Я испытывала странное беспокойство при одной мысли о том, что еще предстоит три танца танцевать с драконом.
С самим драконом. Это не человек, а зверь прячущийся под человеческим обликом. Откуда взялись драконы никто не знает. Они пришли и началась Великая война с драконами. Она длилась так долго, что никто даже не знает сколько. В конце концов драконы захватили наш мир и теперь в каждой стране был свой род правящих драконов. Но самих драконов осталось так мало, что встреча с драконом, была знаменательным событием в жизни человека.
А что если я выдам себя? Если герцог узнает, что я не из знатного рода? А это непременно выяснится, ведь аристократка умеет вести разговор. А я и не представляла себе разговора с ним. И уж точно не во время танца.
Варелли был совсем другим, рядом с ним я чувствовала себя непринужденно, а его талант вести в танце заставлял вообще не думать о танцевальных шагах. Однако я сомневалась в том, что подобным талантом отличался герцог, который к тому же хромал.
Хотя я прекрасно понимала, что мне удостоилась немалая честь. И что многие молодые дамы на моем месте были бы по-настоящему горды собой. Я не могла избавиться от странного ощущения, что жду следующих танцев, как казни. Я смотрела вслед дракону, и это сводило Варелли с ума.
— Дорогая госпожа, надеюсь, ваше величество герцог не слишком привлекает ваше внимание. — в какой-то момент сказал он.
— Прошу прощения, уважаемый сэр. — ответила я, тут же повернув лицо в сторону своего напарника. — Я чувствую себя достаточно неуверенно, зная, что я вот-вот буду танцевать с ним. Мне еще никогда не доводилось танцевать с герцогами.
Эти слова заставили Варелли рассмеяться в голос.
— Думаю, вы никогда не перестанете меня удивлять, миледи. — сказал он. — Иногда вы кажетесь готовой ко всему львицей, а в следующий момент выясняется, что за этим грозным существом скрывается котенок.
Я улыбнулась. Варелли протянул руку и осторожно заправил мне прядь волос за ухо.
— Неземной ангел… который прячет в себе демона. — добавил он чуть тише и несколько другим тоном.
Тоном, который заставил меня прекратить зрительный контакт. Я тут же впилась глазами в пол.
Я услышала рядом шаги. Кто-то пришел мне на помощь, хотя спасение это было весьма сомнительным. Однако присутствие мужчины заставило Варелли отойти в сторону, чтобы не позволить другим сплетничать о нашей близости.
— Я не знал, сударыня, что вы здесь с партнером. — сказал своим мрачным тоном герцог.
После этих слов я старалась, как могла, объяснить, что меня ничего не связывает с Варелли. Герцог, казалось, совершенно не поверил. Трудно было этому удивляться, если сам Варелли вообще не помогал мне в объяснениях.
Наконец оркестр начал играть. Как я и предполагала, дракон не обладал большим талантом танцевать, хотя танцевал он, безусловно, с большой грацией. Однако это не делало танец с ним хоть немного приятнее.
— Странный человек, этот Варелли. — сказал он через некоторое время.
— Я считаю его обаятельным. — ответила я, зная, что не следовало этого говорить, поскольку таким образом я лишь вызывала подозрение у герцога.
Я увидела изумленный взгляд на лице дракона и слегка приподнятую бровь.
— Я бы сказал, что он ведет себя неприлично, миледи. — жестко ответил герцог. — Он зашел слишком далеко, касаясь лица леди, раз вы здесь не вместе.
Я покраснела. Конечно, я знала, что герцог прав, но то, как он это сказал, мне не понравилось.
— Очевидно, ваше сердце занято? — спросил дракон.
И этот вопрос, вызвал в моем сердце довольно неприятное чувство. Я удивленно посмотрела на него, не в силах подобрать нужных слов.
— Я слишком мало знакома с мистером Варелли. — ответила я наконец. — Хотя, признаюсь, я не совсем понимаю, с чего вы задали этот вопрос. — я гордо вздернула нос к верху глядя ему в глаза.
На этот раз дракон не ответил. А может быть, просто сосредоточился на танце, потому что движения в этот момент были сложнее. Тогда я заметила, что его кривая походка была вызвана тем, что мужчина хромал на левую ногу. Я не была уверена, была ли это новая травма или рана была старой. Сможет ли он снова ходить нормально?
Теперь, когда между нами была тишина, танцевать стало немного легче. Хотя герцог был превосходный танцор, по всей вероятности, не был так плох, как я это себе возомнила. Кроме того, много в нем было столько естественной галантности, что не сравниться с Варелли.
После первого танца я даже смогла сказать, что оценивала своего партнера слишком строго. Он был вежлив и даже изредка одарял меня легкой улыбкой, хотя глаза его оставались холодными. Единственное, что мне не нравилось в нем, это тон его голоса, мрачный, иногда звучавший так, будто ему все противно, хотя я сомневалась, что мужчина делает это сознательно. Возможно, это было связано с тем, что он говорил на чужом для себя языке.
Мужчина провел губами по моей ладони, когда танец закончился, и я, следуя примеру других дам, учтиво ахнула. Мурашки прошли по всей моей руке, от кончиков пальцев до макушки.
— Я искренне рад, что у меня есть еще два танца, и мне не нужно провожать вас к мистеру Варелли.
По странным, непонятным для меня причинам, герцог, казалось, не любит Варелли, так же, как и Варелли не любит герцога, хотя мужчины вовсе не знали друг друга.
Я не знала, как прокомментировать слова герцога, поэтому решила вообще не говорить, чувствуя только, как краснеют мои щеки. Однако в полумраке, заполнявшем зал, это было трудно разглядеть.
— Пожалуйста, скажите мне. Будете ли вы на балу, который состоится в здешних залах на следующей неделе? — спросил вдруг дракон.
Это был такой неожиданный вопрос, что ему в очередной раз ответила тишина. Наконец через некоторое время я набралась смелости заговорить.
— Не… не думаю, Ваша Светлость. — ответила я наконец, прекрасно понимая, что не смогу дать утвердительного ответа ни на один вопрос о предстоящих балах. Но я не могла сказать ему, что это мой первый и единственный бал, и что он последний.
— Мне жаль это слышать. — пробормотал герцог, возвращаясь к своему обычному мрачному тону.
Я клянусь, что его плечи слегка поникли.
— В таком случае скажите мне, когда вы будете участвовать в каких-либо мероприятиях в ближайшее время.
Я высвободила руку из его ладони и впилась взглядом в его глаза.
— Я не в состоянии дать вам ответ, Ваша Светлость. — пробурчала я наконец, вызвав у герцога фырканье.
— Вы пытаетесь от меня избавиться. — заметил он, неприятно наморщив лоб. — Я достаточно хорошо знаю здешнее общество, чтобы знать, что оно имеет привычку планировать свои вечера на месяц вперед.
О, я многое дала бы, чтобы дракон сейчас просто исчез. Между тем он впивался своим острым взглядом в мое лицо. Это было противостояние взглядов. Его мрачный и настойчивый. И мой. Отчаянно несгибаемый.
Мысли метались в голове, но ни один ответ не казался правильным. Пригласить его в сою коморку. Ахах. Вот он бы удивился. Дракон в коморке.
И в то же время уклоняться от ответа на вопрос было бы невежливо, так же как и затянувшееся молчание, вызванное моим замешательством.
— Тогда позвольте, я сам назначу встречу. — предложил он спокойным голосом, хотя в нем прозвучала нотка, которую я до сих пор не слышала.
Я не была уверена, что она означала.
— Через неделю в восемь часов у дверей вашего дома будет стоять карета, в которую вы сядете и которая отвезет вас сюда, в это место, чтобы мы могли встретиться на балу.
Потрясенная этим предложением, я посмотрела на герцога, чувствуя, как кровь стекает с лица. И как мне отказаться?
— Ваша Светлость… Это… Это действительно очень любезно с вашей стороны, но…
— Вы собираетесь встретиться в этот день с мистером Варелли? — резко спросил дракон.
— Я? Нет! — воскликнула, качая головой.
Я чувствовала, что мне становится дурно. Я уже хочу вернуться в дом, где меня и не любили, но где я была в безопасности, и никто не навязывался.
— В таком случае, что заставляет вас отклонить, сударыня, мое предложение?
В его голосе не было злости, может быть, именно поэтому я чувствовала себя так неуютно. Возможно, если бы он повысил голос, если бы он нахмурился и смерил меня взглядом, ситуация была бы проще. Между тем дракон продолжал быть таким же мягким, как и в самом начале. Хотя, может быть, слово мягкий не совсем точно описывает его.
Дракон просто не выдавал своих эмоций. Трудно было определить, есть ли они у него вообще. Иногда они пробивались сквозь тон его голоса, например, как тогда, когда он говорил о Варелли. И все же большую часть времени все его существо было совершенно ничем не примечательным.
— Я… Я не могу… — промямлила я.
— Должен ли я считать это высокомерием? — спросил дракон, на что я тут же покачала головой. — Тогда в чем дело?
К счастью, в это время оркестр снова заиграл, и дракон еще раз взял мою руку, чтобы проводить меня в зал. Он больше не упоминал о своем предложении, не настаивал на ответе. Но у меня складывалось впечатление, что, когда снова появится возможность поговорить спокойнее, он продолжит. Этому было бы трудно удивиться он был герцогом, наверное, не привык к тому, чтобы ему отказывали, а если и так, то требовал дать четкую, конкретную причину. Желательно в письменном виде.
Между тем я не могла придумать ни одного ловкого оправдания. Ведь я не могла допустить, чтобы через неделю у дома Митчев стояла герцогская карета, которая отвезет меня на бал, на который мне вообще нельзя.
Как отреагировал бы на это мистер Митч, который и без того был слишком добр и позволил мне отправиться на бал в этот вечер.
Не говоря уже о Хайди и самой миссис Митч, которые сочли бы это вершиной наглости. И, вероятно, были бы правы. Наглости мне не занимать. Мир, к которому принадлежал герцог, очень сильно отличался от того, к которому принадлежала я. И все же мне не хватало мужества признаться ему в этом.
— О, всевышний, вы, пожалуй, самая загадочная из женщин, которых мне доводилось встречать. — внезапно заговорил герцог и я сбилась в танце. — Вы должны знать, что их было много. Это сводит меня с ума.
— Прошу меня простить. — тут же ответила я, вызвав у герцога веселье.
— Если только это не новая игра, призванная привлечь мое внимание. — добавил мужчина. — Если так, то должен признать, что это работает очень хорошо.
Я прекрасно понимала, что это одна из тех ситуаций, во время которых следует хранить молчание. Но прежде чем я успела прикусить язык, посмотрела на герцога, затем слегка вздохнула.
— Уверяю Вас, Ваша Светлость, вы не моя цель.
На лице дракона появилась слабая тень улыбки.
***
Еще несколько минут они молчали. Залы наполнялась музыкой, стуком каблуков о паркет и тихими шорохами одежды дам и джентльменов. Многие из пар, которые танцевали вместе с ними, были заняты разговором. Время от времени слышался женский смех.
Дракон, чувствовал себя здесь не лучшим образом. Тот факт, что он приходил на подобные забавы, был вызван тем, что он отчаянно искал жену, и где найти лучшую партию, если не на балу высшего общества?
Во время бала у него была возможность познакомиться со своей партнершей. Он считал, что то, как вела себя дама во время бала, многое о ней говорит. И дело здесь было не только в разговоре, но и в том, как она одевалась и как двигалась. Как она танцевала и как смотрела на окружающих.
В его глазах подавляющее большинство молодых леди теперь были одинаковыми. Неинтересными. Их единственной целью было очаровать его, к чему, вероятно, их подготовила мать, желавшая хорошо выдать дочь замуж.
Однако не такая жена была нужна дракону. Он знал, что единственной обязанностью будущей спутницы будет родить ему сыновей, он не представлял себе, как проведет всю оставшуюся жизнь с женщиной, которую не любил и которую бы презирал. Проблема, однако, заключалась еще и в том, что Адам Верлианн был человеком крайне привередливым. Он не удовлетворился бы самым лучшим, а потому пресмыкающиеся перед ним дамы его совершенно не интересовали.
Возможно, поэтому девушка, с которой он танцевал, зацепила его. Она отличалась от остальных. Он заметил это и раньше, прежде чем решил подойти к ней. Все в ней было другое. И ее отличала странная какая-то свежесть, естественность, которую он не мог определить.
Мужчина не был знатоком женщин, хотя знал их немало. Однако он не мог понять главного. Что они думают.
Этого не мог понять ни один мужчина.
— Если хотите, я принесу бокал вина. — предложил он, когда второй танец закончился, и они поклонились друг другу.
Он видел, что на лице напарницы расцвел румянец, однако не знал о его причине.
***
Видя в этом предложении путь к отступлению, я кивнула и заверила герцога, что мне будет очень приятно, на что дракон еще раз поклонился и ушел.
Это было мое маленькое спасение. Я стояла на месте, нервно теребя платье. Затем я почувствовала прикосновение к своему плечу.
— Итак, моя госпожа? — услышала я знакомый, чуть насмешливый голос Варелли. — Вам понравилось как танцует наш сказочный дракон?
Мое сердце забилось чуть быстрее, но это не было приятным ощущением. Я повернулась к юноше, и тот послал мне еще одну из своих очаровательных улыбок. Которые, черт возьми, на меня действовали.
— К удивлению хорошо. — ответила я и это вызвало изумление Варелли.
— О, правда? А я-то думал, что это всего лишь один из слухов, который, словно эхо, следует за юными дамами, которых герцог милостиво одарил одним из своих танцев. Такой же глупый, как и головы этих дам.
— Мистер Варелли… — начала я, слегка наморщив лоб, но Варелли тут же прервал меня.
— Я дразню только тебя. — заверил он, коснувшись кончика моего носа. — Миледи, я с сожалением констатирую, что вы испытали мрачное настроение нашего дракона.
— О, нет. — быстро ответила я. — Разве что разговор.
— Разговор вас расстроил? А о чем мог разговаривать с вами герцог?
Я кратко изложила Варелли свой разговор с драконом в нескольких словах. Услышав все это, Варелли расхохотался.
— Правда? Герцог пригласил вас на бал, миледи, и вы собираетесь отказать ему? — мужчина покачал головой. — Я тоже надеюсь увидеть тебя здесь на следующей неделе, даже если ты приедешь в карете герцога.
На этот раз я выдернула обе руки из рук Варелли.
— Я не уверена, что приеду. — сказала я несколько холоднее, чем планировала, но я сомневалась, что мой собеседник это почувствует.
Мужчина огляделся вокруг и, заметив хромую фигуру герцога на горизонте, слегка наклонил голову и посмотрел на меня.
— Надеюсь, дракон не украдет вас на всю оставшуюся ночь, миледи. — тихо сказал он, прежде чем скрыться между другими гостями.
Вскоре появился дракон и протянул мне бокал с вином. Я, поблагодарив, отпила глоток. Однако я не заметила, что дракон, вместо того чтобы потягивать собственный ликер, пристально смотрит на меня.
Во время третьего танца мы мало разговаривали. Под конец дракон пообещал прислать карету, которая отвезет меня на следующий бал. И на этот раз отказ он не принял. Чувствуя, как ужас начинает переполнять меня, я решила как можно скорее вернуться домой.
Я ни с кем не попрощалась, и вывалилась из зала, пытаясь найти мальчика, который привез меня сюда. Мальчик лежал на козле кареты, тупо глядя на звезды и жуя травинку.
— О, вы вернулись? Отвезти вас домой?
Я не ответила, только вскочила в карету, и мальчик, прекрасно понимая мое поведение, погнал ослика по тропинке, к владениям Митчей.
Когда наконец коляска остановилась на подъездной дорожке дома, я быстро поблагодарила мальчика и с его помощью выскочила из кареты, чтобы немедленно помчаться домой. Там я переоделась в свою обычную одежду и пошла стирать ту, которую только что снял с себя, чтобы Хайди не догадалась, что ею кто-то пользовался.
Мистер Митч не вышел из своего кабинета, и я искренне была ему за это благодарна. Я не знала, что сказать ему. Слишком много всего произошло. Слишком много вещей, о которых никто не должен знать.
Как только я оказалась в своей коморке, я бросилась на кровать и закрыла глаза, пытаясь выбросить из головы события прошедшего вечера. Однако они вернулись ко мне, как наяву, как только сон заставил меня сомкнуть глаза.
Хотя танцуя с драконом я была уверена, что не сомкну глаз в эту ночь.