В воскресенье, через два дня после страшной смерти Уита, Дана и Луис сидели вместе с Элли в гостиной дома Норвудов. Какое-то время они молчали, не зная, о чем говорить. Луис смотрел на ковер под ногами, разглядывая узор из шестиугольников и пытаясь их пересчитать.
Потом он заставил себя поднять глаза на Элли. Они с Даной сидели на диване, а Элли напротив, в кресле. Ее взъерошенные белокурые волосы казались какими-то вылинявшими, щеки — серыми и дряблыми, а взгляд вялым и отрешенным — от таблеток.
Луис сначала сомневался, удобно ли к ней ехать в такие дни. Она и так устала от постоянных посетителей. Но, с другой стороны, нельзя было оставлять ее одну: он был уверен, что она уже подумывала о самоубийстве. Может быть, она и сейчас об этом думает, при них. Какие слова нужно говорить?.. К счастью, Дана прервала молчание:
— Может быть, ты хочешь, чтобы кто-нибудь пожил с тобой денек-другой?
— Спасибо, дорогая. Ко мне заглядывает много народу, все так добры ко мне, так же как и вы.
В доме было тщательно прибрано — очень помогли Кэрол Хансен и Милдред Спек; но то, как была расставлена мебель, и плотно задернутые занавески делали дом похожим на гроб.
— Сегодня вечером ко мне из Далласа приезжает брат с женой, — сказала Элли, — и я уеду к ним после похорон. Поживу у них немного, потом вернусь. Может быть, продам этот дом и куплю себе поменьше. Этот дом никогда особенно не нравился Уиту. У нее задрожал подбородок.
— Ну что ты, Элли, мне кажется ему здесь было хорошо, я просто уверена в этом, — тихо сказала Дана.
Элли посмотрела на Дану безучастно, как ребенок, который и рад бы поверить, да не знает, как это сделать. Дана пыталась придумать, что еще можно сказать Элли, но в это время возле дома остановилась машина.
— Кто там? — слабым голосом спросила Элли, пытаясь приподняться с кресла.
— Сиди, сиди, — сказал Луис.
Он встал, подошел к окну и отодвинул занавеску.
— Похоже, это Ллойд Баррис.
Он снова опустил занавеску и направился к двери. Дана почувствовала неладное.
— Что случилось? — спросила она.
— Ничего, — ответил он, — у него на машине что-то лежит.
Луис уже вышел во двор, а Дана повела вслед за ним Элли. Ллойд и еще какой-то человек вылезали из «скаута» как раз в тот момент, когда Дана и Элли открывали дверь. На крыше машины лежало что-то похожее на большую собаку, голова свесилась набок.
Ллойд быстро шагал по направлению к дому в своих туристских ботинках. На нем была форма цвета хаки, в руках он нес полицейскую фуражку, из кобуры торчал пистолет.
— Как поживаешь, Луис? — спросил он. — Это мистер Райс, конгрессмен.
Дана увидела, как Луис обменялся рукопожатием с шерифом и со вторым мужчиной, и, хотя она и не торопила Элли, медленно спускающуюся по ступенькам, ей не терпелось услышать, о чем мужчины говорят.
— Там, около озера Кесли, прошлой ночью… — говорил шериф, когда Элли и Дана подошли к мужчинам. — Это тот самый, я в этом уверен. Добрый день, миссис Феррин, миссис Норвуд.
— Что… — начала было Дана.
— Волк, — ответил Луис, — шериф говорит, что это отбившийся от стаи волк…
— Да-да, мэм, — обратился к Элли Ллойд Баррис. — Этот зверь и напал на Уита. Это лесной волк, отбившийся от стаи, скорее всего, бешеный, — сказал он, и они все направились к машине. — Окончательный ответ будет дан лабораторией в Карсон-Сити, куда мы отошлем голову волка.
Они стояли и смотрели на зверя, над которым вились мухи, с расстояния в несколько футов. Это был большой волк; он был привязан поперек машины, и его вполне можно было бы принять за эскимосскую лайку, если бы не длинные лапы и массивный загривок.
На серой шкуре темнели два кровавых пятна — одно на груди и одно на шее — размером с человеческую ладонь каждое. Запекшаяся кровь была и вокруг пасти, она превратилась в корку на черных, оттянутых назад губах и на торчащих из пасти клыках. Длинный распухший язык свесился набок.
Дана смотрела на его раскрытый глаз. Она не могла понять, какого он раньше был цвета — черным, коричневым или даже синим, как у лайки, — но сейчас безжизненный глаз был похож просто на диск свинцового цвета. Он напомнил ей пуговицу на ее сером с красным платье, которое она так любила. Интересно, этим ли глазом выслеживал волк свою жертву? Эти ли клыки так изуродовали Уита?
— А вы уверены? — вдруг спросила Дана.
Шериф пристально посмотрел на нее. Райс тоже с удивлением взглянул на нее сквозь дымчатые очки.
— Да, мэм, — ответил Баррис. — Вчера приезжал главный следователь округа, чтобы провести расследование. Он встречал подобные случаи нападений на людей. Волки здесь редко, но все-таки встречаются. Мы ведь с вами высоко в горах Сьерры. — Он повернулся к Элли. — Вам, наверное, лучше пойти отдохнуть, миссис Норвуд. Если что-нибудь понадобится, пожалуйста, звоните нам.
— Спасибо, Ллойд, — ответила Элли, не отрывая взгляда от головы зверя, казненного Ллойдом Баррисом за убийство ее мужа.
Шериф и мистер Райс сели обратно в машину, и через открытую дверцу Луис заметил два ружья на заднем сиденье. Машина медленно попятилась, а Дана и Луис повели Элли обратно в дом. Она сказала, что хочет отдохнуть, и Дана спросила, не нужно ли остаться с ней, но Элли уверила их, что с ней все будет в порядке.
Когда они дошли до своей машины и Луис наклонился, чтобы открыть Дане дверцу, две жирные черные мухи сели на стекло и Луису пришлось смахнуть их.
Когда Луис поворачивал ключ зажигания, Дана вспомнила, что шериф произнес: «Мы высоко в горах Сьерры». Еще совсем недавно эти горы казались ей такими волшебными и беззаботными.