Сияние нарастало постепенно.
Сначала я ничего не видела, лишь ощущая сухие горячие губы. Затем в темноту под плотно сомкнутыми веками пробрались красные пятна, светлея с каждым мгновением.
Я открыла глаза и тут же снова зажмурилась, настолько ярким было исходящее от нас свечение. Словно маленькое зимнее солнце спустилось в мой флигель и заглянуло за печь.
Я осторожно касалась губ Морейна, чувствуя, что сейчас властвую над беззащитным мужчиной. Но это было неважным. Гораздо сильнее я ощущала ответственность за него и желание помочь.
Это был первый поцелуй, на который я решилась по своей воле. Точнее второй, вчера, на лестнице, я ведь тоже дала своё согласие. Но тогда нам обоим грозила опасность. Я не думала о своих ощущениях, было просто не до того. Зато сейчас никто не мешал мне анализировать то, что испытываю.
Ощущения были немного странными. Как будто чего-то не хватало. Может быть, ответа с другой стороны?
Мысль возникла столь неожиданно, что я резко отстранилась. И как только прервала поцелуй, сияние исчезло.
Я открыла глаза, пристально вглядываясь в лицо Морейна. Кажется, бледность уже была не такой явной. И тени вокруг глаз не такими глубокими. Да и дыхание выровнялось. Теперь я ясно видела, что Морейн просто спит.
Неужели он выздоровел от одного лишь поцелуя?
Я коснулась его лба. Он был всё ещё горячим. Значит, не выздоровел, но ему стало немного лучше.
Ободрённая своим успехом, я снова склонилась над Морейном и коснулась его губ.
На этот раз сияние вспыхнуло мгновенно, будто только и ждало моего приближения. Талию обвили мужские руки, прижимая меня к груди. Я успела изумиться краткому ощущению удовольствия, прежде чем осознала, что происходит, и вскочила с лежанки.
Морейн смотрел на меня. На его лице читалось удивление.
— Ты поцеловала меня? — хрипло произнёс он.
— Ты просил, — чувствуя смущение, я отвернулась, делая вид, что поправляю свою постель на печи.
И услышала за спиной тихое:
— Спасибо.
Почему-то эта вежливая благодарность задела меня. Будто передала ему соль за обедом, а не поцеловала.
Я резко повернулась и уставилась на него. Хотелось взглядом выразить всё возмущение, что всколыхнулось сейчас внутри меня. Но, видимо, не получилось, потому что Морейн смотрел спокойно и даже с лёгкой улыбкой.
— Не надейтесь, что вам удастся уйти от объяснений, — процедила я.
Слова, выходили из горла с трудом, словно преодолевая преграду. Звуки получались шипящими. Это разозлило меня ещё больше. Как и удивление, появившееся во взгляде мужчины.
— Вам придётся мне всё объяснить, — раздражаясь, я говорила всё быстрее и громче. — Кто вы такой? Как попали сюда? Откуда у вас магическое истощение? Откуда вообще у вас магия, ведь её не существует! Вы поняли меня⁈
— Да, госпожа, — Морейн наклонил голову, и я осеклась.
Проговорилась…
Как я могла настолько забыться? Ведь решила же, что не стоит сообщать незнакомцу, кто я на самом деле. Хотела притвориться деревенской девушкой, живущей в заброшенной усадьбе.
Теперь он всё понял. Бессмысленно отрицать или пытаться переубедить его.
Я и не стала. Не хочу выглядеть ещё более глупо.
— Есть будете? — сейчас у меня не хватало духу смотреть ему в лицо, поэтому рассматривала потемневшие доски пола. Раздражение схлынуло, будто его и не было. Теперь я чувствовала себя уязвимой.
Морейн не спешил с ответом, словно нарочно мучая меня. Пришлось всё же поднять голову. И я тут же встретилась с пристальным взглядом, изучающим меня.
В груди заворочались дурные предчувствия. Я не знаю этого мужчину. Мы с ним заперты в пустой усадьбе. На вёрсты вокруг ни одного человека.
Я уже забыла о своих выводах насчёт Морейна. Всё затмил прежний ужас перед мужской властью надо мной и собственной беспомощностью.
Если Морейн задумал недоброе, кто ему помешает это осуществить?
В горле запульсировала венка. Ладони вспотели, но я даже не заметила, как вытерла их о штаны. По спине побежала стайка мурашек, холодя кожу. Я поёжилась, обхватив плечи руками.
Что мне теперь делать?
Выражение лица Морейна изменилось. В нём появилось что-то, похожее на смущение. Он даже приподнялся на локте и потянулся ко мне второй рукой, но тут же опомнился и сделал вид, что поправляет сползшее опять одеяло.
Вот только я не поверила. Незнакомцам нельзя доверять. Особенно — мужчинам.
Сначала в моей жизни появился опекун, которого я видела лишь в далёком детстве. Он устроил мой брак с Гилбертом, которого я впервые увидела лишь в день помолвки. А теперь на пороге моей усадьбы возник Морейн. Откуда он вообще мог появиться посреди заснеженной пустыни в своей тонкой городской одежде?
Я попятилась, не отрывая взгляда от мужчины.
Смущение на его лице сменилось сожалением. Морейн покачал головой.
— Вам не нужно бояться меня, госпожа, — произнёс он почтительным тоном. — Я не причиню вам зла.
Слова обнадёжили. И всё же этого было недостаточно.
— Я хочу, чтобы ты поклялся, что не причинишь мне зла! — потребовала я, радуясь, что голос хотя бы не дрожит.
— Клянусь! — пообещал он.
И сколько я ни вглядывалась в его лицо, не увидела там и тени злой насмешки. Кажется, Морейн и правда не хотел меня обидеть.
Дышать стало легче. Камень, сдавивший грудь, исчез. Теперь я и сама не понимала, чего так испугалась. Ну подумаешь, проговорилась. Ну узнал он, что я не простая крестьянка. Разве это имеет значение здесь и сейчас — в занесённой снегом пустой усадьбе, когда до весны ещё долгие месяцы?
— Так ты голоден, Морейн? — я решила отбросить условности. К чему уже выкать, после всего что произошло?
— Я с удовольствием поел бы, госпожа, — а мой постоялец говорил с осторожностью, подбирая слова. Как будто ему не понравился мой страх, и он желал избежать повторения.
«А может, третий незнакомец принесёт в мою жизнь удачу?» — подумала я и разрешила:
— Называй меня Оливия.