4

Мне понадобилась пара секунд для того, чтобы привыкнуть к новому освещению. В зале горела лишь керосиновая лампа, стоявшая на столе. В её тёплом, скудном свете я разглядела мирный натюрморт, состоявший из корзинки, клубков розовой шерсти, чайника под фетровым чехлом и чашки с узором из роз. И ещё сидевшую у стола и вязавшую крючком леди Тилни, которая при виде меня опустила вязание на колени. Она была очевидно старше, чем при нашей последней встрече, её рыжие волосы, уже подёрнутые сединой, были собраны в простоватую причёску с шестимесячной завивкой. Тем не менее её осанка отличалась той же величавостью и надменностью, что и у моей бабушки, и она, очевидно, совершенно не собиралась кричать или бросаться на меня с крючком.

– Счастливого рождества, – сказала она.

– Счастливого рождества, – несколько сбитая с толку, ответила я. В какой-то момент я не знала, что мне сказать, но потом собралась. – Не бойтесь, я не стану брать у вас кровь или что-то в этом роде. – Из тени занавеса я вышла на свет.

– Насчёт крови всё давно уже улажено, Гвендолин, – сказала леди Тилни с лёгким упрёком в голосе, как будто я должна была это знать. – Я уже, кстати, спрашивала себя, когда же ты появишься. Ну садись. Чаю?

– Нет, спасибо. К сожалению, у меня всего пара минут. – Я сделала ещё шаг вперёд и протянула ей записку. – Вот это должен получить мой дедушка, чтобы… ну, чтобы всё произошло так, как оно произошло. Это очень важно.

– Понимаю. – Леди Тилни взяла записку и хладнокровно развернула её. Она абсолютно не выглядела удивлённой или сбитой с толку.

– А почему вы меня ожидали? – спросила я.

– Потому что ты сказала, что я не должна пугаться, если ты меня посетишь. К сожалению, ты не сказала, когда это произойдёт, поэтому я уже несколько лет жду, когда же ты меня напугаешь. – Она тихонько засмеялась. – Но вязание свинок действует очень успокаивающе. Честно говоря, от скуки почти засыпаешь.

Я хотела вежливо ответить: «Но это же на благотворительные цели», но, бросив взгляд в корзинку, невольно воскликнула:

– Ой какая прелесть!

И в самом деле, свинки были очаровательны. Намного крупнее, чем я думала, настоящие плюшевые игрушки и к тому же необыкновенно правдоподобно сделанные.

– Возьми себе одну, – предложила леди Тилни.

– В самом деле? – Я подумала о Каролине и сунула руку в корзину. Игрушки были исключительно пушистые на ощупь.

– Это кашемир с ангорской шерстью, – объяснила леди Тилни с ноткой гордости в голосе. – Его использую только я. Все остальные берут овечью шерсть, а она колется.

– Э-э-э… да. Спасибо. – Я прижала розовую свинку к груди и попыталась сосредоточиться. На чём это мы остановились? Я откашлялась.

– Когда мы встретимся в следующий раз? Я имею ввиду, в прошлом?

– В 1912 году. Для меня, это, правда, не в следующий раз. – Она вздохнула. – Это было волнующее время…

– Ох, дерьмо! – Мой желудок опять скрутило, как на американских горках. Почему, чёрт возьми, мы не взяли промежуток времени побольше? – Тогда вы в любом случае знаете больше меня, – торопливо произнесла я. – У нас уже нет времени на детали, но… может быть, вы дадите мне добрый совет? Так сказать, на дорожку? – Из круга света я отступила на пару шагов к окну.

– Совет?

– Да! Что-то вроде: остерегайся… – я выжидательно посмотрела на неё.

– Остерегайся чего? – леди Тилни посмотрела на меня не менее выжидательно.

– Ну я же не знаю! Чего мне надо остерегаться?

– Прежде всего сандвичей с пастромой и избытка солнечного света, это плохо для кожи, – энергично ответила леди Тилни – и расплылась перед моими глазами, а я вернулась в 1956 год.

Сандвичи с пастромой – ну вообще! Лучше бы я спросила, кого мне надо остерегаться, а не чего. Но уже поздно, возможность упущена.

– Боже мой, что это? – вскричал Люкас при виде поросёнка.

Да уж – вместо того чтобы использовать каждую секунду и выспросить у леди Тилни хоть сколько-нибудь полезную информацию, я, как чокнутая, накинулась на плюшевые игрушки.

– Это вязаная свинка, дедушка, ты же видишь, – тускло ответила я, разочарованная в самой себе. – Ангора и кашемир. Остальные берут колючую овечью шерсть…

– Во всяком случае, наш тест сработал, – сказал Люкас, качая головой. – Ты умеешь пользоваться хронографом, и мы можем договориться о встрече. В моём доме.

– Было очень мало времени, – запричитала я. – Я ничего не успела узнать.

– Во всяком случае, у тебя есть…э-э-э… свинка, а у леди Тилни нет инфаркта. Или есть?

Я беспомощно покачала головой.

– Конечно, нет.

Люкас закутал хронограф в бархат и отнёс его назад к ларцу.

– Не переживай, у нас ещё достаточно времени, чтобы провести тебя в подвал и продолжить ковать планы, пока ты не переместишься обратно. Не знаю, как мы выкрутимся, если этот болван Картрел уже очнулся от своего похмельного сна.

Когда я в конце концов перенеслась назад в своё время, я была почти в эйфорическом состоянии. Ладно, это дело с вязаной свинкой (я запихнула её в свою школьную сумку) было, возможно, не очень эффективным, но всё остальное мы с Люкасом придумали здорово. Если в ларце действительно находится хронограф, то мы недолго будем зависеть от воли случая.

– Какие-нибудь особенные происшествия? – осведомился мистер Марли.

Так, посмотрим: всё послеобеденное время я с моим дедом ковала конспиративные планы, мы самовольно считали мою кровь в хронограф и отправили меня в 1852 год, где я имела конспиративную встречу с леди Тилни. Ну хорошо, встреча была не очень конспиративная, но тем не менее самовольная.

– Лампочка мигала несколько раз, – ответила я. – И я учила французские слова.

Мистер Марли склонился над журналом и действительно внёс в него своим мелким аккуратным почерком следующие строчки: «19 часов 43 минуты, Рубин вернулся из 1956 года, где выполнял домашние задания; мигала лампочка». Я подавила смешок. Ну да, во всём должен быть порядок. Его знак зодиака наверняка Дева. Неприятно было другое – то, что уже так поздно. Я очень надеялась, что мама не отправит снова Лесли домой, пока я не появлюсь.

Но мистер Марли, казалось, особенно не спешил. Он раздражающе медленно завинчивал колпачок авторучки.

– Я сама найду дорогу, – сказала я.

– Нет, вы не можете, – шокированно возразил он. – Я, разумеется, буду сопровождать вас до самого лимузина. – Мистер Марли захлопнул журнал и поднялся. – И я должен завязать вам глаза. Вы же знаете.

Вздохнув, я позволила завязать мне глаза чёрным платком.

– Я по-прежнему не понимаю, почему мне нельзя знать дорогу в это помещение. – Не считая того, что я её уже давно знала.

– Ну, потому, что это значится в Анналах, – поражённо ответил мистер Марли.

– Что? – вскричала я. – Моё имя значится в Анналах, а также то, что я не должна знать дорогу? В каком это месте?

Сейчас в голосе мистера Марли отчётливо слышалась неловкость.

– Разумеется, там не значится ваше имя, иначе все это годы другой Рубин, то есть, я имею ввиду, мисс Шарлотта, не был бы… – он откашлялся, замолчал, и я услышала, как он открыл дверь. – Можно? – спросил он, взял меня за руку и вывел в коридор. Хотя я не могла видеть, но я была убеждена, что он снова покраснел, потому что у меня было такое ощущение, что я иду рядом с печкой.

– Что конкретно там написано обо мне? – спросила я.

– Извините меня, но я действительно не могу… я и так уже сказал слишком много. – Было форменным образом слышно, как он воздел руки, по крайней мере ту, которая не держала меня. И этот тип был потомком опасного Ракоци? Ужасно смешно.

– Пожалуйста, Лео, – сказала я так дружески, как только могла.

– Сожалею, но от меня вы больше ничего не узнаете. – За нами захлопнулась тяжёлая дверь. Мистер Марли выпустил мою руку, чтобы запереть дверь, на что ему, по ощущениям, понадобилось десять минут. Я попыталась выиграть время, сделав небольшой шаг. Что было, кстати, с завязанными глазами не очень просто. Мистер Марли снова ухватил меня за руку, и это было хорошо, потому что без лоцмана в этом лабиринте я бы очень скоро врезалась в стену. Я решила ещё немного к нему подольститься, это не повредит. Возможно, он всё же согласится выдать немного информации.

– Вы знаете, что вашего предка я знаю лично? – Точнее говоря, я его даже сфотографировала, но я не могла, к сожалению, показать фотографию мистеру Марли, потому что он тут же наябедничает, что я брала в прошлое запрещённые предметы.

– В самом деле? Я вам завидую. Барон был, по-видимому, впечатляющей личностью.

– Э-э-э, да, очень впечатляющей. – И действительно! Жуткий старый наркоман. – Он спросил меня о Трансильвании, но я, к сожалению, не могла ему много рассказать.

– Да, для него наверняка было тяжело жить в изгнании, – сказал мистер Марли и вдруг резким голосом выдохнул: – Фу!

Крыса, пронеслось у меня в голове, и я в панике сорвала с глаз повязку. Но не крыса довела мистера Марли до визга. Это был Гидеон. Немного более небритый, чем сегодня после обеда, но с необычайно внимательным взглядом. И невероятно, бессовестно, непостижимо красивый.

– Это всего лишь я, – произнёс он, улыбаясь.

– Я вижу, – брюзгливо сказал мистер Марли. – Вы меня ужасно напугали.

А уж меня как. Моя нижняя губа снова задрожала, и я прижала её зубами, чтобы утихомирить. Глупое существо!

– Вы можете закончить на сегодня работу, я отведу Гвендолин к автомобилю, – сказал Гидеон и самоуверенно протянул мне руку.

Я придала своему лицу по возможности высокомерное выражение (насколько это было возможно с зубами на нижней губе – наверное, я была похожа на бобра. Но, во всяком случае, на высокомерного бобра) и проигнорировала его руку.

– Так не пойдёт, – возразил мистер Марли. – У меня задание отвести мисс… а-а-а! – Он в отчаянии уставился на меня. – О, мисс Гвендолин, почему вы сняли повязку? Это против правил!

– Я думала, что это крыса, – ответила я, бросая на Гидеона мрачный взгляд. – Причём я не очень-то и ошиблась.

– Смотрите, что вы наделали, – обвиняющим тоном сказал Гидеону мистер Марли. – Я не знаю, что мне сейчас… протокол гласит… и если мы…

– Да не тряситесь вы так, Марли. Пошли, Гвенни, мы уходим.

– Вы не вправе… Я должен настаивать… – залепетал мистер Марли. – И… и… вы совершенно не имеете права мне приказывать… указывать, я хотел сказать.

– Так идите и нажалуйтесь. – Гидеон схватил меня за руку и попросту потянул дальше. Сначала я хотела упереться, но потом поняла, что так я потеряю ещё больше времени. Наверное, мы до самого утра будем стоять здесь и дискутировать. Поэтому я позволила потащить себя вперёд и посмотрела через плечо на мистера Марли извиняющимся взглядом.

– До свиданья, Лео.

– Вот именно. До свиданья, Лео, – сказал Гидеон.

– Это… это будет иметь последствия, – вслед нам пролепетал мистер Марли, чья голова в сумеречном коридоре светилась сигнальным огнём.

– Да-да. Мы уже дрожим от страха. – Гидеона, казалось, не волновало, что мистер Марли может его слышать. – Глупый карьерист.

Я подождала, пока мы не завернули за угол, затем стряхнула его руку и ускорила шаг почти до бега.

– Олимпийские амбиции? – осведомился Гидеон.

Я развернулась на каблуках.

– Что ты от меня хочешь? – Лесли гордилась бы моим шипением. – Я действительно тороплюсь.

– Я хотел ещё раз убедиться, что мои утренние извинения были действительно услышаны. – Из его голоса исчезла всякая насмешка.

Но не из моего.

– Да, услышаны, – фыркнула я. – Что, правда, не означает, что они были приняты.

– Гвен…

– Ладно, тебе не надо больше говорить, что ты хорошо ко мне относишься. Я тоже хорошо к тебе относилась, знаешь? Даже очень хорошо. Но теперь с этим покончено. – Так быстро, как только могла, я побежала вверх по винтовой лестнице. С тем результатом, что когда я оказалась наверху, у меня совершенно сбилось дыхание. Я бы лучше всего перевела дух, упав на перила. Но мне не хотелось показывать слабину.

Тем более что Гидеон не испытывал, казалось, ни малейшего напряжения. И я неслась вперёд, пока он не схватил меня за запястье и не заставил остановиться. Я вздрогнула, потому что его пальцы сжали мою рану. Она снова начала кровоточить.

– То, что ты меня ненавидишь, это нормально, в самом деле, у меня нет с этим проблем, – сказал Гидеон, серьёзно глядя мне в глаза. – Но я узнал такие вещи, которые делают совершенно необходимым, чтобы мы работали вместе, ты и я. Чтобы ты… чтобы мы вышли живыми из всей этой истории.

Я попыталась высвободить руку, но его хватка усилилась.

– И что это за вещи? – спросила я, хотя вместо этого мне хотелось вскрикнуть «Ой!».

– Я пока точно не знаю. Но вполне возможно, что я ошибался насчёт намерений Люси и Пола. И поэтому важно, чтобы ты… – Он запнулся, отпустил меня и поглядел на свою ладонь. – Это кровь?

Чёрт. Сейчас только не смотреть виноватым взглядом.

– Ничего страшного. Сегодня в школе я порезалась листом бумаги. Да, и возвращаясь к нашему вопросу – пока ты не специфицируешь те вещи, которые ты якобы узнал (Бог мой, как я была горда, что это слово пришло мне в голову), я совершенно точно не буду с тобой работать.

Гидеон снова попытался схватить меня за руку.

– Но это серьёзная рана. Дай посмотреть… лучше всего нам пойти к доктору Уайту. Может быть, он ещё в здании.

– Что, по-видимому, должно означать, что ты не собираешься подробнее рассказывать о том, что ты якобы узнал. – Я вытянутой рукой держала его на расстоянии, чтобы он не мог обследовать мою рану.

– Потому что я и сам ещё не уверен, как это всё воспринимать, – ответил Гидеон. И точно как Люкас он добавил с лёгким отчаянием в голосе: – Мне просто нужно больше времени!

– А кому не нужно? – Я снова пошла вперёд. Мы уже добрались до ателье мадам Россини, а отсюда было недалеко до выхода. – До свиданья, Гидеон. Увидимся, к сожалению, завтра.

Я в душе ожидала, что он меня остановит, но он этого не сделал. И хотя мне ужасно хотелось увидеть его выражение лица, я не обернулась. И хорошо, потому что у меня по щекам опять потекли дурацкие слёзы.



Ник ждал меня дома прямо у входной двери.

– Наконец-то! – сказал он. – Я хотел начинать без тебя, но мистер Бернард сказал, что нам надо тебя подождать. Он поломал в голубой ванной туалет и сказал, что ему надо разбить плитку, чтобы вытащить бачок. Тайную дверь мы заперли изнутри. Ловко, да?

– Очень хитроумно.

– Но через час уже должны вернуться леди Ариста и тётя Гленда, и они точно скажут, что починку надо отложить до утра.

– Тогда нам надо поторопиться. – На мгновение я прижала его к себе и поцеловала в растрёпанные рыжие волосы. На это всегда есть время. – Ты ведь никому об этом не рассказал?

Ник выглядел немного виноватым.

– Только Каролине. Она была так… ну ты же знаешь, что она всегда чувствует, когда что-то носится в воздухе, и как дотошно она умеет выспрашивать. Но она будет держать язык за зубами и поможет нам отвлечь маму, тётушку Мэдди и Шарлотту.

– Шарлотту прежде всего, – сказала я, скорее самой себе.

– Они все наверху в столовой, мама пригласила Лесли на ужин.

В столовой уже убирали со стола. То есть тётушка Мэдди сидела в своём кресле у камина, подобрав ноги, а мистер Бернард и мама убирали посуду. Все были рады меня видеть, то есть все, кроме Шарлотты. Ну, может быть, она просто глубоко прятала свою радость.

Херемиус болтался на люстре и кричал:

– Вот и ты наконец! Я уже собирался умереть от скуки.

И хотя изумительно пахло едой, а мама сказала, что оставила для меня что-то на плите, я героически заявила, что не голодна, потому что поужинала в Темпле. Заслышав эту ложь, мой желудок возмущённо скрутился в трубочку, но я не могла тратить время на его успокоение.

Лесли улыбнулась мне.

– Карри было изумительное. Я никак не могла перестать есть. Тем более что у моей мамы в настоящее время снова позыв к экспериментам, и те макробиотические блюда, которые она готовит, не ест даже наша собака.

– Но ты всё равно выглядишь изрядно… хм, скажем так, упитанной, – колко заметила Шарлотта. Из её кос красиво выбилась пара прядей. Непостижимо, как можно так прекрасно выглядеть и быть при этом такой противной.

– Тебе хорошо. Мне бы тоже хотелось иметь собаку, – обращаясь к Лесли, сказала Каролина. – Или какое-нибудь другое домашнее животное.

– Ах, у нас же есть Ник, – сказала Шарлотта. – Это почти то же самое, что иметь в доме обезьянку.

– Не говоря уже о тебе, гадкой ядовитой паучихе, – ответил Ник.

– Браво, малыш! – каркнул Хемериус с люстры и похлопал передними лапами. – Отлично парировано!

Моя мама помогала мистеру Бернарду составлять посуду в кухонный лифт.

– Ты хорошо знаешь, Каролина, что мы не можем иметь животных, пока у тёти Гленды аллергия на шерсть.

– Мы бы могли взять голого землекопа, – сказала Каролина. – Это лучше, чем ничего.

Шарлотта открыла рот, но потом снова его закрыла, поскольку, очевидно, ей не пришло в голову ничего язвительного на тему голого землекопа.

Тётушка Мэдди поудобнее устроилась в кресле и сонно показала на свою круглую розовую щёку.

– Гвендолин, поцелуй свою тётушку! Ужасно, что ты так поздно стала возвращаться. Сегодня ночью я опять видела тебя во сне, и я должна сказать, что это не был хороший сон…

– Ты мне можешь рассказать об этом позже? – Я поцеловала её и прошептала ей в ухо: – И не можешь ли ты помочь держать Шарлотту подальше от голубой ванной?

Ямочки на щеках тётушки Мэдди углубились, и она мне подмигнула. В одну секунду она перестала быть сонной.

Мама, которая договорилась с подругой, сегодня была в гораздо лучшем настроении, чем в прошедшие дни, она больше не бросала на меня озабоченных взглядов и не вздыхала при этом. К моему удивлению, она позволила Лесли остаться подольше. Она даже удержалась от обычных предупреждений об опасности езды в ночных автобусах. Более того, Нику было разрешено ассистировать мистеру Бернарду при починке якобы поломанного бачка, сколько бы это ни продолжалось. Только Каролине не повезло: её отправили в постель.

– Но я хочу присутствовать, когда они вытащат ла… бачок, – умоляла она и проглотила слезу, когда мама не дала себя уговорить.

– Я тоже отправляюсь в постель, – сказала Шарлотта Каролине. – С хорошей книгой.

– «В тени холма вампиров», – выдал Хемериус. – Она на странице 413, на том самом месте, где юный, хотя и не мёртвый Кристофер Сент Ив наконец заполучает в постель красавицу Мери Лу.

Я бросила на него юмористический взгляд, и он, к моему большому удивлению, слегка смутился.

– Клянусь, я только чуть-чуть почитал, – сказал он и спрыгнул с люстры на подоконник.

На Шарлоттино объявление отреагировала тётушка Мэдди:

– Ох, моя дорогая! Я подумала, что ты составишь мне компанию в музыкальном салоне, – сказала она. – Я бы очень хотела поиграть в «Скрэббл».

Шарлотта закатила глаза.

– Последний раз мы были вынуждены исключить тебя из игры, поскольку ты настаивала, что есть слово «Котоух».

– Да, оно и есть. Это кот с ушами. – Тётушка Мэдди поднялась и вцепилась в Шарлотту. – Но пожалуйста, сегодня его может и не быть.

– А также «Прыгоптицы» и «Коровосока», – сказала Шарлотта.

– Но прыгоптица точно существует, зайка, – сказала, подмигивая мне, тётушка Мэдди.

Перед тем как отправиться с Лесли наверх, в мою комнату, я обняла маму.

– Кстати, тебе горячий привет от Фалька де Вильерса. Он хотел знать, есть ли у тебя постоянный друг. – С этим сообщением мне надо было, наверное, подождать, пока из комнаты не выйдут Шарлотта и тётушка Мэдди, потому что они обе застыли как вкопанные и с любопытством уставились на маму.

– Что? – Мама слегка покраснела. – И что ты ему ответила?

– Ну, что ты уже целую вечность ни с кем не встречаешься и что последний тип, с которым ты виделась, постоянно чесался в паху, когда думал, что его никто не видит.

– Ты этого не сказала!

Я засмеялась.

– Нет, не сказала.

– О, вы говорите о том симпатичном банкире, с которым тебя хотела свести Ариста? Мистер Почесухер? – вмешалась тётушка Мэдди. – Это были лобковые вши, гарантирую!

Лесли захихикала.

– Его звали Чичестер, тётушка Мэдди. – Мама, содрогаясь, потёрла себе руки. – Хорошо, что я не стала выяснять насчёт вшей… Ну, что ты на самом деле сказала? Я имею ввиду, Фальку.

– Ничего, – ответила я. – Может быть, мне надо спросить его при следующей встрече, находится ли он в надёжных руках?

– Только посмей, – сказала мама. Затем она улыбнулась и добавила: – Не находится. Я знаю это случайно от одной подруги, у которой есть подруга, которая с ним близко знакома… не то чтобы это меня интересовало…

– Не-е, это ясно, – сказал Хемериус. Он взлетел с подоконника и приземлился посередине стола. – Ну, мы можем наконец приступить?



Через полчаса Лесли уже обладала всей новейшей информацией, а Каролина – настоящей винтажной свинкой из 1929 года. Когда я ей рассказала, откуда взялась игрушка, она по-настоящему разволновалась и решила назвать поросёнка Маргрет, в честь леди Тилни. Когда всё в доме постепенно стихло, она счастливо уснула со свинкой в руках.

Стук молотка и долота мистера Бернарда был слышен по всему дому – мы бы ни за что не смогли разбить стену тайком. И мистеру Бернарду с Ником не удалось тайком пронести ларец в мою комнату – следом за ними вошла тётушка Мэдди.

– Она поймала нас на лестнице, – извиняющимся тоном сказал Ник.

– ...и она узнала ларец, – взволнованно продолжила тётушка Мэдди. – Он принадлежал моему брату. Годами он стоял в библиотеке, но потом – незадолго до его смерти – внезапно исчез. И я думаю, что вправе узнать, что вы собираетесь с ним делать.

Мистер Бернард вздохнул.

– К сожалению, у нас не было выбора – в этот момент вернулись леди Ариста и мисс Гленда.

– Да, и я в любом случае меньшее зло, не так ли? – тётушка Мэдди довольно засмеялась.

– Главное, чтобы Шарлотта ничего не узнала, – сказала Лесли.

– Нет, нет, не беспокойтесь. Она отправилась в свою комнату вне себя от ярости, потому что я выложила слово "Картоножницы".

– Всякий знает, что это ножницы, которыми разрезают карты, – заметил Хемериус. – И не важно, для чего они. Должны иметься в каждом домашнем хозяйстве.

Тётушка Мэдди опустилась на колени рядом с ларцом и провела рукой по пыльной крышке.

– Откуда он у вас?

Мистер Бернард вопросительно посмотрел на меня, и я пожала плечами. Раз уж она здесь, мы можем её сразу во всё посвятить.

– Я замуровал её в стене по поручению вашего брата, – с достоинством объяснил мистер Бернард. – За день до его смерти.

– Всего за день до его смерти? – повторила я. Это было для меня новостью.

– А что там внутри? – спросила тётушка Мэдди. Она снова поднялась и стала оглядываться в поисках подходящего сиденья. Не найдя ничего другого, она опустилась на кровать рядом с Лесли.

– Это большой вопрос, – сказал Ник.

– Большой вопрос – это, скорее, то, как нам открыть ларец, – добавил мистер Бернард. – Потому что ключ исчез вместе с дневниками лорда Монтроза, когда к нам в дом забрались воры.

– Как забрались воры? – в один голос спросили Лесли и Ник.

– В день похорон вашего деда в дом влезли злоумышленники, – объяснила тётушка Мэдди. – Когда все были на кладбище. Такой траурный день, не правда ли, мой дорогой? – Тётушка Мэдди посмотрела на мистера Бернарда, лицо которого оставалось неподвижным.

Мне это показалось смутно знакомым. Насколько я помнила, взломщиков спугнули, и они скрылись ни с чем.

Но когда я объяснила это Нику и Лесли, моя тётя возразила мне.

– Нет-нет, мой ангелочек. Полиция посчитала, что ничего не украдено, потому что деньги, облигации и драгоценности по-прежнему находились в сейфе.

– А это значит, что преступники охотились исключительно за дневниками, – сказал мистер Бернард. – Я тогда позволил себе изложить эту тезу полиции, но мне никто не поверил. Кроме того, на сейфе не было никаких следов взлома, то есть воры знали комбинацию. Ну, было высказано предположение, что лорд Монтроз спрятал дневники в другом месте.

Я вам поверила, мой дорогой, – сказала тётушка Мэдди. – Но, увы, к моему мнению не прислушались. Ну, к нему никогда не прислушивались, – добавила она, наморщив нос. – Как бы то ни было: за три дня до смерти Люкаса у меня было видение, и я была убеждена, что он умер не от естественных причин. К сожалению, меня, как обычно, посчитали… ненормальной. При этом видение было однозначным: могучий леопард прыгнул Люкасу на грудь и разорвал ему горло.

– Да, очень однозначное, – пробормотала Лесли, а я спросила:

– А дневники?

– Так и не нашлись, – ответил мистер Бернард. – А с ними и ключ к этому ларцу, поскольку лорд Монтроз вклеил его в свой последний дневник, я это видел собственными глазами.

Хемериус нетерпеливо захлопал крыльями.

– Я за то, чтобы прекратить эту болтовню и сходить за ломом.

– Но… у дедушки был инфаркт, – сказал Ник.

– Ну да – по крайней мере, так оно выглядело. – Тётушка Мэдди глубоко вздохнула. Он – ему было восемьдесят – упал за своим столом в кабинете в Темпле. Моё видение было, очевидно, недостаточной причиной, чтобы произвести вскрытие. Ариста разозлилась, когда я у неё это потребовала.

– У меня пошли мурашки, – прошептал Ник, придвинулся поближе и прислонился ко мне. Некоторое время мы молчали. Только Хемериус нарезал круги вокруг лампы у потолка и орал:

– Ну давайте же начинать! – но его никто не слышал, кроме меня.

– Слишком много случайных совпадений, – наконец сказала Лесли.

– Да, – поддержала я. – Люкас поручает замуровать ларец и на следующий день случайно умирает.

– А за три дня до его смерти у меня случайно было видение, – добавила тётушка Мэдди.

– И случайно его дневники бесследно исчезли, – сказал Ник.

– И случайно ключ на шее у мисс Лесли выглядит точно так же, как ключ к этому ларцу, – произнёс мистер Бернард почти извиняющимся тоном. – Во время ужина я всё время на него смотрел.

Лесли озадаченно схватилась за горло.

– Этот? Ключ к моему сердцу?

– Не может быть, – сказала я. – Я стянула его из ящика письменного стола в Темпле в XVIII веке. Это было бы слишком странное совпадение, как вы считаете?

– Случай – единственный законный владыка во вселенной, это ещё Эйнштейн сказал. Уж он-то знает! – Тётушка Мэдди заинтересованно наклонилась вперёд.

– Это сказал не Эйнштейн, а Наполеон! – крикнул с потолка Хемериус. – А у него были не все дома!

– Может быть, я ошибаюсь – все старые ключи очень похожи, – сказал мистер Бернард.

Лесли сняла ключ с цепочки и протянула мне.

– В любом случае попробовать стоит.

Я передала ключ мистеру Бернарду. Все коллективно затаили дыхание, когда он присел перед ларцом и вставил ключ в изящный замок. Ключ легко повернулся.

– Непостижимо, – прошептала Лесли.

Тётушка Мэдди довольно кивнула.

– Случайных совпадений не бывает! Всё, всё является судьбой. А теперь не томите нас и откройте крышку, мистер Бернард.

– Момент! – Я набрала в грудь побольше воздуха. – Важно, чтобы все в этой комнате хранили абсолютное молчание по поводу того, что находится в ларце!

Вот оно как: ещё пару дней назад я жаловалась на тягу Стражей к тайнам, а теперь уже сама основываю собственное тайное общество. Не хватало ещё, чтобы я у всех потребовала завязать глаза, когда они будут покидать мою комнату.

– Звучит так, как будто ты знаешь, что там внутри, – сказал Хемериус, который уже несколько раз пытался просунуть голову сквозь деревянную обшивку ларца, но всякий раз с кашлем возвращался обратно.

– Разумеется, мы ничего не выдадим, – немного обиженно сказал Ник, а Лесли и тётушка Мэдди посмотрели на меня с возмущением. Даже на неподвижном лице мистера Бернарда вздёрнулась бровь.

– Поклянитесь! – потребовала я, а чтобы они поняли, насколько серьёзно я это говорю, я добавила: – Поклянитесь жизнью!

Одна лишь тётушка Мэдди вскочила и торжественно приложила руку к сердцу. Остальные колебались.

– Мы не можем поклясться чем-нибудь другим? – пробурчала Лесли. – Я думаю, что хватит и левой руки.

Я покачала головой.

– Поклянитесь!

– Клянусь жизнью! – радостно воскликнула тётушка Мэдди.

– Клянусь, – смущённо пробормотали остальные. Ник начал нервно хихикать, потому что тётушка Мэдди для пущей торжественности начала петь национальный гимн.

Мистер Бернард – сперва бросив на меня взгляд, чтобы удостовериться, что я не возражаю – со скрипом поднял крышку ларца. Его пальцы осторожно развернули ветхое бархатное покрывало, и когда он наконец высвободил находившийся в нём предмет, все, кроме меня, удивлённо ахнули. Лишь Хемериус воскликнул:

– Ядрёна кочерыжка!

– Это то, что я думаю? – спросила наконец тётушка Мэдди с круглыми от удивления глазами.

– Да, – ответила я, устало убирая волосы с лица. – Это хронограф.



Ник и тётушка Мэдди ушли неохотно, мистер Бернард незаметно, а Лесли протестуя. Но её мать уже дважды спрашивала по мобильнику, а) жива ли она, б) не расчленили ли её в Гайд-парке, – поэтому у неё не осталось выбора. Но перед этим я должна была поклясться ей, что я буду строго придерживаться нашего генерального плана.

– Поклянись жизнью, – потребовала она, и я оказала ей эту любезность. Правда, в отличие от тётушки Мэдди я не стала при этом петь национальный гимн.

В моей комнате наконец стало тихо, а два часа спустя, после того как ко мне заглянула мама, затих весь дом. Я никак не могла решить, стоит ли мне опробовать хронограф прямо этой ночью. Люкасу безразлично, перемещусь ли я в 1956 год сегодня, завтра или вообще через четыре недели, а для меня ночь полноценного сна может сотворить чудо. С другой стороны, на завтрашнем балу я должна буду вновь встретиться с графом Сен Жерменом, а я до сих пор не знала, что же у него на уме.

Завернув хронограф в халат, я стала красться вниз по лестнице.

– Почему ты таскаешь эту штуку по всему дому? – спросил Хемериус. – Ты же можешь переместиться из своей комнаты.

– Да, но разве я знаю, кто там спал в 1956 году? А потом мне придётся пробираться через весь дом, рискуя тем, что меня опять примут за воровку… Нет, я прыгну прямо в тайном ходу, тогда меня никто при перемещении не увидит. Люкас будет ждать меня у портрета прапрапрапрадедушки Хью.

– Число «пра» всякий раз разное, – заметил Хемериус. – На твоём месте я бы называл его просто жирный предок.

Я проигнорировала его и сконцентрировалась на поломанных ступеньках. Через короткое время я беззвучно отодвинула картину, потому что мистер Бернард смазал механизм маслом. Кроме того, он навесил задвижки на обе двери – на дверь в ванную и на выход на лестницу. Я вначале не знала, не запереть ли мне их обе. Потому что если мне по каким-то причинам придётся возвратиться не в тайный ход, то хронограф будет заперт изнутри, а я окажусь снаружи.

– Постучи по дереву, чтобы у меня всё получилось, – сказала я Хемериусу, опустилась на колени, засунула палец в отверстие под рубином и прижала палец к игле (кстати, к боли было невозможно привыкнуть, всякий раз было жутко больно).

– Я бы так и сделал, но тут деревья не растут, – ещё успел сказать Хемериус, а затем он исчез, а вместе с ним и хронограф.

Я сделала глубокий вдох, но застоявшийся воздух тайного хода не очень помог подавить головокружение. Слегка пошатываясь, я выпрямилась, сжала в руке Ников фонарик и открыла дверь на лестницу. С скрипом и скрежетом, как в классическом ужастике, картина поехала в сторону.

– Вот и ты, – прошептал Люкас, который – тоже с фонариком в руках – ждал меня на лестнице. – Я целую секунду боялся, что это могло быть привидение, ровно в полночь...

– В пижаме с кроликом Питером?

– Я немного выпил, поэтому... Но я рад, что оказался прав насчёт содержимого ларца.

– Да, и, по счастью, хронограф функционирует. У меня час, как мы и договаривались.

– Тогда пойдём скорей, пока он снова не заорал и не перебудил весь дом.

– Кто? – ошеломлённо спросила я.

– Ну, малыш Гарри! У него лезут зубки или что-то такое. Во всяком случае, он ревёт, как сирена.

Дядя Гарри?

– Ариста говорит, что в воспитательных целях мы должны давать ему орать, иначе он вырастет мямлей. Но это невозможно вынести. Иногда я тайком пробираюсь к нему, и плевать, мямля он или не мямля. Если спеть ему "Придёт серенький волчок и укусит за бочок", он перестаёт кричать.

– Бедный дядя Гарри. Классический случай глубоких впечатлений раннего детства, я бы сказала. – Неудивительно, что он сейчас так стремится стрелять во всё, что попадается ему на пути – уток, оленей, диких кабанов – и особенно волков и лисиц! Он был председателем общества, борющегося за возобновление легальной охоты на лис в Глочестершире. – Возможно, тебе стоит петь ему что-нибудь другое. И купить ему плюшевого волчонка или лисёнка.

Мы незаметно добрались до библиотеки, и когда Люкас закрыл за нами дверь, он облегчённо вздохнул.

– Вот, удалось. – В комнате почти ничего не изменилось по сравнению с нашим временем, только обивка обоих кресел перед камином была другая, в шотландскую сине-зелёную клетку вместо кремовых роз на мшисто-зелёном фоне. На столике между креслами стоял чайник, две чашки и – я закрыла и снова открыла глаза, но в самом деле, это была не галлюцинация – тарелка с сандвичами! Никаких сухих кексов! Настоящие, сытные сандвичи! Я не могла поверить своим глазам. Люкас опустился в одно из кресел и указал на другое.

– Если ты голодная, бе... – начал он, но я уже схватила сандвич и впилась в него зубами.

– Ты спас мне жизнь! – проговорила я с набитым ртом. Потом мне кое-что пришло в голову. – Надеюсь, они не с пастромой?

– Нет. С огурцами и ветчиной, – ответил Люкас. – Ты выглядишь усталой!

– Ты тоже.

– Я ещё не отошёл от волнений вчерашнего вечера. Мне пришлось, как я уже сказал, принять стаканчик виски. Ну ладно, два. При этом мне стали понятны две вещи... да, да, бери и второй сандвич тоже. И дай себе время на пережёвывание. Немного страшно смотреть на то, как ты ешь.

– Рассказывай дальше, – сказала я. О Боже! От еды мне стало гораздо лучше! Было такое чувство, что я никогда не ела таких вкусных сандвичей. – Какие две вещи тебе стали понятны?

– Во первых: как бы это ни было приятно, наши встречи надо перенести подальше в будущее, как можно ближе к году твоего рождения. К тому времени я надеюсь понять, что и почему собираются сделать Люси и Пол, и совершенно точно я буду знать больше, чем сегодня. То есть в следующий раз мы увидимся в 1993 году. Тогда я смогу помочь тебе в этом деле с балом.

Да, это звучало логично.

– И во-вторых: всё это сработает, если я постараюсь быть поближе к властям предержащим, то есть войду в Ближний круг Стражей.

Я энергично кивнула. Говорить я не могла, рот был набит едой.

– До этих пор я держал своё честолюбие в узде. – Взгляд Люкаса упал на герб Монтрозов, висевший над камином. Меч, увитый розами, под ним слова "HIC RHODOS, HIC SALTA", что означало: "То что ты действительно можешь". – Даже несмотря на то, что я с самого начала занимал в Ложе довольно видное место – всё же семья Монтрозов была представлена среди основателей Ложи в 1745 году, и, кроме того, я женат на потенциальной носительнице гена из линии Жадеита! Тем не менее я, собственно, не собирался участвовать в делах Ложи активнее, чем это нужно... ну да теперь с этим покончено. Ради тебя и ради Люси с Полом я даже Кеннету де Вильерсу готов дуть в по... э-э-э... готов подольщаться к своему начальнику. Я не знаю, сработает ли это, но...

– Сработает! Ты даже станешь Великим магистром, – сказала я, отряхивая крошки с пижамы. Только усилием воли я подавила довольную отрыжку. Ах, как это было прекрасно – снова оказаться сытой. – Давай подумаем: В 1993 году ты будешь...

– Тсс! – Люкас нагнулся и приложил мне палец к губам. – Я не хочу этого слышать. Может быть, это неразумно, но я не хочу знать, что готовит мне будущее, если это не поможет нам в нашем деле. До следующей встречи у меня ещё тридцать семь лет, и я хочу провести их... ну да... по возможности беззаботно. Ты меня понимаешь?

– Да. – Я печально посмотрела на него. – Да, я понимаю тебя очень хорошо. – В данных обстоятельствах было не слишком уместно рассказывать ему о предположении тётушки Мэдди и мистера Бернарда, что он умер насильственной смертью. Я могу это сделать и в 1993 году.

Откинувшись на спинку кресла, я постаралась улыбнуться.

– Тогда давай поговорим о магии Ворона, дедушка. Потому что кое-чего ты обо мне ещё не знаешь.



Из Анналов стражей 2 апреля 1916 года.

Пароль дня: "Duo cum faciunt idem, rwn est idem" (Terentius).


Лондон по-прежнему подвергается бомбардировкам, вчера немецкая авиация летала даже днём, бомбы причиняют огромные разрушения во всём городе. Власти определили подвалы со стороны Сити и Дворца Правосудия как общественные бомбоубежища. Поэтому мы начали замуровывать открытые проходы, утроили число подвальных караулов и дополнили традиционное оружие современным.


Сегодня в соответствии с протоколом безопасности мы вновь элапсируем втроём из помещения архива в 1851 год. У нас у всех есть с собой книги, и чтение проходило бы вполне мирно, если бы леди Тилни восприняла мои замечания по поводу её литературы с большим юмором и не устроила бы принципиальную свару. Я по-прежнему убеждён, что стихи этого Рильке – полнейшая чушь и абракадабра и, кроме того, немецкую литературу читать непатриотично, у нас же война! Я ненавижу, когда кто-то пытается меня переубедить, но леди Тилни упрямо этим занимается. Она как раз читала дикое место о слабых руках, которые влажно и тяжело прыгали, как жабы после дождя, или что-то в этом роде, когда в дверь постучали. Само собой испугались поэтому наглость загадку в на пр знать леди, хотя она это потом отрицала. Объяснение никто!!!!!! Кровь без се метр

восемьдесять пят зелён год.



Заметка на полях. 17.5.1986. Невозможно прочесть – очевидно, из-за пролитого кофе. Страницы с 34 по 36 отсутствуют полностью. Настаиваю на введении правила, разрешающего новициям читать Анналы только под наблюдением.

Д.Кларксен, архивариус (очень недовольный!)

Загрузка...