двери, на ходу пытаясь пригладить мокрые волосы. Капли воды стекали по его шее и плечам, оставляя влажные следы на полу.


— Иду! — крикнул он, прикидывая, кто бы это мог быть. Курьер с завтраком обычно приходил позже, а профессор Хорнтон вряд ли появился бы без предупреждения.


Макс открыл дверь и замер. На пороге стояла Ария, сегодня снова одетая в полицейскую форму, которая, как обычно, с трудом сходилась на её внушительной груди. В руках она держала бумажный пакет и два стаканчика кофе.


— Доброе утро! — бодро начала она. — Я подумала, что перед первым рабочим днём не помешает хороший… — её голубые глаза расширились, когда она заметила, что Макс стоит перед ней в одном полотенце, обёрнутом вокруг талии.


— О! — Ария запнулась, её уши слегка дёрнулись, а на мордочке отразилось лёгкое смущение. — Прости, я не вовремя? Я думала, ты уже… ну…


— Нет-нет, всё в порядке, — поспешил заверить её Макс, внезапно осознав своё состояние. — Я просто принимал душ. Дай мне минуту, я быстро оденусь.


Он сделал шаг назад, приглашая её войти:


— Ты можешь подождать внутри.


Ария кивнула и шагнула в комнату. В этот момент произошло сразу несколько вещей: она не заметила мокрое пятно на полу от капель, стекавших с волос Макса; её лапа скользнула по влажной поверхности; стаканчики с кофе покачнулись в её руках; а Макс, увидев, что она теряет равновесие, инстинктивно потянулся, чтобы поддержать её.


Итог был неизбежен и катастрофичен.


Ария поскользнулась, взмахнула руками, пытаясь удержать равновесие, отчего один из стаканчиков кофе полетел в угол комнаты, а второй совершил невероятный пируэт, опрокидываясь… прямо на Макса. Горячая жидкость заставила его рефлекторно отшатнуться, но было поздно — Ария уже падала на него, увлекая обоих на пол.


Они рухнули с глухим звуком, причём Макс принял на себя основной удар, плюхнувшись спиной на ковёр. Ария приземлилась сверху, и по какой-то космической иронии лицо Макса оказалось точно на уровне её груди, прямо там, где не сходились пуговицы форменной рубашки.


На несколько секунд в комнате воцарилась полная тишина. Затем Макс, с трудом восстановив дыхание (падение выбило из него весь воздух, а ситуация не способствовала спокойному дыханию), осторожно произнёс, задыхаясь:


— Мне… кажется… ты… меня… раздавила…


Его голос был приглушён тканью форменной рубашки и… всем остальным, что эта рубашка едва сдерживала.


Ария мгновенно осознала ситуацию и с невероятной для её размеров ловкостью буквально подпрыгнула, освобождая Макса от своего веса.


— Боже мой! Я так виновата! Ты не ушибся? Не обварился? — её голос звучал панически, а лапы суетились, пытаясь помочь Максу подняться.


Макс медленно сел, ощущая, как по его груди стекают капли остывающего кофе. Полотенце, к счастью, осталось на месте, хоть и съехало опасно низко.


— Я жив, — заверил он, пытаясь одновременно удержать полотенце и стереть кофе с кожи. — Хотя мой первый день в полиции начался… весьма неожиданно.


Ария опустила глаза, заметив состояние своей рубашки — теперь на ней красовалось большое кофейное пятно, а одна из немногих застёгнутых пуговиц отлетела, делая её наряд ещё более открытым, чем обычно.


— О нет, — простонала она, запуская пальцы в шерсть на голове. — Моя форма! И твой ковёр! И мой кофе!


Макс не мог не рассмеяться от выражения полного отчаяния на её мордочке:


— Из всех полицейских происшествий, к которым я готовился, "нападение кошки с кофе" не входило в список.


Это заставило Арию поднять глаза, и через секунду её губы дрогнули в улыбке:


— Для первого дня неплохое боевое крещение. Многие офицеры годами служат, не испытав ничего подобного.


— Надеюсь, это не стандартная процедура посвящения консультантов? — поинтересовался Макс, аккуратно поднимаясь и крепче прижимая полотенце к талии.


— Только для особо ценных, — подхватила Ария, а затем её глаза расширились от осознания двусмысленности своих слов. — То есть, я имею в виду… в общем… — она умолкла, явно смущённая.


Макс спас ситуацию, протянув руку к оставшемуся пакету, который каким-то чудом уцелел во время падения:


— А что в пакете? Надеюсь, хоть это не пролилось.


— О, да! — Ария обрадовалась смене темы. — Я принесла пончики. Думала, это будет хорошим началом твоего первого рабочего дня. Существует стереотип, что полицейские любят пончики, и, честно говоря, в нашем управлении это более чем правда.


Она оглядела себя и комнату, оценивая масштаб бедствия:


— Но, похоже, нам придется сначала разобраться с этим беспорядком. У тебя есть запасная одежда?


— После вчерашнего шоппинга — более чем достаточно, — кивнул Макс. — Но что насчет тебя? Твоя форма…


Ария посмотрела на свою рубашку и вздохнула:


— В машине у меня есть запасная блузка. Всегда держу на случай… подобных ситуаций.


— Часто проливаешь кофе на напарников? — поддразнил Макс.


— Ты мой первый напарник, на которого я пролила кофе, — парировала она. — Обычно я просто… — она смущённо указала на свою грудь, — имею проблемы с пуговицами. Они имеют тенденцию отрываться в самые неподходящие моменты.


Макс не мог не улыбнуться:


— Непобедимая пуговица снова в деле?


— О, ты запомнил, — Ария закатила глаза, но было видно, что она ценит его чувство юмора. — Что ж, давай приведём себя в порядок. У нас ещё есть время до брифинга, но лучше не опаздывать в первый день.


Она взяла салфетки из пакета с пончиками и начала вытирать кофейные брызги с пола, пока Макс отступил в ванную, чтобы быстро смыть с себя кофе и переодеться.


Через десять минут они оба выглядели гораздо более презентабельно. Макс надел новые джинсы и тёмно-синюю рубашку, а Ария сбегала к машине за запасной блузкой, которая хоть и была такой же тесной в определённых местах, но хотя бы не имела кофейных пятен.


— Знаешь, — задумчиво произнесла Ария, когда они уже направлялись к машине, — мне кажется, это хороший знак.


— Поскользнуться, упасть и пролить кофе? — удивился Макс.


— Нет, то, что мы оба смогли посмеяться над этим, — пояснила она. — В полицейской работе важно уметь не принимать всё слишком серьёзно, иначе можно быстро выгореть.


— Разумно, — согласился Макс. — Хотя я всё ещё не уверен, что буду полезен как консультант. Я не имею ни малейшего представления о полицейской работе.


Ария открыла дверцу машины:


— Не переживай. Вулфсон явно создал эту позицию, чтобы дать тебе легальный источник дохода. Сомневаюсь, что нам поручат что-то серьёзное. Вероятно, это будет какая-нибудь бумажная работа или простое патрулирование.


Они сели в машину, и Ария завела двигатель.


— К тому же, — продолжила она с лукавой улыбкой, — после сегодняшнего утра я уверена, что ты обладаешь одним из важнейших качеств полицейского — умением сохранять достоинство в самых нелепых ситуациях.


Макс рассмеялся:


— Если это требование для работы, то я, возможно, переквалифицируюсь из физика в полицейского.


По дороге в управление они наконец смогли насладиться пончиками, которые каким-то чудом пережили утреннее происшествие без повреждений. Ария рассказывала о типичном рабочем дне патрульного офицера, о том, чего ожидать от брифинга, и давала советы по общению с разными видами в управлении.


Подъезжая к зданию полиции, Макс почувствовал, как его охватывает волнение. Первый рабочий день в параллельной вселенной — это определённо не то, что он когда-либо ожидал пережить. Но, глядя на золотистую кошку за рулём, которая уже успела превратиться из незнакомки в… друга? напарника? кем бы она ни была — он чувствовал странную уверенность.


Что бы ни случилось сегодня, это точно будет интереснее, чем сидеть в общежитии и ждать результатов исследований профессора Хорнтона.


— Готов к своему первому дню, консультант Соколов? — спросила Ария, паркуясь возле управления.


— Учитывая, как начался этот день, — улыбнулся Макс, — я готов практически ко всему.


Ария рассмеялась, и в её голубых глазах промелькнули озорные искорки:


— Вот это настрой! Кстати, у тебя всё ещё крошки от пончика на воротнике.


Она наклонилась и аккуратно смахнула крошки с его рубашки, а затем, словно смутившись своего жеста, быстро отстранилась и вышла из машины.


Макс последовал за ней, думая о том, что, несмотря на все странности и опасности параллельного мира, его первый рабочий день начался хоть и неловко, но на удивление… приятно.

Загрузка...