Кабинет шефа Лайонхарта постепенно наполнялся светом послеобеденного солнца, пробивавшегося сквозь жалюзи. Профессор Хорнтон, жираф с впечатляющей длиной шеи и не менее впечатляющим научным энтузиазмом, заканчивал свои записи, периодически поправляя сползающие очки и бормоча под нос что-то о "потрясающей анатомической аномалии" и "революции в антропологии".
— Итак, молодой человек, — профессор наконец оторвался от блокнота и посмотрел на Макса, — если ваша теория верна, то вы оказались здесь в результате квантовой флуктуации, возникшей из-за ваших вычислений. Это… это просто невероятно! Вы буквально решили уравнение, создавшее мост между вселенными!
— Или просто получил сильный удар по голове и теперь галлюцинирую, — пробормотал Макс, потирая виски.
Профессор Хорнтон рассмеялся, издавая звук, похожий на смесь фырканья и мелодичного ржания.
— Для галлюцинации я слишком детализирован, не находите? — он показал на пятна на своей шее. — Посмотрите, у каждого жирафа уникальный рисунок пятен, как отпечатки пальцев у… у вас есть отпечатки пальцев?
— Есть, — кивнул Макс, демонстрируя свою ладонь.
— Очаровательно! — воскликнул профессор. — Я бы хотел снять их для научной коллекции…
— Профессор, — прервал его Лайонхарт, — мы отвлекаемся. Что нам делать с мистером Соколовым прямо сейчас? Он не может оставаться в участке бесконечно.
Жираф задумчиво потер подбородок копытообразным пальцем.
— Совершенно верно, шеф. Нашему гостю нужно временное жилье, возможно, какие-то средства к существованию… Я бы с радостью предложил комнату в своем доме, но, боюсь, все дверные проемы спроектированы для жирафов, а кровать… ну, вы понимаете.
— У нас есть свободные комнаты в студенческом общежитии, — продолжил профессор. — Как раз сейчас летние каникулы, многие студенты разъехались по домам. И, к счастью, в университете построено несколько корпусов для животных среднего размера. Думаю, мистеру Соколову будет там комфортно.
Лайонхарт кивнул и нажал кнопку интеркома:
— Мисс Рогалец, зайдите ко мне, пожалуйста.
Через несколько секунд в кабинет вошла элегантная газель в стильных очках и с планшетом в руках.
— Да, шеф?
— Подготовьте временные документы для мистера Соколова. Что-то вроде… — он задумался, — удостоверения специального гостя города. И свяжитесь с финансовым отделом, пусть выдадут ему… сколько бы вы сказали, профессор? Триста зедов хватит на первое время?
— Вполне, — кивнул жираф. — Этого должно хватить на несколько недель скромной жизни. А я тем временем оформлю ему временный статус приглашенного исследователя в университете. Это даст ему доступ к библиотеке и научным ресурсам.
Газель быстро делала заметки в планшете, иногда бросая любопытные взгляды на Макса.
— И позовите стажера Арию, — добавил Лайонхарт. — Думаю, ей можно поручить сопровождение нашего гостя.
Мисс Рогалец кивнула и вышла из кабинета, цокая копытами по паркету.
— Стажер? — спросил Макс.
— Ария Найтфолл, — пояснил Лайонхарт. — Молодая сотрудница, недавно окончила Академию полиции. Умная девушка, с хорошими рекомендациями. И что немаловажно, с открытым умом. Она возьмет вас под свое крыло… точнее, лапу, покажет город и поможет освоиться.
— Пока я буду работать над научным объяснением вашего перемещения, — добавил профессор Хорнтон, складывая свои записи в портфель. — Потребуется время, чтобы понять механизм, который привел вас сюда, и, что важнее, найти способ отправить вас обратно. Если, конечно, вы этого хотите.
— Конечно хочу, — без колебаний ответил Макс. — У меня дома семья, друзья, учеба… целая жизнь.
Из коридора донеслись звуки голосов и торопливых шагов. Дверь открылась, и в кабинет вошла мисс Рогалец, а за ней — стройная кошка с яркими голубыми глазами и золотисто-жёлтой шерстью. На ней была стандартная форма полицейского-стажера: темно-синие брюки, голубая рубашка и жилет с эмблемой полиции Анималии, пуговицы сверху формы не сходились из-за объективной и достаточно большой причины, вернее двух. Ее движения были грациозными и уверенными, но в глазах читалось явное любопытство и легкое волнение.
— Стажер Ария Найтфолл по вашему приказанию, сэр, — отрапортовала кошка, становясь по стойке смирно.
— Вольно, Найтфолл, — кивнул Лайонхарт. — Познакомьтесь, это Максим Соколов. Мистер Соколов, это стажер Ария Найтфолл.
— Рада познакомиться, — произнесла Ария, внимательно изучая человека своими выразительными зелеными глазами. Ее голос был мелодичным, с легкой хрипотцой.
— Взаимно, — ответил Макс, слегка улыбнувшись. Было что-то успокаивающее в ее присутствии после хаоса этого дня.
— Стажер Найтфолл, — продолжил Лайонхарт, — у вас новое задание. Мистер Соколов — наш гость из… из далекой страны. Он будет временно проживать в Анималии, и ему требуется помощь в адаптации. Вы будете его сопровождать, знакомить с городом и помогать в решении повседневных вопросов.
Уши Арии слегка дернулись — единственный признак ее удивления, но она профессионально сохранила невозмутимое выражение лица.
— Слушаюсь, сэр. На какой период времени рассчитано задание?
— Пока неопределенно, — вмешался профессор Хорнтон. — Как минимум несколько недель. Мистеру Соколову требуется время, чтобы… акклиматизироваться.
Кошка перевела взгляд с профессора на Макса и обратно на Лайонхарта, явно чувствуя, что ей говорят не всю правду, но не стала задавать вопросов.
— Понимаю, сэр. Я сделаю все возможное, чтобы помочь мистеру Соколову.
— Отлично, — Лайонхарт встал из-за стола. — Мисс Рогалец подготовит необходимые документы. Профессор Хорнтон позаботится о жилье в университетском общежитии. А вы, стажер, проведите для нашего гостя ознакомительную экскурсию по городу. Покажите основные районы, транспортную систему, важные учреждения. И будьте готовы ответить на любые вопросы.
Ария кивнула, и ее хвост слегка качнулся из стороны в сторону — жест, который Макс интерпретировал как смесь интереса и профессиональной решимости.
— Есть опасения насчет реакции горожан? — деловито спросила она.
— Именно поэтому я выбрал вас, стажер, — ответил Лайонхарт. — Вы уже продемонстрировали свои навыки в напряженных ситуациях. К тому же, — он бросил взгляд на Макса, — физически вы примерно одного размера, что упростит многие логистические вопросы.
В дверь постучали, и в кабинет вошел носорог в форме офицера полиции, держа в руках папку с документами.
— Финансовый отдел подготовил все необходимое, сэр, — доложил он, передавая папку Лайонхарту. — Триста зедов и форма для подписи.
— Спасибо, МакХорн, — кивнул лев, открывая папку. Внутри лежали новенькие купюры с изображениями различных пейзажей Анималии и какие-то официальные бумаги. — Мистер Соколов, вам нужно подписать здесь. Это подтверждение получения средств из фонда помощи посетителям города.
Макс взял протянутую ручку и подписал документ. Купюры Анималии выглядели красочно, с изображениями городских достопримечательностей и портретами, вероятно, известных исторических личностей — все, конечно же, животных.
— А это ключи от вашей комнаты в общежитии, — профессор Хорнтон передал Максу небольшой брелок с двумя ключами и пластиковой карточкой. — Комната 307, корпус Б. Вполне комфортное помещение, должно вам подойти. Я уже позвонил коменданту, он в курсе вашего особого статуса.
Макс принял ключи, чувствуя странную смесь благодарности и растерянности. Еще утром он был обычным студентом, готовящимся к экзамену, а теперь получал документы и жилье в мире, населенном говорящими животными.
— Спасибо вам всем, — искренне сказал он. — Не знаю, как я смогу отблагодарить вас за помощь.
— О, не беспокойтесь об этом, — отмахнулся профессор, глаза которого блестели научным энтузиазмом. — Возможность изучения представителя другого вида — уже достаточная награда для ученого. Я буду держать вас в курсе моих исследований и свяжусь с вами, как только у меня появятся какие-то теории о вашем… э… перемещении.
— А теперь, — Лайонхарт встал из-за стола, давая понять, что встреча подошла к концу, — стажер Найтфолл проводит вас в безопасное место. У нас там внизу настоящее столпотворение из журналистов, но есть служебный выход через гараж.
Газель-секретарша передала Максу пластиковую карту с его фотографией и какими-то официальными печатями.
— Ваше временное удостоверение, мистер Соколов, — пояснила она. — Оно дает вам статус особого гостя Анималии. Действительно в течение месяца, потом нужно будет продлить.
— Кстати, о журналистах, — вмешался профессор Хорнтон. — Шеф, нам нужно подготовить официальное заявление. Что-нибудь про… научный обмен? Визит иностранного специалиста?
— Я уже работаю над этим, — кивнул Лайонхарт. — Пресс-служба подготовит что-нибудь расплывчато-дипломатическое. Главное, чтобы горожане не паниковали.
Ария деликатно кашлянула, привлекая внимание:
— Сэр, если мы хотим избежать журналистов, нам лучше выйти сейчас. Смена патрулей через пятнадцать минут, гараж будет более оживленным.
— Разумно, — согласился Лайонхарт. — Действуйте, стажер. И держите меня в курсе.
— Буду на связи, — пообещала кошка, а затем повернулась к Максу: — Следуйте за мной, мистер Соколов. И постарайтесь не привлекать лишнего внимания.
— Зовите меня просто Макс, — предложил он, следуя за Арией к двери.
— Как скажете, — кивнула она. — Тогда можете называть меня просто Ария.
Они вышли из кабинета шефа и направились к служебному лифту. На пути им встречались разные полицейские — от крошечных мышей-диспетчеров до массивных носорогов из спецподразделения. Все они бросали любопытные взгляды на странного безволосого двуногого, идущего рядом с кошкой-стажером, но благодаря форменной жилетке Арии никто не останавливал их и не задавал вопросов.
В лифте — просторной кабине, рассчитанной на животных разного размера — они оказались вдвоем. Ария нажала кнопку P2 — второй уровень парковки.
— Как вы себя чувствуете? — неожиданно спросила она, бросив взгляд на Макса. Ее зеленые глаза светились искренним участием.
— Честно? — Макс провел рукой по волосам. — Полная дезориентация. Будто я попал в какой-то безумный сон, из которого не могу проснуться.
Ария понимающе кивнула:
— Должно быть, тяжело оказаться в незнакомом месте, окруженным… нами.
— Дело не в том, что вы животные, — попытался объяснить Макс. — Просто вся ситуация… нереальна. Еще утром я готовился к экзамену, а сейчас обсуждаю жилье с жирафом-профессором и получаю задание от льва-полицейского.
Уголки губ кошки дрогнули в легкой улыбке:
— Если это поможет, то для меня тоже необычно разговаривать с… человеком. Я права? Вас называют людьми?
— Да, — кивнул Макс. — Homo sapiens, если говорить научным языком.
— Хомо сапиенс, — повторила Ария, явно запоминая термин. — Интересно. А в вашем мире… — она на мгновение запнулась, — я имею в виду, в вашей стране, есть такие, как мы?
Макс понял, что Лайонхарт не раскрыл ей всю историю. Он на секунду задумался, что ответить, но решил быть честным:
— Есть кошки, собаки, львы и все остальные животные. Но они не говорят и не ходят на двух лапах. Они… просто животные.
Ария моргнула, обдумывая эту информацию:
— Звучит немного… странно. Но я думаю, что у каждого места свои особенности.
Лифт остановился, и двери открылись, избавляя их от необходимости продолжать эту потенциально неловкую тему. Они вышли на подземную парковку, где стояли десятки полицейских автомобилей разных размеров — от крошечных машинок для грызунов до огромных джипов, явно предназначенных для носорогов или слонов.
Ария уверенно направилась к секции с автомобилями среднего размера и остановилась возле компактного синего седана с эмблемой полиции на боку.
— Мы поедем на служебной машине, — пояснила она, открывая дверь. — Это поможет избежать лишних вопросов, если нас остановят.
Макс кивнул и сел на пассажирское сиденье. Интерьер автомобиля был удивительно похож на человеческие машины, с некоторыми отличиями в эргономике — руль был немного меньше, а сиденья имели специальные выемки для хвостов.
Ария села за руль, ловко пристегнулась и вставила ключ в зажигание. Двигатель мягко заурчал.
— Какой у нас маршрут? — спросил Макс, тоже пристегиваясь.
— Сначала я покажу вам основные районы города, — ответила она, выезжая с парковки. — Потом мы заедем к университету, чтобы вы могли осмотреться и разместиться в общежитии. А завтра, если хотите, я могу показать вам более детально окрестности кампуса, магазины и всё необходимое для жизни.
— Звучит хорошо, — кивнул Макс, глядя, как они проезжают мимо шлагбаума, который поднимается по мере их приближения.
Охранник-бегемот у выезда отдал честь, увидев полицейский автомобиль, но его маленькие глазки удивленно расширились, когда он заметил пассажира.
— Готовьтесь привыкать к таким взглядам, — тихо сказала Ария, выезжая на улицу. — Боюсь, в ближайшее время вы будете самой интересной достопримечательностью Анималии.
— Только этого мне не хватало, — вздохнул Макс, слегка съезжая вниз на сиденье. — Я думал, что буду выделяться на защите диплома, а не в качестве межпространственного туриста.
Ария мягко рассмеялась, и Макс заметил, как ее усы чуть подрагивают от смеха.
— Если вам станет легче, я постараюсь сделать всё, чтобы ваше пребывание здесь было максимально комфортным. В конце концов, это мое первое самостоятельное задание, и я намерена выполнить его безупречно.
— Спасибо, — искренне поблагодарил Макс. — Я ценю вашу помощь. Без шуток, я бы совершенно растерялся один в этом… мире.
— Что ж, — Ария сделала поворот и выехала на широкий проспект, заполненный разномастными автомобилями, — добро пожаловать в Анималию, Макс. Позвольте стать вашим проводником в нашем маленьком зверином мире.
Машина влилась в поток, и они начали удаляться от здания полицейского управления. Через заднее стекло Макс мог видеть толпу журналистов с камерами и микрофонами, все еще ожидающих у главного входа. Где-то там Лайонхарт, вероятно, готовился дать пресс-конференцию о загадочном посетителе, появившемся в городе.
Макс повернулся к лобовому стеклу, наблюдая, как перед ними открывается панорама Анималии — города, который на ближайшее время станет его домом. Солнце медленно клонилось к закату, окрашивая небоскребы в золотистые тона и создавая причудливые тени от многочисленных высотных зданий, адаптированных под нужды различных видов животных.
Впереди ждала неизвестность, но впервые с момента своего появления в этом мире Макс почувствовал нечто похожее на спокойствие. Может быть, это было присутствие Арии, ее профессиональная уверенность или просто тот факт, что у него теперь было место, куда идти, и план действий. В любом случае, хаос этого невероятного дня постепенно уступал место осторожному любопытству.
"Что ж, — подумал Макс, наблюдая за проплывающими мимо витринами магазинов, где манекены в виде разных животных демонстрировали модную одежду, — раз уж я здесь застрял, нужно извлечь из этого максимум пользы. В конце концов, не каждый день попадаешь в параллельную вселенную."
В кабинете шефа Лайонхарта тем временем профессор Хорнтон собирал свои вещи, рассыпавшиеся из портфеля.
— Вы действительно думаете, что сможете найти способ вернуть его домой? — спросил лев, наблюдая за действиями профессора.
Жираф поправил очки и вздохнул:
— Если он действительно из параллельного мира, как утверждает? Честно говоря, не знаю. Это выходит за рамки нашей современной науки. Но я сделаю все возможное. В конце концов, — он улыбнулся, — наука движется вперед именно благодаря таким невероятным случаям.
— Надеюсь, стажер Найтфолл справится с задачей, — пробормотал Лайонхарт, глядя в окно на заходящее солнце. — Мальчик выглядит потерянным.
— Она умная девочка, — ответил профессор, защелкивая портфель. — И, кажется, они уже нашли общий язык. Это хороший знак.
Лев кивнул и потер висок лапой:
— Что ж, завтра нас ждет интересный день. Газеты будут пестреть заголовками о загадочном существе в Анималии.
— Не сомневаюсь, — улыбнулся профессор. — Но я уверен, что мистер Соколов готов к этому испытанию лучше, чем кажется. В конце концов, не каждый может решить уравнение, открывающее двери между мирами.
Он направился к двери, но остановился на пороге:
— Знаете, шеф Лайонхарт, я думаю, что появление этого юноши в нашем мире — не просто случайность. Возможно, это начало чего-то гораздо более значительного, чем мы можем себе представить.
С этими словами профессор вышел из кабинета, оставив льва наедине с размышлениями о странном повороте событий и их возможных последствиях для Анималии.