Глава 11

Человек — существо свободное, но эта свобода часто иллюзорна. Человеческая природа куда сложнее и многограннее, чем может показаться. Зачастую, самые крепкие оковы — это не железные цепи, а невидимые нити зависимостей, которые сковывают волю и ограничивают возможности. Фукуда это прекрасно знал.

Человека можно посадить на короткий поводок. Буквально посадить — приковать его к батарее, надеть наручники, связать. Но куда как надежней будет кое-что другое. Психологическое давление, социальные стереотипы, зависимости от различных веществ или отношений могут быть не менее, а порой и более эффективными средствами контроля. Но самый идеальный рычаг управления — это страх потерять эту самую свободу.

Человек, привязанный таким образом, добровольно сам отдает свою свободу, становясь рабом. Страх в нем создает невидимые цепи, которые могут сковывать волю не хуже физических. А чаще и крепче.

Фукуда ухмыльнулся, глядя в полные ужаса глаза Бао.

«Этим болваном легко управлять. Но нужно сделать марионеткой кое-кого другого, чтобы можно было дергать за ниточки, словно кукловод».

Он убьет или отравит руками Кенджи этого пьяницу и любителя азартных игр Бао. И тогда над Кенджи Мураками зависнет угроза тюрьмы. Парень добровольно, сам того не замечая, окажется у него на невидимом поводке. У Фукуды есть знакомые в полиции, в достаточно высоких должностях, так что можно будет это дело затянуть, играя с Мураками, давая ему понять, кто управляет ситуацией. И тогда этот парень сделает для него все, что угодно, лишь бы не потерять своей свободы, не понимая того, что давно ее уже потерял!

— Ешь, — гипнотическим тоном произнес Фукуда, протягивая палочки. — Ешь все до последнего кусочка!

— Господин Фукуда! — простонал Бао, неотрывно глядя на тарелку. — Так как же? Так я же…

— Ты что, не хочешь выполнять приказы вышестоящего руководства⁈ — повысил голос Фукуда.

Бао вжал голову в плечи, задрожал всем телом.

— Господин, Фукуда! Так я же отравлюсь! Я умру!

— Умрешь? — притворно удивленно воскликнул гость. — Нет, не умрешь. Ты же ведь сам говорил, что твои люди настоящие профессионалы.

— Так ведь… господин Фукуда! Пожалейте меня! Я прошу вас!

— Ешь, паскуда! — закричал тот. — Или я тебя в тюрьму засажу!

— За что в тюрьму? За что в тюрьму, господин Фукуда⁈

— За то, что посетителей помоями кормишь! За воровство на рабочем месте! Думаешь, мне не известны твои махинации?

Бао съежился еще сильней, хотя казалось бы куда еще?

— Господин Фукуда! — Бао уже откровенно рыдал.

— Ешь! — с нажимом прошипел Фукуда. — Или пеняй на себя!

Последнюю фразу он сказал таким тоном, что Бао вздрогнул. Потом, трясущимися руками взяв палочки, он потянулся к тарелке.

— Молодец, — удовлетворенно кивнул Фукуда. — А теперь положи в рот, прожуй и проглоти.

Бао взял кусочек. Поднял его на уровне глаз. Мясо фугу просвечивало, сквозь него был виден Фукуда, ухмыляющийся и довольный.

Бао вытер ладонью слезы со щек. В последние свои минуты жизни он вдруг понял, что хочет уйти достойно, как самурай. Если суждено ему умереть, то пуст так и будет. В его голове не проскользнула даже и мысль отказать Фукуде. Нет, он не может. Он обязан выполнить его приказ. А значит нужно сделать это с честью.

Бао едва заметно поклонился Фукуде. И положив кусок рыбы в рот, принялся жевать.

* * *

— Что там происходит? — спросил Генерал, выглядывая из-за двери.

— Мне не видно! — пропищала Юки, которую подпирали со всех сторон — всем хотелось посмотреть, что твориться в зале.

— Мне тоже! — сказал старик Йоши, не пожелавший остаться в стороне от такого представления. — Ничего не видно. Хотя постой, кое-что вижу. Они стоят спиной. Этот важный гусь, гость который, что-то говорит Бао. Тарелку протягивает.

— Да, я тоже вижу, — насторожено произнес Генерал.

— Зачем он протягивает тарелку? Не хочет ли он…

— Постой. Что он делает⁈ — удивлённо произнесла Юки.

— А что он делает? — спросил я, не в силах вообще что-либо увидеть — меня оттеснили почти к самому краю.

— Он заставляет его съесть приготовленное тобой блюда, Кенджи-сама! — прошептал Йоши. — И Бао… Этот кусотарэ Бао ест фугу!

* * *

По консистенции это больше всего походило на желатин, упругая, чуть вязкая масса. Мышечных волокон не ощущалось, а на вкус отдавало больше цыпленком, чем рыбой. Утонченные гурманы говорят, что фугу на вкус как японская живопись — утонченная, ускользающее и гладкое, словно шелк. А еще говорят, что тот, кто ест фугу — глупец, но и тот, кто не ест — тоже. Бао ощущал себя глупцом во стократ, потому что ел смертельное мясо против своей воли.

Он прожевал кусок, проглотил.

— Ну как? Нравится? — с ядовитой улыбкой спросил Фукуда. — Возьми еще кусочек!

Бао прислушался к своим ощущениям. Голова не кружилась, не тошнило и все было по прежнему.

Бао взял предложенный кусочек. Правда на этот раз так быстро и испуганно не жевал, отдав предпочтение медленному поглощению, стараясь распробовать тонкий вкус. И ощущая, как рыба распадается на частицы, как отдает свой сок, он вдруг понял как приятно и требовательно бурлит живот.

Рыбу фугу Бао уже доводилось пробовать, правда всего лишь один раз и приготовил ее тогда очень маститый повар, имеющий более сорока лет опыта готовки. А эта фугу, которую сделал Кенджи, ничем не отличалась о той, что он пробовал тогда.

И это вдруг рассмешило Бао. Он хохотнул сначала тихо, потом смелей.

— Ну? — нетерпеливо произнёс Фукуда. — Как?

— Очень вкусно! — широко улыбнувшись, ответил Бао.

— Ты чего хохочешь? Что смешного⁈

— Так ведь… вкусно!

И схватил еще кусочек. Обмакнув его в соус, он с наслаждением отправил его в рот. Потом еще кусок. И еще.

— Ты что делаешь? — растерявшись от такого неожиданного поворота, спросил Фукуда.

— Ем, — ответил Бао. — Вы же сами сказали есть.

— И ты это все съешь? — оторопевший Фукуда только и мог, что хлопать глазами, глядя то на Бао, то на стремительно пустеющую тарелку.

— Конечно! — радостно воскликнул тот. — Ведь такой деликатес не каждый день удается попробовать! Очень вкусно! Невероятно! Спасибо вам большое, господин Фукуда, что позволили сегодня откушать такое благородное блюдо!

— Оно не отравлено? — Фукуда вновь глянул на пустую тарелку.

— Как видите нет. Наш парень идеально справился с задачей, разделал рыбу подобно профессионалу!

— И ты все съел…

— А нужно было оставить вам кусочек? — спросил Бао, вдруг замешкавшись. — Простите меня пожалуйста, господин Фукуда! Вот же я глупец некультурный! Тысачу раз прошу вас — простите мою наглость! Может быть, Кенджи Мураками еще одну фугу приготовит, только на этот раз специально для вас?

Фукуда опешил. Растерянно спросил:

— Что⁈

— Я говорю, давайте Мураками сготовит и вам фугу?

Фукуда налился краской, шумно задышал ноздрями. Потом злобно глянул на Бао, резко на каблуках развернулся и стремительно вышел из закусочной. Бао намеревался догнать дорого гостя, но на улице вдруг раздался рев двигателя, а потом шум удаляющейся машины.

— Ушел… — растеряно произнес Бао, оборачиваясь в сторону кухни. — А зря! Такое блюдо не попробовал!

* * *

— Кенджи, у тебя получилось! — первым опомнился Йоши. — У тебя получилось сготовить фугу! Причем с первого раза! Это невероятно!

Меня принялись все похлопывать по плечу, поздравлять. Я и сам ощущал себя победителем — еще бы, такая тонкая операция проведения!

— Кенджи-красавчик! — подхватила Юки. — Ты просто огненный мальчик!

— Молодец!

— Мураками! — на кухню зашел Бао. — Ты… ты… это невероятно! Я думал что отправлюсь сегодня на тот свет, увижу свою бабушку, а ты… Когда ты научился готовить фугу⁈

— Да прямо сейчас, — ответил я. — Мне Генерал подсказывал. По его четким инструкциям я и действовал.

— Ладно тебе прибедняться! Мастерству разделки иглобрюха учатся несколько лет. А ты с первого раза научился. Наверняка видео в интернете втихаря смотрел⁈ Ну Кенджи! Признавайся, смотрел?

— Бао-сама, а зачем все же господин Фукуда приезжал? — спросил Йоши.

Бао задумался. Честно ответил:

— Я и сам не знаю. Накормить меня хотел? — и сам хохотнул от своего ответа. — Да ладно, не забивайте голову. У тех, кто сидит там, — он показал пальцем в потолок, — порой разные причуды бывают. Уж поверьте мне! Не стоит обращать внимания.

А вот я задумался. Вряд ли бы такая шишка лично ехала сюда просто так, из каких-то своих странностей накормить отравленной рыбой администратора закусочной. Наверняка у этого Фукуды был какой-то замысел, понять который я сейчас не могу. И сдается мне, что я тоже не просто так попал в этот замес. Фукуда прекрасно понимал, что я не обладаю навыками специализированного повара. И наверняка приготовлю фугу неправильно, отравив ее. Которой он накормил Бао…

Размышления мои прервал грохот посуды. На пол полетели кастрюли.

Мы разом обернулись и увидели лежащего на полу среди посуды, которую он уронил Генерала. Лицо его было бледным и походило на маску призрака.

— Генералу плохо! — первым закричал Йоши и бросился к повару. — Кто-нибудь вызовете «скорую»!

Засуетились, начали беспорядочно бегать, создавая хаос.

Я протиснулся сквозь людей, подскочил к Генералу, осмотрел его.

Выраженная одышка, слабость, профузная потливость, бледность кожи.

— Со мной все в порядке! — едва слышно простонал Генерал, держась за грудь. — Просто немного… худо стало.

— Твою мать! — выдохнул я, понимая, что случилось. — У него инфаркт миокарда! Сообщите об этом по телефону, чтобы машину неотложку прислали, с соответствующим оборудованием!

Юки достала сотовый телефон, быстро набрала нужный номер.

— Генерал, вам нужно сесть, — сказал я, помогая тому устроиться удобней — такое положение хоть немного снизит нагрузку на сердце. — «Скорая» уже едет.

— Что… — Генерал непонимающе огляделся. — Да со мной все в порядке. Я просто… упал. Болит немного, в груди… это ничего, пройдет…

И он попытался встать.

— Сидите!

Мы принялись усаживать здоровяка, но это было не так-то просто. Однако мы справились.

— У вас есть какие-то таблетки? — спросил я Генерала.

Тот покачал головой.

— Наоми! — я повернулся к девушке. — На кухне есть аптечка?

— Сейчас принесу!

Девушка убежала в подсобку.

— Кашляйте, слышите, Генерал? Кашляйте! Со всей силы! — обратился я к повару.

— Это еще зачем? — вопросительно глянул тот на меня.

— Это обеспечит приток кислорода к сердцу.

— А что с сердцем? — непонимающе спросил тот.

Он рыскал взглядом вокруг и был дезориентирован.

— Генерал, у тебя мотор барахлить начал, — сказал Йоши. И добавил: — Ты послушай нашего Кенджи, он, кажется, знает что говорит. А ну кашляни, как умеешь! От твоего кашля птицы на улицы пугаются и с веток слетаю, а окна на кухне звенеть и дрожать начинают. Кашляй, Генерал, ради нас кашляй.

Повар приказа послушался, начал по вороньи крухать.

— Ему нужно расстегнуть пуговицы на одежде и снять ремень. Бао, помогите!

— Да-да, конечно! — торопливо пробормотал тот. И вдруг повернувшись ко мне, испугано спросил: — Он умрет?

— Бао! — выкрикнул я.

— Конечно-конечно! Что же это я такое говорю? Ох, мой дрянной язык!

— Лучше помогите!

Вместе мы ослабили пояс и распахнули куртку.

— Зачем вы меня раздеваете? — совсем тихо спросил Генерал. Голос его, до этого густой мощный бас, теперь был едва слышим.

Прибежала Наоми, принесла небольшую коробочку.

Я высыпал все содержимое на пол, принялся искать нужное. Ничего действительно стоящего, нужного, типа нитроглицерина или антиагрегантов не было, поэтому я взял аспирин, засунул Генералу в рот таблетку.

— Разжуйте и проглотите.

Генерал принялся вяло жевать, морщась. А я же мысленно выругал себя за то, что сразу не заметил признаков инфаркта. Ведь видел, как Генерал порой хватается за грудь, но не придал этому значения, отвлекшись на свои проблемы. Дурак! Я ведь и сам в прошлой жизни от этого недуга умер! И тоже не обратил внимания. А теперь и Генерала едва не потерял! Дурак! Болван! Кретин!

Генерал захрипел, сморщился от боли.

— Где «скорая»⁈ — крикнул я, ощущая всю свою беспомощность. Все что я мог я сделал, теперь нужно амбулаторное лечение. И чем скорее, тем лучше.

— Уже едет, — ответила Юки.

«Слишком медленно!» — подумал я, глядя на Генерала. Состояние его ухудшалось, теперь он уже ничего не говорил, а лишь кряхтел от боли и держался за сердце. Еще немного — и потеряет сознание. А потом…

Я тряхнул головой, не желая думать о плохом. При необходимости буду проводить сердечно-лёгочную реанимацию если понадобиться, навыки имеются.

Но они не понадобились — за окном раздалась сирена, приехала «скорая» помощь. Бао рванул на улицу, встретил фельдшера.

Я тоже поднялся, быстро сообщил необходимую информацию для анамнеза — возраст, признаки и симптомы, предварительный диагноз. Фельдшер выслушал молча, но удивленно глядел на меня. Потом, когда я закончил, спросил:

— Вы доктор?

— Я… нет, я тут работаю. Просто я знаю… Сталкивался уже с подобным…

— Хорошо, — оборвал меня фельдшер. — Мы ему поможем.

И принялись перетаскивать Генерала на носилки.

— Я поеду с ним, — сказал я.

— Нет, Кенджи, — подошла ко мне Наоми. — Останься здесь.

— Наоми, кажется тебе нужно идти убрать кастрюли, которые уронил Генерал, — тут же подошла к нам Юки.

Наоми, к моему удивлению, ничего не ответила официантке и послушна ушла.

— Она права, Кенджи-красавчик, — сказала Юки, подойдя ко мне вплотную. — Тебе лучше остаться. Чем ты сможешь помочь там, в больнице? Ничем. Лучше не мешай им и останься тут. Здесь ты можешь кому-нибудь помочь еще, если ему вдруг станет плохо и он упадет перед тобой.

Юки многозначительно подмигнула мне, томным голосом сказала:

— Скажи, а если мне станет плохо, ты так же расстегнёшь на мне одежду?

— Юки, не вгоняй Кенджи в краску! — тут же вмешался Йоши. — И лучше помоги с уборкой — время уже к закрытию. Бао-сама, не правда ли?

— Да, — растеряно кивнул тот, глянув на часы. Время до закрытия еще оставалось очень много, но случившееся с Генералом выбило всех из сил и продолжать работать вряд ли бы кто-то смог. Поэтому Бао, который тоже за день изрядно эмоционально вымотался, ответил: — На сегодня с нас хватит. Все по домам.

— Кенджи-красавчик, а может быть ты меня проводишь до дома? — сказала Юки. — А может, и не до дома, а еще куда-нибудь?

Наоми, расставлявшая тарелки в стороне, выронила одну и та со звоном разбилась.

— Наоми, ты зачем посуду бьешь? — возмутился Бао.

— Я… не специально, — сквозь зубы ответила та, злобно зыркнув на Юки. — Можешь списать с моей зарплаты.

Бао что-то буркнул под нос, ушел.

— Юки, боюсь вынужден тебе отказать, — честно признался я. — Не сегодня. Еле держусь на ногах.

Официантка сморщила носи и ничего не сказав, ушла.

Я хотел подойти к Наоми, но та вдруг демонстративно отвернулась ко мне спиной, а потом и вовсе ушла, оставив разбитую тарелку так и не убранной. Ее поведение заставляло меня пребывать в смятении, но на сегодня с меня уже было достаточно и я не хотел затевать серьёзный разговор. Пора идти домой. Все остальное оставим на завтра.

* * *

Ночь сгущалась над Токио, окутывая город в густую пелену тьмы. Я возвращался наконец домой после долгого рабочего дня. Улочки, по которым я обычно ходил, казались сегодня особенно пустынными и зловещими. Темные переулки, ведущие к моему скромному одинокому жилищу в старой части города, навевали не самые лучшие ассоциации.

Теснились друг к другу дома с облупившейся краской, словно не желая пропускать меня. В лабиринте узких переулков висел тяжелый запах сырости и гнили — мусорные баки здесь вывозили не так часто, как нужно было. К тому же их то и дело исследовали бездомные на наличие металлических банок, бумаги, пластмассы, которую можно было худо-бедно сдать и получить небольшие деньги.

Денек сегодня был насыщенным. Мне хотелось как можно скорее добраться до кровати, плюхнуться в нее и уснуть. Но попасть домой мне так скоро было не суждено — я это понял, когда краем глаза увидел несколько теней, идущих за мной. Они то появлялись, то исчезали, скользя по стенам домов, словно призраки.

Может, просто по пути? Я ускорил шаг, пытаясь отбросить эти навязчивые мысли. Тени последовали за мной. Сомнений не оставалось. Это ко мне.

Я остановился, решив взять инициативу в свои руки.

— Кто такие? — спросил я, приглядываясь.

В полумраке стояли трое. Прятаться уже было бессмысленно, поэтому они вышли вперед, открываясь. Первым я рассмотрел крепкого парня, которого раньше уже довелось видеть.

Такеши, бывший парень Наоми. В прошлый раз он был пьян и тягаться со мной не рискнул, пообещав вернуться. Обещание свое выполнил, правда для надежности прихватил с собой еще двоих помощников под стать себе. Те волками смотрели на меня, разминая кулаки. Говорить со мной они явно не собирались.

— Ну вот и встретились вновь, Кенджи! — ухмыльнувшись, произнес Такеши. — Ты не рад нашей встрече?

И не дождавшись ответа, выступил вперед. В руках у него блеснул нож.

Загрузка...