Одно утро началось с обычной суеты. Сяо Юй перебирала травы для очередной партии лекарств, а Лао Вэнь сидел за столом, тщательно отмеряя порошки в небольшие бумажные конвертики. Я помогал ему, перетирая в ступке корни горного женьшеня — работа требовала терпения и аккуратности, поскольку слишком мелкий помол портил свойства лекарства.
— Бай Ли, — наконец сказал Лао Вэнь, завязывая последний конвертик. — Нужно отнести эти порошки к тёте Чжан. У неё старший сын опять мучается желудком, а лекарство должно помочь. Знаешь дорогу к их дому?
Я кивнул. Сяо Юй показывала, когда мы ходили по деревне. Семья Чжан жила на другом конце деревни, рядом с рисовыми полями. Путь туда занимал около получаса неспешной ходьбы.
— Передай тёте Чжан, что принимать нужно по щепотке, разводя в горячей воде, три раза в день после еды, — продолжал наставник, аккуратно складывая лекарство в плетёную корзину. — И пусть не экономит — здоровье сына дороже.
Я взял корзину и направился к выходу, но Сяо Юй спросила дедушку:
— Может быть мне пойти с ним?
Травник лишь покачал головой:
— Пора нашему гостю обживаться среди людей.
— Но… — робко было начала девушка, как дед оборвал её жестом и кивнул мне, мол, иди.
Слова Сяо Юй показались мне странными. Что плохого со мной может случиться? Я могу забороть горного кабана в одиночку. Что мне могли сделать обычные люди? Конечно, если они будут с вилами и их будет много… Я просто не буду нарываться.
Поэтому я кивнул и отправился в путь.
Утро выдалось свежим и ясным. Воздух был насыщен запахами листьев и дыма из печных труб. Я шёл по знакомой тропе, наслаждаясь тишиной и покоем. За недели жизни в деревне я привык к размеренному ритму сельской жизни, такому отличному от дикой свободы гор.
В доме семьи Чжан был в небольшой переполох. Тётя Чжан, полная женщина средних лет с добрыми глазами, встретила меня у ворот с явным облегчением.
— Ах, чужеземец, ты от лекаря? — воскликнула она. — Как же вовремя! Мой Да Чжан совсем плох стал, даже рисовую кашу не может есть.
Я передал ей лекарства и тщательно повторил наставления Лао Вэня. Тётя Чжан благодарно кивала, время от времени задавая уточняющие вопросы. Когда всё было объяснено, она настояла, чтобы я выпил чаю и взял с собой несколько свежих лепёшек.
— Передай Лао Вэню нашу благодарность, — сказала она на прощание. — И скажи, что как только урожай соберём, принесём ему мешок лучшего риса.
Обратный путь я начал в прекрасном настроении. Солнце поднялось выше, согревая землю, и лёгкий ветерок приносил запахи полей и лесов. Пустая корзина не весила почти ничего, и я шагал легко, размышляя о предстоящих занятиях с наставником. У меня было ещё множество вопросов к нему по поводу культивации.
Но у большого старого дерева, где тропа сворачивала к дому травника, меня ждал сюрприз.
Поперёк дороги стояли четверо молодых мужчин. Всех я знал в лицо — они часто бывали на деревенской площади, но близко мне общаться с ними не доводилось. Предводитель группы, крепкий парень с уверенными движениями, сразу привлёк внимание — в нём чувствовалась привычка командовать.
— А вот и он, — сказал этот парень, когда я приблизился. — Знаменитый Бай Ли.
В его голосе не было откровенной враждебности, но что-то в тоне насторожило меня. Остальные парни расположились так, чтобы блокировать дорогу с обеих сторон. Было ясно, что эта встреча не случайна.
— Добрый день, — вежливо поздоровался я, как меня научил Вэнь, останавливаясь в нескольких шагах от них.
— Ли Ян, — представился предводитель с лёгкой усмешкой. — Охотник. Сын старейшины Ли Чена, если это что-то значит для тебя.
— Уважаемый человек в деревне, — кивнул я.
— Да, уважаемый, — согласился Ли Ян, но в его тоне прозвучала усмешка. — Но сегодня речь не о нём.
Один из парней, коренастый юноша с грубым лицом, хмыкнул:
— Интересно посмотреть на героя поближе. Все говорят, что ты особенный, Бай Ли. Что силы у тебя больше, чем у обычного человека.
— Я обычный помощник лекаря, — спокойно ответил я, чувствуя, как напрягается атмосфера.
Дремлющий тигр насторожил одно ухо.
— Обычный? — усмехнулся третий парень. — Говорят, что ты победил десяток бандитов на перевале, чтобы спасти нашего лекаря. Ты прямо герой.
Десяток? Слухи-то сделали из меня невесть что… Выходит, если с этими парнями что-то случится страшнее царапины, я буду виновен в страшной гибели двадцати крестьян?
Четвёртый участник группы, худощавый юноша с хитрыми глазами, добавил:
— Понимаешь, Бай Ли, ты чужак, не в курсе, но мы добрые, мы тебе объясним. В нашей деревне каждый знает своё место. Кто сильнее, кто умнее, кто на что способен. А ты… тут человек совсем новый. И это нас беспокоит. Никто не знает, чего от тебя ожидать.
Внутри меня что-то дрогнуло. Человеческая часть сознания тревожно зашевелилась — нужно уходить, не связываться, найти обходную дорогу. Но глубже, в самых древних уголках разума, проснулось нечто другое. Тигр поднял голову и принюхался. Младшие и слабые хотят проверить, кто здесь главный? Не хотят делить со мной территорию и самочек?
Ладно.
— Мы не хотим ссориться, — продолжал Ли Ян, делая шаг вперёд и разминая кулаки. — Просто хотим понять. В деревне появился новый человек. Молодой, сильный, странный, волосы вон какие. Люди говорят о нём разное. Одни — что он хорош. Другие — что он опасен. А мы хотим знать правду.
— Правду о чём? — спросил я, стараясь сохранять спокойствие и не выпускать когти.
— О том, на что ты способен, — ответил коренастый парень. — Слухи — это одно. А собственными глазами увидеть — совсем другое.
Я понимал их логику. Вэнь предупреждал меня об этом. В замкнутом сообществе вроде деревни иерархия была важной частью порядка. Появление нового человека неизвестных возможностей нарушало привычный баланс. Особенно это касалось молодых мужчин — мужчины всегда были склонны к соперничеству, к выяснению отношений.
Беги, была уверена человеческая часть моего сознания. Обойди их, не связывайся. Что тебе стоит показать, что ты не ищешь проблем? Им нас не догнать. Но тигр думал иначе, он фыркал и хлестал хвостом по бокам: котята окружили взрослого зверя на его территории. Если не показать им их место сейчас, они не отстанут. Будут проверять снова и снова, пока не получат ясный ответ.
— И теперь что? — спросил я, уже зная ответ.
Ли Ян улыбнулся — не злобно, но и не дружелюбно:
— Небольшая проверка. Ничего серьёзного. Просто посмотрим, насколько ты быстр и силён в честном бою.
— Четверо против одного? — уточнил я.
— А что, боишься? — хмыкнул коренастый. — Такой сильный, а четырёх деревенских парней опасается?
Вызов прозвучал открыто. В такие моменты отступление воспринималось как трусость, а трусость в глазах молодых мужчин означала потерю любого уважения. Если я сейчас попытаюсь уйти, они будут считать меня слабаком и продолжат проверки. Возможно, даже более унизительные.
Но проблема была в другом. Я чувствовал силу, бурлящую в моих мышцах, свою ци, готовую взорваться яростным пламенем. Если я не буду контролировать себя каждое мгновение, эти парни могут серьёзно пострадать. Сломанные кости, разорванные мышцы… или хуже того. Человеческие тела такие хрупкие.
Никаких когтей.
Покажи им, — требовал внутренний зверь. Покажи этим малявкам, что значит задирать тигра. Они не враги, напомнил я себе. Просто любопытные. Урок — да, но не увечья.
— Ладно, — сказал я, ставя корзину на землю. — Кого побьют, тот сам заплатит лекарю за лечение.
Парни переглянулись и рассмеялись. Моя уверенность их позабавила, но не испугала. Они считали, что четверо крепких деревенских юношей легко справятся с одним, пусть и необычным, помощником лекаря.
Ли Ян подал знак, и все четверо двинулись на меня одновременно.
Первым до меня добрался коренастый — он явно был самым нетерпеливым. Размахнулся широким ударом с правой руки, целясь мне в лицо. Удар был неплохим для деревенского парня — быстрым и сильным. Но для меня он словно двигался в густом мёду.
Я отклонился влево, пропуская его кулак в сантиметре от носа, и в то же время выставил правую ногу. Коренастый налетел на неё всем телом и с глухим стоном рухнул на землю, не в силах понять, что произошло.
Худощавый атаковал следом, но уже осторожнее. Он попытался схватить меня за руки, видимо рассчитывая удержать, пока остальные нанесут удары. Я позволил ему ухватиться за мою правую руку, а затем резко развернулся, используя его собственную силу против него. Парень описал в воздухе дугу и — ХРЯСЬ!!! — приземлился в кустах у дороги с характерным хрустом ломающихся веток.
Третий участник драки — хитрец — попытался напасть сзади. Но моё обострённое восприятие уловило его приближение задолго до того, как он смог бы нанести удар. Я присел и ударил локтем назад, не поворачиваясь. Удар пришёлся ему точно в солнечное сплетение, но я тщательно контролировал силу — достаточно, чтобы перехватило дыхание, но не чтобы повредить внутренности или сломать кости.
Ли Ян оказался самым умным — он дождался, пока остальные покажут мои возможности, прежде чем атаковать самому. Его подход был продуманным: он попытался сбить меня с ног, проведя подсечку. Неплохая тактика против обычного противника.
Но я просто высоко подпрыгнул в момент его атаки, поджав ноги. Ли Ян промахнулся, потерял равновесие, и я мягко приземлился ему на спину, вывернув ему руку и уткнув лицом в дорожную пыль.
Вся «драка» заняла не больше десяти секунд.
Я стоял посреди дороги, даже не запыхавшись, а вокруг меня лежали или сидели четверо парней, стонущих и потирающих ушибленные места. Никто не был серьёзно ранен — я следил за этим, — но все получили достаточно болезненный урок.
Мой тигр удовлетворённо фыркнул. Теперь они знают своё место.
Ли Ян с трудом поднялся на ноги, отряхивая пыль с одежды. На его лице была смесь удивления, восхищения и здорового уважения.
— Ну что же, — сказал он со стоном, потирая ушибленную спину. — Ладно, понятно.
— Что? — спросил я, помогая подняться коренастому парню.
— Что слухи не преувеличивали, — ответил Ли Ян с кривой улыбкой. — Похоже, ты и правда мог победить тех разбойников на перевале.
В этот момент до нас донёсся топот бегущих ног. Через несколько секунд из-за поворота выскочил запыхавшийся молодой человек с молотом в руках. Он был примерно моего возраста, худощавый, с мозолистыми руками кузнеца.
— Здесь драка была? — воскликнул он, оглядывая картину. — Парни сказали, что… — Он замолчал, увидев четверых ребят, ковыляющих по дороге.
— Не не была, они просто споткнулись, когда меня догоняли, — спокойно сказал я, поднимая корзину. — Хотели кое-что выяснить.
Незнакомец окинул меня изучающим взглядом, затем посмотрел на остальных участников недавней потасовки.
— Понятно, — протянул он. — И… выяснили?
— Вполне, — ответил за всех Ли Ян, хромая и придерживая левую руку. — Думаю, нам всем стоит навестить лекаря. У меня что-то не так с плечом.
Я нахмурился, подойдя к нему ближе. Действительно, левое плечо выглядело неестественно.
— Похоже, вывих, — сказал я виновато.
— Ничего страшного, — Ли Ян попытался пожать плечами, но тут же поморщился от боли. — Само заживёт.
— Не заживёт, — возразил незнакомец. — С вывихом к лекарю нужно идти немедленно, пока сустав не встал неправильно. Я Сяо Хэ, кстати, помощник кузнеца.
— Бай Ли, — представился я. — Помощник лекаря.
Я посмотрел на остальных пострадавших. У коренастого, кажется, была разбита губа, у худощавого — ссадины на руках и лице от встречи с кустами, а смуглый всё ещё с трудом дышал после удара в солнечное сплетение.
— Пошли, — решил я.
Мы медленно побрели к дому Лао Вэня — я поддерживал Ли Яна, а Сяо Хэ помогал хитрому парню, который всё ещё не мог нормально дышать. Коренастый и худощавый шли сами, но видно было, что движение даётся им нелегко.
— Ну и тяжёлая у тебя рука, Бай Ли… — простонал хитрец.
Я только хмыкнул.
Двор дома Лао Вэня показался мне особенно уютным после дорожных приключений. Старый лекарь как раз возился в огороде, когда мы появились у ворот — я, Сяо Хэ и четверо побитых парней.
Лао Вэнь выпрямился, оглядел нашу процессию и тяжело вздохнул.
— Что на этот раз? — спросил он, но по его тону было ясно, что он уже догадывается.
— Ребята упали, — ответил я.
— Просто шли и упали? — нахмурился он.
Мы все закивали. Старый лекарь внимательно посмотрел на меня, затем на парней, и снова вздохнул, на этот раз ещё тяжелее.
— Все во двор, — приказал он строгим голосом. — Сяо Хэ, помоги поставить скамейки. Сяо Юй! — крикнул он в сторону дома. — Принеси чистые бинты и мазь от ушибов!
Когда все расселись во дворе, Лао Вэнь сначала внимательно осмотрел Ли Яна. Его опытные пальцы прощупали плечо, и юноша не смог сдержать болезненного вскрика.
— Вывих, — подтвердил лекарь. — Не очень серьёзный, но вправлять надо сейчас же. — Он посмотрел на меня строго. — Крепко держи его за здоровую руку.
Процедура была быстрой, но болезненной. Ли Ян стиснул зубы и только побледнел, когда сустав встал на место с характерным щелчком.
— Молодец, — одобрил Лао Вэнь. — Три дня носи руку на перевязи, никаких тяжестей. Через неделю будет как новая.
Затем он принялся за остальных. Обработал разбитую губу коренастого парня, смазал ссадины худощавого заживляющей мазью, проверил дыхание смуглого — у того оказались только болезненные синяки, ничего серьёзного.
Когда медицинская помощь была оказана, Лао Вэнь выпрямился и окинул всех нас строгим взглядом.
— А теперь, — сказал он голосом, от которого все мы невольно съёжились, — все на колени во дворе. Все без исключения.
Мой внутренний тигр недовольно заворчал. Гордый зверь не переносил такого отношения к себе и не собирался терпеть это даже от старого травника, поэтому я закрыл его собой. Тише, тише, оставь человеческие дела для людей. Моя вторая сущность фыркнула, хлестнула хвостом по бокам и скрылась внутри.
Среди людей я буду человеком.
— Учитель, — начал было я, но он перебил меня резким жестом.
— Все! Бай Ли, Ли Ян, вы трое — все на колени! И ты тоже, Сяо Хэ, раз уж прибежал сюда с молотом, видимо, не хотел остаться в стороне! Вот теперь я вам задам!
Мы покорно опустились на колени посреди двора. Лао Вэнь сел перед нами на лавку, опираясь на свою палку, и было видно, что он по-настоящему рассержен.
— Объясните мне, невежи, — начал он грозно, — что, по-вашему, даёт вам право хулиганить? Ты, Ли Ян, сын уважаемого старейшины, который должен подавать пример младшим! Вы трое, — он указал палкой на остальных парней, — взрослые мужчины, а ведёте себя, как малые дети!
Палка со свистом рассекла воздух и больно хлестнула Ли Яна по плечам, тот съёжился, но промолчал.
— И ты, Бай Ли! — продолжал разъярённый лекарь. — Я что, учу тебя лечить людей для того, чтобы ты калечил? Ты должен был уйти, а не драться с ними!
Я только шмыгнул носом:
— Я их побил, вы их лечите, они за лечение платят, — ляпнул я, не подумав. И тут у меня с языка слетело такое слово, о котором я даже понятия не имел, что я его знаю. — Хороший бизнес получается.
Тишина, которая последовала за моими словами, была оглушительной. Лао Вэнь замер с поднятой палкой, его глаза сузились до щелочек. А потом четверо парней разразились таким хохотом, что чуть не попадали с колен.
— Ха-ха-ха! — ржал коренастый парень. — Бизнес! Слышали?
— Целая схема! — подхватил худощавый, утирая слёзы. — Лечить-колотить!
Даже Ли Ян, несмотря на боль в плече, смеялся:
— Бай Ли не пропадёт. Да у него предпринимательская жилка!
Сяо Хэ тоже давился смехом, прикрывая рот рукой.
Но смех парней только ещё больше разозлил Лао Вэня. Его лицо стало багровым, а палка в руке задрожала от гнева.
— Бизнес⁈ — прорычал он таким голосом, что все мгновенно замолчали. — БИЗНЕС⁈ Где ты слов таких набрался?!?!
Удар палкой пришёлся по моим плечам с такой силой, что я едва не упал лицом в землю. Вот такого от старого и щуплого лекаря я не ожидал.
— Ещё одно такое слово, и я тебя самого лечить буду! — взревел лекарь. — Лечение людей — не бизнес, это призвание! Долг! Служение!
Ещё один удар, ещё один. Теперь я понял, что серьёзно ошибся, сказав такое. Похоже, Лао Вэнь не врал, когда говорил, что был культиватором. Обычный человек не смог бы ударить с такой силой…
— А вы что смеётесь⁈ — обрушился лекарь на парней.
Палка прошлась по всем остальным, и смех мгновенно прекратился.
— А ты, Сяо Хэ, — Лао Вэнь повернулся к молодому кузнецу, — зачем бежал сюда с молотом? Чтобы пробить кому-нибудь голову?
Удар палкой достался и Сяо Хэ. Он поморщился, но стерпел.
— Деревенские дурни! Невоспитанные увальни! Неотёсанные чурбаны! — продолжал отчитывать нас Лао Вэнь. — Позор вашим семьям! Всё вашим родителям расскажу!
Он сидел, тяжело дыша от гнева.
— Час будете стоять на коленях и думать о своём поведении! — объявил он суровый приговор. — И чтобы ни слова! Кто заговорит — добавлю ещё час! А ты, Бай Ли, — он ткнул палкой в мою сторону, — будешь думать о том, что лечение — это не бизнес!
Мы замерли, не смея даже пошевелиться. Лао Вэнь действительно был в ярости, и его гнев был справедливым.
Сяо Юй выглянула из дома, оценила ситуацию одним взглядом и тихо скрылась обратно. Девушка была достаточно умна, чтобы не вмешиваться, когда дедушка воспитывал нарушителей спокойствия.
Час на коленях показался вечностью. Колени затекли, спина заныла, а солнце немилосердно пекло. Но никто не пожаловался и не попросил пощады. Мы все понимали, что заслужили наказание. Особенно я — за свою неуместную шутку.
Наконец Лао Вэнь вернулся во двор.
— Встать! — приказал он.
Мы с трудом поднялись, разминая затёкшие ноги.
— Усвоили урок? — спросил лекарь, и все мы дружно закивали.
— Хорошо. Тогда идите и больше не попадайтесь мне на глаза. А вы четверо, — он обратился к парням, — приходите завтра вечером. Проверю, как заживают раны, и заодно дам вам работу в наказание. Двор нужно перекопать под зиму.
Парни понуро закивали и начали расходиться. Ли Ян задержался и подошёл ко мне.
— Спасибо, что привёл к лекарю, — тихо сказал он. — И… прости за сегодняшнее. Мы действительно вели себя глупо.
— Ничего, — ответил я. — На вашем месте, возможно, поступил бы так же.
Ли Ян улыбнулся и протянул мне здоровую руку:
— Ну, без обид, брат Бай?
— Без обид, брат Ли, — согласился я, пожимая его крепкую ладонь.
Когда все разошлись, Лао Вэнь подозвал меня к себе.
— Расскажи, что произошло, — попросил он уже спокойным тоном.
Я честно рассказал обо всём.
— Понимаю, — задумчиво сказал Лао Вэнь, когда я закончил. — Но ты должен помнить о своей природе, — серьёзно сказал старый лекарь. — Ты сильнее обычных людей. Намного сильнее. А сила — это ответственность.
— Я понял, учитель, — сказал я. — В следующий раз постараюсь избежать драки.
— Не обязательно избегать, — неожиданно ответил Лао Вэнь. — Иногда конфликт неизбежен. Но всегда помни — твоя цель не победить, а защитить. Себя, других, справедливость. Не позволяй себе драться ради удовольствия от победы.
Я кивнул, принимая его мудрые слова.
— А насчёт лечения… — продолжил Лао Вэнь, и я невольно поёжился. — Запомни раз и навсегда: лечение — это не способ заработать. Это служение людям. Долг каждого, кто обладает знаниями и умениями помочь страждущему. Если ты этого не понимаешь, то недостоин изучать искусство целительства. Да, целительство не твоя стезя, но то, чему я тебя учу, однажды пригодится не только тебе.
— Понимаю, учитель, — пробормотал я, чувствуя себя полным дураком. — Больше такого не будет.
— Надеюсь, — строго сказал Лао Вэнь. — А теперь иди отдыхать. Завтра у нас много работы. Ещё лето, но пора готовить лекарства для осенних недугов, а это требует полной концентрации. Долг лекаря — быть готовым.
Вечером, лёжа на своей постели под навесом для дров, я размышлял о событиях дня.
Котята поняли урок, довольно фыркнул внутренний тигр. Да, согласился я. Но, кажется, урок получили не только они.