ГЛАВА 8. НОВОСТЬ


***

Мистер Митч был искренне изумлен, когда понял, что Лиана уже второй раз ходила на бал, и ни дочь, ни жена не узнали о ее там пребывании. Тем более что, герцог уделял ей внимания больше всего. Хотя он обычно избегал выходить из своего кабинета, вся эта ситуация забавляла его. Это было похоже на игру. Правда, он мог только ткнуть одно домино, а теперь его интересовало, что будет дальше.

И вся его семья, жила тем, что происходило на балах. Что ж, неудивительно, подумал он, ведь дочь была не замужем. Хайди, к его великому огорчению, превращалась в старую деву.

— Досадно, что герцог вообще ко мне не подходит. — простонала в какой-то момент за обедом Хайди, чья мать почему-то вбила в голову мысль, что дракон смертельно влюблен в нее. Однако после последнего бала ее волнение потеряло силу, уступив место унынию.

Ковыряясь в своей порции вилкой, она подпирала подбородок другой ладонью. При этом она выглядела так живописно, что можно было поверить, что у нее действительно было разбито сердце. Если бы она имела представление о том, что такое любовь.

— Не беспокойся, дорогая. — обратилась к ней мать, нежно похлопывая ее по щеке. — У него было много других занятий. Помни, что это дракон. Он не может уделять тебе все свое внимание, даже если он этого хочет.

— Но раз уж он должен быть моим мужем, то должен уделять мне все внимание! — крикнула Хайди. — Как ты это себе представляешь, мама? Что он женится на мне и бросит меня, потому что он дракон? Если это так, это необходимо отменить!

Мистер Митч сделал все возможное, чтобы скрыть фырканье от смеха. Это не закончилось хорошо для него. Он подавился кусочком еды. Откашлявшись, он махнул на стоявшую рядом Лиану, которая тут же подошла ему на помощь. Ни дочь, ни жена мистера Митча, казалось, не заметили, что за столом воцарилось волнение.

— А я бы предпочла, чтобы мой муж оставил меня в покое. — сонно пробурчала Рейчел, поднимая тяжелые веки, взглянув на Хайди.

— Да. Потому, что ты скучная. — проворчала Хайди. — Тебе повезет, если кто-нибудь полюбит тебя.

— Но девочки, — мягко увещевала их миссис Митч. — Вы обе прекрасны и чертовски умны, и если кто-то не полюбит вас, это его потеря, не так ли, мой дорогой? — обратилась она к мистеру Митчу, который все еще, совершенно красный, пытался отдышаться.

Не дожидаясь ответа, женщина продолжала:

— Я уверена, что раз вас снова пригласили на бал в поместье герцога, то на этот раз он удостоит вас танцем. Одно приглашение уже многое значит.

***

ЛИАНА

Я, услышав это, покраснела, но не произнесла ни слова.

— В последнее время он танцевал с какой — то девушкой всю ночь. — бесстрастным тоном заметила Рейчел. — Мне кажется, у Хайди нет никаких шансов.

Она не должна была этого говорить. Миссис Митч одарила ее таким жестким взглядом, что даже стойкая Рейчел почувствовала испуг. Поэтому она замолчала и продолжила трапезу.

— Говорят, это его кузина. Естественно, на кузине он не женится. — фыркнула миссис Митч. — Вот увидишь, дорогая. На следующем балу он будет весь твой, и к тому времени, как закончится месяц, он объявят о вашей помолвке.

Я посмотрела на Хайди, та уплыла в свои мечты о сладком будущем с герцогом.

— Ты думаешь, я должна заказать свадебное платье, мама? Или это сделает герцог? — спросила вдруг Хайди.

Мистер Митч поднялся со стула.

— Лиана, дорогая моя, проследи, чтобы все было убрано как следует, когда дамы закончат есть. — сказал он, видимо, уже уставший от этого разговора или, может быть, просто смущен бездонной глупостью своих дочерей.

Три дня прошли быстро. Быстрее, чем мне хотелось бы. Когда наступила пятница, день бала, который устраивал дракон, я поняла, что слишком поздно отказываться. Впрочем, мистер Митч дал мне понять, что я не могу отказаться. Таким образом я скомпрометировала бы репутацию его и семьи, а это было немыслимо.

Это был последний шанс аккуратно отвлечь дракона от себя, напомнила я себе, когда завязывала бант на поясе Хайди. Хайди все еще болтала о том, как она воображает свою свадьбу. Она по-прежнему, была убеждена в чувствах дракона. Миссис Митч убеждала ее в этом постоянно.

Ситуация была довольно неудобной для меня. Да, я могла просто сбежать от герцога и надеяться больше не встретиться с ним. Но вдруг герцог снова будет пытаться разыскать меня, что он уже однажды и сделал. Тогда меня обвинят в нелояльности к семье. Ведь миссис Митч утверждает, что дракон женится на Хайди. А я бы стала разлучницей во всей этой истории.

Следовательно, этот план мог закончиться так же ничтожно, как и предыдущий.

Поэтому у меня не было выбора. Это был последний шанс объяснить дракону, что я больше не собираюсь с ним видеться, даже если мужчина вообразил себе, что каким-то образом сумеет преодолеть убийственные узы условностей.

Впрочем, герцога мне не было жаль и подавно. Во время последнего бала я возненавидела его до такой степени, что не испытывала к нему никаких угрызений совести. Его угрюмые манеры, холодность в голосе и порой почти жестокость по отношению ко мне позволили мне больше не испытывать к нему симпатии.

Нет, мне было жаль другого, кого я встретила один раз в жизни. И за кем повторила бы теперь без всяких угрызений совести. Дракон мерзавец. Мистер Варелли, похоже, никогда больше не встретит меня.

Мисс Лиана Корн исчезнет так же внезапно, как и появилась.

Он же, в отличие от герцога, понятия не имел, кем была его напарница на балу. Я надеялась, что и Варелли попытается найти меня.

Это немного задело меня, хотя было глупо думать о разбитом сердце. Конечно, я питала симпатию к таинственному юноше, но это была не любовь с первого взгляда. Он мне нравился, да, но не более того. Варелли, вероятно, скоро найдет себе еще одну девицу, с которой будет шутить, как со мной, и которая сможет встречаться с ним чаще, чем один раз.

Вскоре дамы покинули дом, направляясь на этот раз не в салон одежды, а в замок, в котором в настоящее время проживает дракон. Они были взволнованы от одной мысли, что увидят место, полное великолепия и богатства. Как правило, этот замок был закрыт для посетителей, и все прекрасно знали, что драконы были великими ценителями искусства. А герцог Верлианн также считался поклонником хорошей музыки, а при его дворе был отличный оркестр вместе с несколькими выдающимися композиторами, имена которых знал весь мир.

— Выходи уже, Лиана, карета тебя ждет. — сказал мистер Митч, высунув голову из кабинета. Он выглядел странно уставшим, но последние несколько дней казался еще менее разговорчивым, чем раньше. — Оставь работу остальным слугам, пусть тоже возьмутся за работу, старые падальщики.

Я очень старалась скрыть улыбку, но мистер Митч все же заметил. Он только махнул рукой, выгоняя меня из дома.

После этого разговора с мистером Митчом я чувствовала себя в несколько приподнятом настроении. Может быть, поэтому я вышла из дома менее мрачной, чем в прошлый раз. А может быть, потому, что я надеялась снова встретиться с мистером Варелли. Тогда я объяснила бы ему, что мы больше не встретимся, и это позволило бы мне избежать угрызений совести.

Кучер, как и в прошлый раз, поприветствовал меня холодно и официально. Открывая для меня дверцу кареты и подавая руку, помогая войти внутрь. Я поблагодарила и села внутрь, выглянула в небольшое окошко снаружи. Я увидела, как кучер вернулся на свое место, и вскоре почувствовала рывок, когда мы поехали.

— Я уже начал опасаться, что ты решила нарушить обещание. — услышала я знакомый голос, доносившийся из противоположного угла.

Я моргнула и повернула голову. Только тогда я поняла, что действительно была здесь не одна, как я изначально предполагала. Радость мгновенно испарилась и сменилась неприятным, холодным чувством, которое я никак не могла описать словами.

— Ваша Светлость, пожалуйста. Прошу прощения, — выдохнула я, наклоняя голову.

Я старалась быть вежливой, но в то же время не давать ему оснований думать, что эта встреча доставляла мне удовольствие.

— О, нет, не беспокойтесь. — тут же сказал мужчина, наклоняясь вперед. В тени его лицо казалось странно серым, стали видны тени под глазами и сетка морщин во внешних их уголках. — Конечно, вы не могли меня ожидать, поэтому я и не ожидал вашего приветствия. Но это был единственный способ поговорить с вами без лишних глаз.

Я молчала. Если бы я была дворянкой, было бы достаточно, прийти мужчине и попросить ее родителей поговорить наедине. Трудно было не видеть причины, по которой дракон решился на столь радикальный шаг. Однако это не отменяло того факта, что подобное поведение было по меньшей мере немыслимым.

— Мне важно поговорить с глазу на глаз. — пояснил он, глядя на меня.

Мне было не по себе, когда он так впивался своим хмурым взглядом прямо в меня, но я не решилась произнести это вслух. Я сложила руки на груди, надеясь, что моя нервозность не слишком заметна.

— Я не вижу причин говорить наедине, Ваша Светлость. — ответила я наконец, делая все возможное, чтобы это не прозвучало слишком грубо. — После этого вечера мы больше не встретимся, как договаривались. Я сдержала свое слово. Я пришла на бал. И сегодня тоже. Однако я больше не могу притворяться человеком, которым я не являюсь. И не только для собственного спокойствия. Я, я служанка. У меня есть определенные обязанности. И у меня есть правила. Я не имею права бывать на балах.

Все это я произнесла очень быстро, почти не набирая воздуха в легкие. Мои руки нервно разглаживали свежевыглаженное платье.

— Не ожидал, что такая женщина, как ты, понимает, когда некоторые вещи нужно держать в тайне.

Услышав это, я тут же подняла глаза, мои щеки потемнели. Неужели герцог пытался оскорбить меня?

— Но есть особые случаи. И это один из тех случаев, которые я бы предпочел не рассказывать всем и каждому. Я не такой человек.

Мужчина снова откинулся назад, пряча лицо в тени, но не опустил глаза, продолжая смотреть на меня. Я, хотя и очень хотела, не могла оторвать глаз. В полном молчании дракон закинул ногу на ногу и осторожно потер большим пальцем челюсть, словно глубоко размышляя о чем-то.

Чем дольше это продолжалось, тем больше я нервничала. Дракон, напротив, казалось, совсем не торопился. Дорога в его поместье не была короткой, поэтому у него было достаточно времени, чтобы все уладить.

— Ситуация довольно сложная. И это прискорбно. — продолжил через некоторое время дракон. — Но я искал все это время решение нашей проблемы. И я нашел. И я польщен тем, что все еще нахожусь в полном сознании, хотя некоторые, моложе меня, предпочли бы принять меня за человека, не имеющего разума, стоящего уже одной ногой в могиле.

Его голос не выдавал никаких эмоций. Он был пуст, совсем как тогда, когда он впервые заговорил со мной. Я обнаружила, что это меня бесит, хотя, спросив меня кто-либо, я не смогла бы объяснить причину.

— Насколько мне известно, подобными мыслями о моей кончине поделился с несколькими дамами ваш знакомый, некто Варелли. — добавил наконец мужчина, и я вспыхнула румянцем. — Надеюсь, он не пытался убедить и вас в этом.

Я не осмелилась сказать ни слова, но, видимо, для герцога это было достаточным ответом.

— Так или иначе. Даже если бы он и пытался, я могу только верить, что в вашей голове эта мысль больше не возникнет.

Эти слова привели меня в полный ступор. Я понятия не имела, о чем говорит дракон, поэтому через некоторое время открыла рот, пытаясь найти способ спросить об этом, избегая казаться полной идиоткой.

— Из реакции я делаю вывод, что мистер Митч не говорил с вами на эту тему. — вздохнул герцог, после чего сел ровнее в кресле. — Ну, и хорошо. Я оставил это решение ему. Раз он решил не говорить с тобой. Я…

— Мне очень жаль. — вмешалась наконец я, стиснув руки на краю сиденья. — Я не хочу быть грубой, но я бы предпочла знать, что это за ситуация, о которой идет речь.

Что-то подсказывало мне что даже когда я узнаю об этом, мне не станет ни капельки лучше и, возможно, мое самочувствие ухудшится еще больше.

— Речь идет о вашем будущем. Дело в том, что у вас нет будущего. В сложившейся ситуации вы не можете рассчитывать ни на что, кроме службы до конца своих дней. Однако это не то, что, я думаю, может вас беспокоить. Вы могли бы бесстыдно верить в то, что кто-то вроде Варелли, наконец, решит попросить вас выйти за него замуж, но и тогда ситуация не улучшилась бы, потому что факт остается фактом, что Варелли и ему подобные без гроша, а они предпочли бы стать богатыми.

Я нахмурила лоб. Дракон не отказался дать мне ответ, но его ответ мало что объяснял. На этот раз я не нашла достаточно мужества, чтобы прервать его, впрочем, я надеялась, что мужчина наконец-то перейдет к сути дела.

— И уж тем более, если не считать денег и того, что финансовое положение госпожи никак не улучшилось бы. Соседи не дали бы вам жить, зная, кто вы. Кроме того, я знаю людей вроде Варелли. Такой брак закончился бы через три года. Вы останетесь с двумя детьми и третьим в пути, а ваш муж найдет себе новую… Новое увлечение.

Презрение в его голосе было очевидно. Во время этого разговора, я полагаю, целью дракона было найти как можно больше способов оскорбить меня.

— Единственный вариант вашего приличного будущего было бы вывезти вас отсюда. — объяснил наконец герцог.

— Я не собираюсь уезжать, Ваша Светлость. — выпалила я.

— Я не жду вашего согласия. — довольно грубо ответил мужчина. — Я получил его от вашего работодателя в письменном виде.

Я почувствовала, как с лица сошли все краски. То, что я услышала от мистера Митча на прощание, было не чем иным, как прощанием. Вот почему ему так хотелось, чтобы я наконец вошла в карету.

Я не могла найти слов, чтобы ответить дракону. В полном молчании, губы слегка дрожали, я повернула голову к небольшому окошку слева от себя. Я видела поля, мимо которых мы проезжали.

— Сегодняшний бал я организовал только с мыслью о вас. — добавил через некоторое время герцог, на этот раз чуть тише. Однако это не заставило меня почувствовать себя хоть немного лучше. — Сначала я не думал, что это зайдет так далеко, но раз уж мне удалось получить ответ от вашего господина я подумал, что это отличная возможность.

Я нахмурилась и посмотрела на мужчину с потрясением, смешанным со злостью. Я начала жалеть, что вообще вышла из дома.

— Возможность для чего? — спросила я, чувствуя, что во рту у меня пересыхает.

— Чтобы объявить о нашей помолвке, дорогая Лиана.


Загрузка...