Ничто так не мотивирует на действия,
как любовь и желание досадить.
Утро следующего дня началось с унылой барабанной дроби дождя по стеклу. Свинцовые тучи, разжиревшие от воды, низко нависли над остроконечными крышами домов. От этого невольно возникало ощущение, что еще немного, - и какой-нибудь острый флюгер проткнет пушистый пузырь, нависший над ним.
Капли барабанили по булыжной мостовой, стекали с черепичных крыш тонкими струйками и собирались в лужи, в которых отражалось мрачное небо.
Про такую погоду обычно говорят: «Добрый хозяин собаку не выгонит на улицу». Однако сидеть дома мне не хотелось. А потому, не обращая внимания на протесты Минди, я решила отправиться вместе с ней и Карлом на Торговую Площадь, где сегодня, по ее словам, должна была состояться большая ярмарка. Горничная собиралась закупить припасы, которые потребовал Брюзга для своих кулинарных шедевров. Домовой составил список аж на три страницы мелким почерком. Взглянув на него, я озадаченно нахмурилась – больше половины названий были незнакомы.
Конечно, я сомневалась, что ярмарка состоится из-за погоды. Но упустить возможность пройтись по улицам нового для меня города, я не могла. В конце концов, дождь рано или поздно закончиться. Да и людей на улице будет значительно меньше, чем в солнечный день.
Мы вышли из дома рано, когда большая часть обитателей дома, поддавшись сонному очарованию погоды дремало. Правда, зеркало что-то высказало насчет «совершенно неподходящей для дождя шляпки», но я проигнорировала его.
Когда мы сели в экипаж, Минди снова проворчала, что «юной миледи нечего дело на улице в такую погоду, иначе можно заболеть», но я отмахнулась. Мне нужно было побыть одной, чтобы осмыслить все, что произошло за прошедшие дни. Дом, магия, Ха-Арус и говорящая мебель – все это смахивало на дикий, безумный сон нежели на реальность. К тому же, меня терзали сомнения относительно обморочных соседок. Магия магией, но что, если они вдруг вспомнят о том, что происходило в доме?
«Что ж, - с каким-то оцепенением подумала я, - тогда слово «Скандал» станет моим вторым именем». Если первый скандал в доме ван Дортов привел меня в Миствэйл, то второй, в котором замешана магия, мог привести в места куда более мрачные, чем дом Арйрэн Миррэн.
Вскоре экипаж вывернул к центральной площади, за которой начинались длинные торговые улицы. Я попросила Карла остановиться, сообщив, чтобы ждал меня здесь через два часа. Возница кивнул и, забравшись обратно на козлы, покатил прочь.
Я неспешно перешла площадь, на которой мок видный государственный деятель в окружении гранитных колонн. Булыжник потемнел и блестел от влаги, деятель со свитком в руках выглядел не столь впечатляюще.
Дождь постепенно сменился противной моросью. Я свернула на улицу и неспешно направилась вдоль витрин, из которых лился теплый желтый свет. Он словно приглашал укрыться от непогоды в лавке. Над головой покачивались вывески: «Мадам Роза – модистка», «Лавка мистера Граббла – галантерея и табак», «Аптека братьев Торн».
Удивительно, но на улицах горели фонари, отбрасывая желтые пятна света. Глядя на эти ажурные чудеса кованых дел мастеров, я задалась вопросом: их специально включают фонарщики, или они сами загораются, когда город погружается в полумрак?
Вскоре поднялся ветер. Я придерживала зонтик, который ветер так и норовил вывернуть наизнанку. Вскоре мое платье намокло по подолу, и юбки теперь неприятно липли к ногам. Ботинки на шнуровке хлюпали при каждом шаге, и я мысленно ругала себя за то, что не захотела остаться дома.
Несмотря на дождь город был полон жизни. Мимо проезжали экипажи по мощеной дороге. Их колеса грохотали о камни, поднимая грязно-серые брызги. Возницы с промокших плащах понукали лошадей, которые фыркали и мотали головами, явно недовольные погодой. Дамы в ярких платьях под плащами и с зонтиками сновали между магазинами, старательно придерживая юбки и перепрыгивая через лужи. Поглядывая на карманные часы, торопились мужчины в цилиндрах с наброшенными на плечи темными плащами.
Вдалеке послышался протяжный гудок, словно напоминая, что Миствэйл - это еще и промышленный городок со своим портом.
Огибая угол аптеки, я едва не поскользнулась на мокром камне. Однако чья-то сильная рука в черной перчатке ловко подхватила меня за локоть, не дав сесть в лужу в прямом смысле этого слова. Зонтик выскользнул из моих рук и, подхваченный ветром, покатился по тротуару, будто намереваясь сбежать.
- Благодарю вас, - пробормотала я, не веря счастью, что не отбила себе пятую точку. Подняв глаза, я забыла и про моросящий дождь, и про «сбежавший» зонтик, и про то, что едва не стала жертвой прилюдного конфуза.
А все потому, что за локоть меня держал Рэйвен ван Кастер.
- Доброе утро, леди ван Дорт, - проговорил он, и в уголках его губ затаилась чуть насмешливая улыбка. – Весьма неожиданная встреча.