Глава 10

— Я думал, он будет побольше, — заметил я, окинув взглядом небольшой садик на крыше офисного здания. В центре теснились крепкие кусты, а по периметру стояли лавочки, на которых безмятежно коротали обеденный перерыв несколько офисных работников. Однако зеленый островок оказался куда скромнее, чем я представлял, — едва ли больше пятидесяти квадратных метров зеленых насаждений.

— Какой есть, — пожала плечами Сэйрин. — И все же ты так и не сказал, зачем собираешься сажать эту штуку. Неужели рассчитываешь, что она здесь выживет? Даже если это и сработает, толку будет немного — такие корешки годами растут. Давай лучше я его у тебя выкуплю — мне как раз подарок одному продюсеру нужено сделать.

— Рожа треснет у твоего продюсера. Да и ты меня совсем за идиота держишь? Конечно я не собираюсь выращивать женьшень, тем более здесь.

— Знаешь, после того как выяснилось, что ты не Тэ Хо, я уже ничему не удивлюсь. Так что с этим корешком?

— Это… моя прошлая любовь, дух которой заточен в корне, — выдумал я на ходу.

— А ну-ка, дай сюда, — Сэйрин потянулась к корешку.

— Да шучу я! — усмехнулся я, получив именно ту реакцию, которую и ожидал, убирая корешок подальше от нее. — Но давай я тебе потом все объясню. А сейчас лучше найди лопату или что-нибудь в этом духе.

— Ты думаешь, я садовые принадлежности в сумочке ношу? — фыркнула она. — Я, конечно, могу вызвать управляющего, он, возможно, найдет что-то подходящее.

— Времени нет, — почесал несуществующую бороду я.

Ловко перепрыгнув через низкую ограду, я направился в центр зеленой зоны и быстро заприметил удачное местечко. Корешок там можно было удобно спрятать за плотным кустиком с густой темно-зеленой листвой. Долго не думая, я просто вцепился пальцами в упругий дерн, но травяной наст оказался сильнее меня, как я ни старался.

Порывшись в карманах, я вытащил смартфон и, не придумав ничего умнее, принялся им перерубать цепкие корни травы. Идея, мягко говоря, идиотская, но другого варианта я не придумал.

— Ты это зубами еще попробуй? — явно издеваясь выдала Сэйрин, весело наблюдая за моими потугами в новом начинании как садовода-любителя.

— Я тебе это еще припомню, — буркнул я себе под нос, не отрываясь от дела.

И вот я уже сидел над неглубокой ямкой — сантиметров двадцать в диаметре и около тридцати в глубину. Развернув корень, который, к слову, выглядел неважно и больше напоминал высохшую ветку, я бережно опустил его в землю. Отростки, словно почуяв спасительную почву, едва заметно зашевелились, будто живые, и жадно вцепились в почву.

— А это вообще что такое? — спросила Сэйрин, уставившись на это зрелище.

— Это хранитель земли, — гордо ответил я, хотя сам до конца не понимал, что это значит.

— Хранитель земли, — протянула Сэйрин и, будто что-то поняв, утвердительно закивала.

— Какая потеря… — раздался знакомый голос у нас за спиной, и мы с Сэйрин синхронно обернулись.

— Госпожа, — Сэйрин склонилась в поклоне, и я, немного замешкавшись, тоже решил соблюсти приличия и поклонился в знак приветствия.

На этот раз Ма Ри была одета в нечто вроде садоводческого наряда: зеленый комбинезон поверх клетчатой рубашки и плетеная шляпа. Нет, это талант: мы тут и пяти минут не пробыли, а она уже наряд подобрала. Интересно, она их где-то берет или просто создает по своему желанию.

— Глупые детишки… — произнесла она, не удостоив нас взглядом, и подошла к еще не засыпанному корню. Нежно проведя рукой по его почти увядшим листьям, она будто заставила их ожить — пожелтевшая листва задрожала и медленно начала наливаться свежей зеленью. Затем Ма Ри аккуратно присыпала корень землей, ее пальцы будто вычерчивали невидимый магический узор, и напоследок мягко похлопала по грунту вокруг.

— Прости моих глупых слуг, они просто не ведают, что творят. Но ты не переживай, я позже помогу тебе восстановить связь с землей, а пока поживи здесь, — мягко произнесла она, снова проведя рукой по листьям.

Слова Ма Ри мне не особенно понравились, особенно обещание «помочь ему позже». Это ведь мой хранитель земли, пусть у меня пока и нет собственного земельного участка. Я сам о нем позабочусь — может, куплю кусок леса где-нибудь за городом и пересажу, когда придет время.

— Что ты такое у меня тут закопал? — шепотом спросила Сэйрин, наклонившись ко мне, хотя минуту назад делала вид, что все понимает.

— Он же сказал — это хранитель земли. Хотя в таком месте… — покачала головой Ма Ри, прижав пальцы к переносице, словно от нашей глупости у нее разболелась голова.

— Если коротко, то пока хранитель находится в этой… — она вновь окинула взглядом садик на крыше, — скажем так, лужайке, земля будет защищать своего хозяина. Твой враг не сможет свободно прийти сюда или уйти отсюда. А все, что здесь растет, получит благословение и не увянет даже тогда, когда придет законный срок, — пояснила она.

— У меня тут садовник раз в неделю приходит, это нормально? — уточнила Сэйрин.

Значит, садовник все же приходит. — с раздражением бросил я взгляд на стоящую рядом длинноногую девушку, которая совсем недавно весело наблюдала, как я копаюсь в грязи, хотя где-то тут явно лежат садовые принадлежности.

— Не беспокойся, это не касается людей. Они даже не смогут увидеть хранителя. А вот духи не будут тут свободно разгуливать. Правда, твоему садовнику работы точно прибавится, — усмехнулась Ма Ри. И да, я уже заметил, что трава вокруг посаженного корешка стала выглядеть заметно живее.

— Ну хоть на этом спасибо, — сказала Сэйрин, с укоризной смотря на меня, будто я ей что-то плохое подсунул.

— Ладно, детишки, может, перекусим? — предложила Ма Ри, и в ее руке появилась плетеная корзинка. Усевшись по простому на землю, она начала доставать из нее свертки, в которых видимо находилась еда. — Я тут навестила старого друга, и, узнав, что я завела новых слуг, он передал вам подарки.

Мы с Сэйрин переглянулись и, несмотря на то, что на крыше все же были не одни, последовали примеру Ма Ри и тоже уселись на траву. Я, не раздумывая, поднял с травы один из свертков — внутри оказался крупный плод хурмы. Выглядел он конечно аппетитно, но эта штука мне никогда не нравилась ни вкусом, ни вяжущим ощущением во рту. Сэйрин же досталось большое, чуть красноватое яблоко, от одного вида которого у меня потекли слюнки.

— Может, поменяемся? — предложила она, подкинув яблоко в руке видимо прочитав что-то в моем взгляде

Я не стал отказываться от такого предложения и, получив заветный чуть румяный плод, тут же вгрызся в него. Не знаю, что это был за сорт, но таких яблок я еще не пробовал, а уж яблок я переел немало. Кисловато-сладкий сок наполнил рот ярким, насыщенным вкусом.

Не сумев остановиться, я доел яблоко до огрызка и поднял то, во что оно было завернуто, — черно-белую газету. На странице красовалось пухлое лицо, знакомое мне, да и любому жителю Кореи — причем не только Южной.

— Смотри, — протянул я газету Сэйрин.

— Фак… — выдала она свое фирменное, всматриваясь в фотографию. — Госпожа, а ваш друг случайно живет не на Севере?

— Ты прямо сейчас на него смотришь, — с невозмутимым лицом произнесла Ма Ри, выбрав из всех вариантов именно яблоко. Я совсем не обрадовался — почему-то был уверен, что этот плод оказался у нее в руке только чтобы позлить меня.

— Чего⁈ — с вытаращенными, как у сельди, глазами спросила Сэйрин, уставившись на наполовину съеденную хурму в своей руке.

— Да шучу я! Вот видела бы ты свое лицо! — звонко расхохоталась Ма Ри.

— Госпожа… — обиженно, словно ребенок, протянула Сэйрин.

— Но да, мой друг живет на Севере. И не на том, откуда наш Максим, а именно на том, о котором ты подумала. Вот только для вас, кто еще не отринул человеческие привычки делить все пунктиром на картах, это какой-то там Север. Даже скажу так: тот, кого я навещала, даже не в курсе, что существует такая страна, как Корея, и уж тем более что она разделена, словно ломоть хлеба, на две части. Он жил на своей земле и будет там жить, в отличие от так называемых королей, императоров и президентов. Они для него — как пролетающие в небе птицы, — она указала вверх, где как раз пролетали два голубя по своим голубиным делам.

— Спасибо вам за вашу великую мудрость, госпожа, нам у вас учиться и учиться, — Без тени стыда выдала Сэйрин, хотя знает ли она вообще, что такое стыд, я сильно сомневаюсь.

— Вот же хитрая девчонка… Хотя своевременную лесть я одобряю. Вот твоему, так сказать, коллеге стоило бы у тебя поучиться, — скосила взгляд на меня Ма Ри и с аппетитом откусив еще один кусок яблока.

— Госпожа, можно вопрос? — получив похвалу, Сэйрин, видимо, решила перейти к главному.

— Спрашивай, ты это заслужила своей хорошей службой, — махнула рукой Ма Ри.

— Меня кто-то хочет…

— Убить? — перебила ее Ма Ри.

— Да.

— Конечно. Скажу даже так: у каждого из нас есть тот, кто желает ему смерти. С одними это просто, с другими — куда сложнее. А если тебе интересно узнать, кто именно точит на тебя зуб, то прости, но это уже твоя карма. Я и так вмешалась больше, чем следовало. Пройдешь ли ты этот путь или споткнешься на первом камне — зависит только от тебя. Однажды я уже допустила такую ошибку, вот только заплатить пришлось за нее не мне. Даже растение, выросшее под постоянной опекой, погибнет, если окажется в диком лесу.

Видимо, сейчас она говорила о той, что служила до нас, — о девушке, лишившейся жизни от рук того скользкого, пресмыкающегося гада. Честно сказать, мне бы очень хотелось узнать ее историю… но я сильно сомневаюсь, что Ма Ри когда-нибудь расскажет об этом.

— Лучше полагайся не на меня, а на этого товарища, — продолжила она, бросив на меня взгляд. — Но знай: я отомщу за твою смерть. За смерть каждого из вас. Они испытают такие муки, каких не видели даже в самых чудовищных кошмарах.

Договорила она это с такой добродушной улыбкой, что мне стало по-настоящему жутко за наших недоброжелателей. Хотя, если честно, меньше всего я хочу для них подобной кары — как-никак, жить мне еще ох как хочется.

— Спасибо… — без энтузиазма произнесла Сэйрин.

— Да не переживай, я верю, что вы пройдете этот путь. Иначе бы я не потратила на вас столько сил, — улыбнулась Ма Ри, а затем посмотрела на меня. — А ты не хочешь что-то спросить?

— Нет, — произнес я, демонстративно откусив кусок довольно вкусного персика, который, впрочем, все же проигрывал яблоку.

Нет, спросить я хотел много чего, но уже понял, что нормального ответа не получу, а услышу что-то про карму, путь и все в этом роде. Да и Ма Ри сегодня была больше настроена на философский лад, видимо, нахватавшись мудрости у своего старого друга.

— Ну нет так нет, — сказала она, будто и правда хотела рассказать что-то важное, а потом вдруг приняла серьезный вид. — Максим, ты же скоро отправляешься на Чеджу?

Честно говоря, о поездке на Чеджу и о своей намечающейся публичной помолвке, которая, по словам прессы, должна там состояться, я даже не думал. Но, судя по всему, зря — раз эта особа подняла этот вопрос. Надо будет все же уточнить у Е Джин или у дяди, в чем тут дело. Вполне возможно, эта поездка — их семейная традиция, и поэтому мне никто ничего не сказал, посчитав, что я и так должен быть в курсе.

— Я еще сам не в курсе, еду я куда-то или нет. Но, видимо, придется поехать, раз вы об этом заговорили, — прямо озвучил свои мысли я.

— Придется ему, — буркнула Сэйрин.

— У меня есть для тебя небольшое поручение. у меня давным давно случилось маленькое недопонимание с хозяином тех мест. — улыбнулась Ма Ри на руке которой из воздуха появилась деревянная шкатулка — передай это ему и пускай радуется что я настолько добрая.

— А что там? — похоже, у Сэйрин взыграло любопытство. Да и мне самому до жути хотелось узнать, что внутри этой шкатулки.

— Ничего особенного. Просто сердце сына того идиота, — как ни в чем не бывало произнесла Ма Ри.

«Фак», — мысленно выругался я, подцепив привычку от своей подруги. Теперь я понял, что свои мысли лучше всегда фильтровать — и не только с великой и мудрейшей, но и с другими. Кто знает, сколько таких, кто так легко может копаться в моей голове?

— Ах да, — добавила Ма Ри, словно вспомнив что-то важное. — Будь осторожен: он действительно идиот, так что может, например, попытаться тебя убить. И передай ему: если его сынок еще раз начнет меня доставать, так легко он не отделается.

Вот интересно, чем ее так достал тот, кому принадлежит это сердце. Просто не хочется повторить судьбу этого бедолаги, да и как он начнет ее доставать, если она вырвала ему сердце? Хотя, может, он и без него неплохо справляется.

Я взял шкатулку из рук Ма Ри — и замер. Дело было не в том, что меня напрягла перспектива быть приконченным хозяином тех мест, хотя, если честно, и это тоже не добавило мне оптимизма. Нет… причина была в другом: я отчетливо ощутил ритмичное, живое биение сердца внутри шкатулки.

— Чего это ты так в лице изменился? — спросила Сэйрин.

— Возьми, — не раздумывая, протянул я шкатулку ей.

— И чего такого?.. — Она взяла ее, но тут же ее лицо исказилось. Деревянная шкатулка выскользнула из ее пальцев, но я был к этому готов и поймал ее на лету.

— И еще… — не обратив внимания на испуганный взгляд Сэйрин, продолжила Ма Ри. На миг она отвела глаза куда-то вдаль. — Возьми с собой своего нового друга. Думаю, он хоть на что-то да сгодится.

Я сразу понял, о ком речь, — о Габу, который, уверен, прячется где-то неподалеку. Скорее всего, именно в том месте, куда Ма Ри только что посмотрела. Да и зачем он мне может сгодиться, я уже придумал: если придется лететь на самолете, то такое точно не пронесешь через досмотр.

— Хорошо, — сказал я и поклонился, соблюдая этикет.

— А что насчет тебя, — сказала Ма Ри, глядя на Сэйрин. — Заходи в гости. Мне одной там бывает так одиноко… Поговорим на наши девчачьи темы.

И, не дожидаясь ответа, она растворилась в воздухе.

— И что ты на меня так смотришь? — встретившись со мной взглядом, хмыкнула Сэйрин. — Я сама не знаю, о чем она решила поговорить в тайне от тебя. Но скажу сразу: если так хочет госпожа, я тебе все равно ничего не расскажу. Да и тебе на твой Чеджу надо, вот и катись туда.

— Туда не докатиться, это остров, — сказал я, убирая шкатулку в рюкзак, предварительно покрепче замотав ее в куртку, чтобы ничего случайно не вывалилось наружу.

И чего она так завелась из-за этого Чеджу? Я-то тут ни в чем не виноват, а то, что там понаписали, — пускай у них и спрашивает. Ни о какой официальной помолвке я не слышал, да и не нужна она мне.

Уже выходя из здания, я размышлял об этом, пока не вспомнил, что еще нужно сдать машину в прокат. Впрочем, зачем делать это самому? У меня же есть Настя — пускай и разбирается.

— Слушаю, шеф, — бодро отозвалась она, не прошло и пары секунд.

— У тебя ведь есть права. Отвези и сдай машину в прокат. Только забери у меня ключи, я сейчас тебе адресок скину, куда подъехать.

— Сделаю, шеф. А еще… мне с вами поговорить надо, когда освободитесь, — сказала она, и в ее голосе я уловил легкую неуверенность. Неужто уже надумала сбежать? Не дождется. Я только начал привыкать к хорошему.

Передав Насте ключи, я не стал задерживаться и отправился по самому важному делу, а именно к тому примату, который послал меня пообщаться с тем странным человеком.

В «Старой Обезьяне» все было как всегда: дым от сигарет, неразборчивый гул разговоров, который не понять, как ни старайся, и обезьяна за стойкой.

— Смотрю, ты вернулся, — произнес он, не двинувшись с места. Интересно, способен ли он вообще покинуть эту стойку? Что-то я начинаю сомневаться.

— Вернулся. Привет передал, вина распил, — ответил я, выкладывая на прилавок пустую бутылку из тыквы-горлянки, которую прихватил на всякий случай. Вдруг она особенная?

— И как он?

— Сидит, цепями гремит, — сказал я, нарочно упомянув цепи. Подозреваю, это проверка — был я там или нет.

— Ты, наверное, хочешь спросить, почему я отправил именно тебя, друг мой?.. Прости, но этого я пока сказать не могу, — сказал Бонг Хо и поставил передо мной бокал с пивом.

Ну как же они обожают эту загадочность! В этом мире, похоже, никто не умеет прямо говорить. У них это, видать, какая-то болезнь — недоговаривать и нагонять туману. Впрочем, плевать.

— Так что насчет моей проблемы и товарища Мао? — спросил я, приняв выпивку и сделав большой глоток. Блин, и почему тут вся выпивка на редкость дрянная? Ну правда, такой дряни я даже в студенческие годы не пил.

— Какие же вы все нетерпеливые, — усмехнулся Бонг Хо. — Но это исправит только время. Передай товарищу Мао, что то, что он так долго ищет, находится в подземном хранилище клана Цзы,

— И как мне это поможет уговорить его мне помочь? — с недоверием спросил я.

— Поверь, юный друг, поможет.

Спорить я не стал, поклонился Обезьяне и окинул взглядом зал забегаловки. В дальнем углу, за своим привычным столиком, сидел — точнее, лежал — товарищ Мао. Похоже, он тоже не особо покидает это место.

— Проснись и пой, — бросил я, с шумом усаживаясь за столик.

— Черт ты еще жив? Я же сказал, чтобы ты проваливал, — буркнул он, даже не подняв головы.

— То, что ты ищешь, находится в особняке клана Цзы, в их подземном хранилище, — выпалил я сразу.

Но ничего не произошло. То ли он заснул, то ли ему было плевать — глаз он так и не открыл.

— То, что ты ищешь… — начал я снова.

— Да заткнись ты, я думаю, — рявкнул Мао, все так же не поднимая головы.

Я замолчал и стал ждать, пока этот пьяница что-то надумает. Прошло пять минут. Десять. Полчаса. Я уже решил, что он вырубился, но его губы шевелились, будто он что-то бормотал про себя. Так что я достал смартфон и решил посмотреть, что там еще пишут.

В новостях все обсуждали мою будущую свадьбу. Кто-то даже написал, что это самое значимое событие в светской жизни за последние годы. Вот только какое отношение я или Хе Рин имеем к этой светской жизни — ума не приложу. Нас расписывали, будто королевских наследников с Туманного Альбиона. Уже прошлись по моему наряду и наряду Хе Рин на свадьбе еще двоюродной сестры, утверждая, что в них видна рука маэстро Фиоре. Помню я этого маэстро… До сих пор дрожь пробирает.

— Хорошо, — вырвал меня из чтения новостей голос товарища Мао.

— Что хорошо? — спросил я.

— Я помогу тебе достать Чужака, но когда придет время, ты поможешь и мне, — нехорошо усмехнулся он и махнул рукой в сторону обезьяны.

На столе тут же появилась бутылка соджу. Мао одним ловким движением сорвал крышку и осушил ее залпом.

Загрузка...