Глава 16

— Я, конечно, сейчас очень далёк от высокой политики Иньиго, — граф Латаса был весьма удивлён моим рассказом о том, что происходило за закрытыми дверями, а особенно моей очень необычной просьбой, когда я просил не за себя лично, а вообще за короля, который даже не знал об этой моей просьбе.

— Хуан согласится, это в его интересах, — я даже не сомневался в этом, поскольку вообще Хуана должна стать женой самого Ферранте, после смерти Изабеллы де Клермон. Я лишь решил сблизить двоих королей, чтобы выторговать себе от Хуана землю. Пора уже было обзаводиться если не герцогством, так хотя бы маркизатом, где бы я мог раздавать титулы баронов, а то слишком уже многим я всё наобещал, нужно было уже хотя бы частично эти обещания выполнять.

— Хорошо, пусть так, но какой твой резон в этом? Ты опять бесплатно будешь трудиться для Фердинанда? — не понимал он.

— С этого короля Сергио, я ничего не получу, как и ты, — спокойно ответил я, — так что лучше буду торговаться с Хуаном, он хотя бы знает, что такое благодарность.

— Тут с тобой трудно не согласиться, — хмыкнул Сергио.

— Кстати, раз теперь я всё равно уже здесь, — вздохнул я, — тебе придётся отправиться в Португалию.

— Зачем? — изумился Сергио.

— У меня осталось последнее невыполненное обещание, данное кардиналу Жаку Португальскому, — объяснил я, — во Флоренции я попросил папу подписать одну буллу, с которой ты и отправишься в Лиссабон, где встретишься с герцогом де Браганса, чтобы он устроил тебе встречу с королём.

— Иньиго, ты опять меня затягиваешь в свои хитросплетения переговоров, — тяжело вздохнул Сергио, — с чего ты решил, что король вообще меня выслушает, даже если я с ним встречусь?

— Булла разрешает женитьбу между королём Афонсу V и инфантой Изабеллой Кастильской, — объяснил ему я, — к нему уже подходили ранее кастильцы с этим предложением, но он отказал им поскольку Изабелла мала, да и этой буллы у них не было.

— Так погоди, — он остановил меня, — ты мне раз сто говорил, что Изабелла выйдет за Фердинанда Арагонского, как это соотносится с этой буллой и твоим желанием поженить её ещё и на короле Португалии?

— Всё верно, — кивнул я, — Изабелла выйдет за Фердинанда, а эта булла нужна просто чтобы решить мне один конкретный вопрос с возвращением домой кардинала. Просто так такую буллу на свадьбу родственников четвёртой степени родства не получить, а у тебя она будет готовая и с собой, так что просто поверь, король Афонсу определённо захочет её получить даже просто для того, чтобы выторговать себе лучшие условия у кастильцев при заключении следующей сделки по своей женитьбе на Изабелле. Так что Сергио, с этим документом, ты сможешь спокойно торговаться с королём по поводу возвращения домой кардинала Португальского.

Граф Латаса покачал головой.

— Либо ты гениален Иньиго, либо я чего-то не понимаю.

— Я гениален мой друг, — успокоил я его, — просто поезжай и привези мне разрешение короля для кардинала. Буллу и дорогие подарки я тебе в дорогу с собой дам, очаруй герцога и короля, как это сделал я.

Граф скептически на меня посмотрел, но спорить не стал.

— Тогда аудит ты проведёшь сам? — уточнил он.

— Разумеется, какой смысл нам быть тут вдвоём, — согласился я, — лучше побыстрее закрыть вопрос моего долга перед кардиналом.

— Хорошо Иньиго, займусь этим, хотя конечно плыть куда-то не сильно хочется.

— Слушай, — мне в голову неожиданно пришла хорошая идея, — мне всё равно нужно будет плыть либо в Рим, либо в Сарагосу, так что давай тогда дождёмся решения королей и если они согласятся отправить меня с посольством в Арагон, то мы совместно закончим дела здесь и вместе отправимся в Сарагосу, откуда ты найдёшь корабль до Португалии. Вдвоём всё будет веселее.

— Думаешь закончить аудит двух рудников так быстро? — удивился он.

— Инженеры ведь у нас с собой есть, поэтому всё, что нам будет нужно, это составить карты месторождений, поставить своих людей управляющими рудниками, обеспечить их охрану, ну и конечно убрать с них выработку самих квасцов, а также настроить логистику мелкофракционной руды до Остии. Я думаю, это не займёт много времени. Месяц, максимум два.

— Хорошо, давай тогда так и поступим, — согласился он со мной, — мне и правда не хочется плыть куда-то слишком далеко одному.

— Договорились Сергио! — воодушевлённо сказал я, направляясь к уже поджидающей нас толпе народа, которая хотела продолжения банкета и конечно, я им его дал. Нужно было поскорее заканчивать со свадьбами и заниматься уже делом, ведь из-за жадного Ферранте, мне пришлось всем заниматься здесь самому, вины Сергио в этом не было.

* * *

30 августа 1459 A . D ., Сарагоса, королевство Арагон


— Синьор Иньиго, не волнуйтесь, — Бенедетто Котрульи кланялся мне при расставании уже третий раз, — все мои галеры будут работать только на вас. Каждый рейс вы оплачиваете мне больше того, что я мог заработать на торговле, так что вам нечего волноваться о моей преданности вам и заинтересованности делом.

— Я верю вам Бенедетто, — кивнул я, прощаясь с купцом, который согласился стать моим основным перевозчиком руды из рудников Неаполя в Остию. Я ему озвучил цену за перевозку, а также количество рейсов, которые нужно сделать и он не раздумывая, не только сразу подписал контракт, но ещё и предложил довести меня до Сарагосы, чтобы я добрался до столицы Арагона в безопасности. Отказывать я не решился, так что двумя свитами вместе с Сергио мы погрузились на три галеры и весьма быстро переместились в город, где мне нужно было провести переговоры. Антонио д’Алессандро мне очень подробно во время пути рассказал пределы моих полномочий, а также того, что я могу обещать королю Хуану II, а что нет от имени короля Фердинанда I Неаполитанского.

Попрощавшись наверно в четвёртый раз с купцом, мы наконец сошли на берег, хотя первым на него сошёл сеньор Альваро, который отправился в ту таверну, где мы обычно останавливались. Мне нравились там комнаты, еда, хозяин, так что я не видел смысла менять ставшее привычным место ночлега.

— Иньиго, смотри кто там! — удивлённо воскликнул Сергио, а мне пришлось подпрыгивать, чтобы с высоты своего роста хоть что-то увидеть.

— Кто там Сергио? — ворчал я, когда он махал кому-то приветственно рукой вдали.

— Тебе точно понравится Иньиго, — интриговал он меня, пока наконец метеор счастья и радости со слезами на глазах не бросился ко мне и не упал передо мной на колени.

— Сеньор Иньиго! Сеньор Иньиго! — бормотала Паула, целуя мои руки.

— Паула? — я был и правда удивлён, — что ты тут делаешь?

Рядом со мной большая тень закрыла солнце.

— Возвращаемся в Рим, синьор Иньиго, — пробасил знакомый голос и когда я поднял голову, то конечно увидел Бернарда.

Я прикинул по времени, но по идее они должны были возвращаться другой дорогой, не через Сарагосу, о чём ему и сказал.

— Мы немного поменяли маршрут, сеньор Иньиго, — почему-то смутился швейцарец, — но не волнуйтесь, мы выполнили почти всё, что вы поручили, а кое-что даже перевыполнили.

— Да? — удивился я, — ну тогда идём в гостиницу, всё расскажите. Паула дорогая моя, поднимись, я тоже тебя рад видеть.

Ласково обратился я к девушке, которая взяла меня за руку и когда подъехала повозка, помогла мне подняться внутрь и села рядом, тесно прижавшись. Бернард и граф Латаса сели напротив.

— Удивительное конечно совпадение, — граф покачал головой, — мы ведь с Иньиго только недавно вспоминали о вас, и граф беспокоился, что от вас нет никаких вестей, хотя конечно мы сами не сидели всё это время на месте. Граф так и вообще побывал за это время во Флоренции, Риме и Неаполе.

Паула держала меня за руку и гладила её.

— Наверно очень устали, сеньор Иньиго? — заботливо поинтересовалась она.

— Граф Латаса думаю вскоре устанет больше, — я тоже погадил её по руке, поскольку было видно, что девушка очень рада меня видеть, — ему весьма скоро предстоит путь в Португалию.

— Хочу вас обрадовать сеньор Иньиго, оммаж королю Хуану вам приносить уже не нужно будет, — сказал Бернард, — сеньорита Паула проявила чудеса дипломатии, так что вместо вас приняла клятву верности.

Я и Сергио с изумлением посмотрели на скромно потупившуюся девушку.

— Сеньорита Паула, позвольте высказать вам совершеннейшее вами восхищение, — сказал он с восторгом в голосе.

— Но как? — поинтересовался я у неё.

Та, рассказала нам историю, как уговорила сначала архиепископа на это, а затем уже он своего отца. Но всё равно, чтобы Хуан принял оммаж от женщины, было для нас с Сергио удивительно.

— Какая ты молодец у меня, — погладил я её руку, — но я хочу услышать подробности обо всём вашем путешествии, так что отложим разговор до вечера.

— Если можно, я бы тоже при нём поприсутствовал, — скоромно заметил граф Латаса.

Мы вскоре доехали до таверны и когда проходили внутрь, ко мне наклонился Бернард и тихо заметил.

— Не всё из нашего рассказа, может услышать граф.

Я посерьёзнел, кивнул и пошёл к человеку, который с самой широкой улыбкой бросился ко мне навстречу.

— Ваше сиятельство! Какое счастье! — хозяин таверны и постоялого двора при ней, низко мне кланялся, провожая к столу, — я бы даже сказал двойное счастье. Сначала сеньорита Паула осчастливила нас своим приездом, а теперь и вы сами прибыли! Моя жена так же как и я, будет просто счастлива, увидеть вас снова.

Я снял с пальца перстень и протянул его ему.

— У меня и мысли не было милый Матео, где мне остановится, кроме как у вас. Я всегда сеньору Альваро и сеньору Алонсо говорю, что если мы едем в Сарагосу, то только к вам.

Перстень тут же исчез в руке мужчины, а улыбка стала ещё шире.

— Я вам так благодарен сеньор Иньиго, так благодарен. Проходите, я сейчас же отдам вам свои комнаты, а вы перекусите с дороги, пока я прикажу всё помыть и почистить.

— Благодарю милый Матео, — улыбнулся я и сел за стол, который он для меня выделил.

Мой близкий круг сел вместе со мной, все остальные заняли остальные столы, ведь всё равно, вся таверна и постоялый двор будет только моей на время этой остановки. Посторонние люди мне были тут совершенно не нужны, и хозяин это прекрасно знал.

— А что вы делали вместе с синьором Иньиго в Неаполе, ваше сиятельство? — поинтересовалась у Сергио Паула.

— Сеньор Сергио, милая Паула, — улыбнулся он, — я вам сколько раз уже говорил. Вы для меня словно лучик солнца, так что просто сеньор Сергио.

Эти двое мило ворковали, хотя я знал, что Сергио опасается Паулы, зная на что она способна, так что его лесть была не более, чем данью вежливости.

— Закончили аудит неаполитанских рудников, сеньорита Паула, — ответил он девушке, — было конечно весело наблюдать, как враги Его высочества Фердинанда, дворяне из ветви Гравины дома Орсини спокойно прибывают в большом количестве в город и занимают места для охраны рудников, хотя король этому был очень не рад. К счастью сеньор Иньиго нашёл нужные слова, чтобы его успокоить.

— Это какие, сеньор Сергио? — удивилась девушка.

— Сеньор Иньиго сказал ему всего два слова, — куртуазно поклонился ей граф, — «так надо», после чего у Его высочества исчезли все вопросы к их нахождению в городе и на рудниках.

Я хмыкнул.

— Герцог Гравины был очень добр ко мне, — дополнил я рассказ Сергио, — даже свозил меня на охоту, на которой я побывал впервые в жизни.

— Да, сеньор Иньиго хоть и не мог из-за своих физических кондиций ездить на лошади, — подтвердил Сергио, — но поразил всех своей меткостью стрельбы из арбалета. Он даже получил награду «Лучший стрелок» в этой охоте, идущей вместе с поцелуем прекрасной дочери герцога.

Лицо Паулы напряглось, и я пнул под столом графа в голень.

— Но сеньор Иньиго, конечно, вежливо отказался, — быстро поправился он, и Паула расплылась в широкой улыбке.

Бернард, видевший движение моей ноги, лишь хмыкнул и старательно спрятал улыбку в кулак, решив при этом прокашляться.

— Что с тобой Бернард? — поинтересовалась у него с беспокойством девушка.

— Крошки попали в горло, — просипел тот и встав, быстро пошёл за стаканом вина.

— Так что сеньорита Паула, этот месяц мы провели с сеньором Иньиго в делах и заботах, — закончил свой рассказ Сергио.

Нам принесли еду, мы поужинали и затем отправились отдыхать. Проконтролировав, что дверь за Сергио в его комнату закрылась, я поманил Бернарда за собой.

— Что там ещё произошло у вас? — поинтересовался я у него, когда он зашёл и сел на табурет напротив кровати.

— Не всё прошло гладко, сеньор Иньиго, — вздохнул он и принялся пересказывать все перипетии своего с Паулой путешествия. Мне оставалось только слушать и в некоторых места изумлённо вскидывать брови, когда темы касались нечестности Борха, наглости моего брата или вопросов, связанных с главным судьёй Аликанте. Свой рассказ он закончил под утро, протянув мне бумаги, о существовании которых я и так знал, просто не держал их раньше в руках.

— Мне писали из Валенсии, что дон Педро де Борха скончался, — задумчиво произнёс я, — ты уверен, что к этому не приложила руку Паула?

— Хоть это и случилось через месяц после нашего отъезда, сеньор Иньиго, — покачал головой он, — и вроде бы она тут ни при чём, но один из моих парней узнал молодого человека, который бросился к сеньорите Пауле на въезде в Аликанте и это был сын дона Педро де Борха, которому согласитесь, определённо нечего было делать так далеко от дома.

— Эта да, возникают вопросы, — согласился я с ним, — отправь весточку в Аликанте, пусть поинтересуются дальнейшей судьбой этого молодого человека, а также попроси Хуана Рамоса приехать в Сарагосу, у меня появилось для него задание.

— Конечно сеньор Иньиго, отправлю завтра гонцов, — кивнул он.

— Тогда закончим на этом, — зевнул я, — и так засиделись.

— Вам нужно поговорить ещё с Паулой, сеньор Иньиго, — смущённо сказал Бернард, — я ей не сказал, что вы знаете, что я знаю.

И хотя он не задал мне вопроса, он всё же повис в воздухе, так что я решил на него ответить.

— Бернард, я не сказал тебе об этом, поскольку сам пока не знал, как мне реагировать на такие новости, — я пристально посмотрел на швейцарца, — к тому же, зная правду, ты наверняка по-другому относился к Пауле до и во время поездки, я этого не хотел.

— Спасибо сеньор Иньиго, я понимаю, — благодарно кивнул он мне и поднялся со стула, хрустнув суставами, — тогда я позову её?

— Зови, ты прав, она не сможет заснуть, — согласился я.

Через минуту, целуя мои руки, на колени передо мной упала девушка с заплаканном лицом.

— Расскажи мне то, чего я не знаю, — тихо поинтересовался я у неё, рассчитывая скорректировать своё поведение в зависимости от того, что она мне сейчас скажет.

Девушка открыла рот, закрыла его, снова открыла, пытаясь сказать, затем вытерла слёзы и твёрдо сказала.

— Я соблазнила единственного сына проклятого Борха, который нарушил данное вам слово и заставила его отравить отца, а затем избавилась от него самого.

— «М-да, — пронеслось у меня в голове. Не то, чтобы я этого не ожидал, но услышать от неё прямое признание без привычных увиливаний было всё равно удивительно».

Я задумался. Паула определённо точно становилась очень опасной спутницей, я и так сейчас сглаживал некоторые углы наших взаимоотношений, но это не могло продолжаться бесконечно, поскольку рано или поздно в моей жизни появятся и другие женщины, а я бы не хотел, чтобы их всех травили. Но в данном случае, если я начну её ругать за самоуправство, то это будет значить, что она поступила неверно, хотя это было не так. Педро де Борха видимо много о себе думал, если решил меня кинуть, так что Паула просто ускорила его смерть, поскольку я сам поступил бы ровно так же. Ругать её по факту было не за что, нужно было дождаться другого случая, когда её инициатива навредит мне.

Я взял бумаги со стола, которые передал мне Бернард, получивший их от главного судьи Аликанте, и протянул их Пауле.

— Сожги их пожалуйста, — спокойно сказал я, — и приходи ко мне в кровать. На улице уже светает.

Изумление и потрясение, которое проступило на лице девушки, явно думающей, что я прогону её от себя, после всего, что якобы сегодня узнал про неё от Бернарда, было легко считываемое. Она, не веря, подняла на меня взгляд.

— И это всё? Вы не хотите меня даже наказать, сеньор Иньиго? — потрясённо спросила она.

— Ты ведь не будешь мне больше врать? — поинтересовался я, на что она с силой закачала головой, так что я даже испугался, что она ей обо что-то ударится.

— Тогда давай, одна нога там, другая здесь, — зевнул я, вставая, и начиная раздеваться.

Паула кивнула, бросилась к двери, а вскоре вернулась без компрометирующих её документов, и снимая с себя платье, легла ко мне, тесно прижавшись.

— Вы самый лучший человек во всём мире, сеньор Иньиго, — услышал я её горячий шёпот, — лучший!

— Спи уже, — пробормотал я, проваливаясь в сон.

Загрузка...