Глава 10

С самого утра «Красный фонарь» был похож на потревоженный улей. Я пришел раньше обычного, но с удивлением обнаружил, что все уже на месте.

— Мураками! — рявкнул Бао, подскочив ко мне. — Ты почему опаздываешь?

— Я не опоздал, — ответил я, глянув на часы. — Напротив, пришел на сорок минут раньше начала рабочего дня.

— Какая разница? — раздраженно бросил администратор. — Ты разве не знаешь, кто к нам сегодня должен прийти?

— Не знаю, — честно ответил я. — Вы нас не предупреждали. А кто должен прийти?

Но Бао уже отвлекся на Крысу, принявшись ему объяснять, как необходимо жарить бобы, что на него совсем было не похоже — раньше он никогда не лез в процесс приготовления, да и сам едва ли мог считаться хорошим поваром.

Крыса морщился, скалил передние зубы, пытался деликатно отстранить Бао от плиты, но тот настойчиво показывал повару, как правильно обращаться с утварью, гремя кастрюлями и роняя на пол тарелки.

— Что происходит? — спросил я, подойдя к Наоми.

Та с утра была какой-то растерянной и отстраненной. Вчерашний инцидент с потерей лекарства был в тот же вечер решен — Наоми подошла ко мне, коротко сообщила что упаковка нашлась в раздевалке. Правда потом ее будто подменили. Со мной говорила она односложно, словно избегая меня. А под вечер на предложение проводить и вовсе отказалась, сославшись на усталость.

Вот и сейчас она, едва увидев меня, пожала плечами и коротко ответила:

— Не знаю.

А потом, не дождавшись ответа, быстро ушла в сторону.

— Привет, Кенджи-красавчик! — подскочила ко мне Юки.

— Чего Бао такой нервный? — кивнул я на администратора.

— С утра такой ходит, как ужаленный. Все ждет какого-то важного гостя.

— У нас есть свежие овощи? — крикнул Бао, пронесясь мимо нас словно ураган.

— Имеются, — ответила Наоми.

— А рыба? Рыба свежая?

— Рыба такая же, как и всегда.

— Черт! — Бао забегал по кухне. — Что значит такая же, как и всегда? Ты что, хочешь, чтобы я человека помоями кормил? У нас всегда должен быть запас хорошей рыбы — для таких ситуаций и непредвиденных важных гостей. Что, вообще ничего нет?

— Есть, — после паузы ответил я. — Та самая, которую я заказал и которую вы не хотели принимать. Мы можем ее вернуть, Брюс доставщик заберет товар сегодня.

Генерал едва заметно улыбнулся, кивнул, как бы говоря — так ему, скупердяю, по его же хлебалу его же методами!

— Что⁈ Нет! — воскликнул Бао. — Нельзя возвращать!

— Но вы же сами сказали, что моя покупка была…

— Был не прав, — тяжело вздохнул Бао. — Свежий товар нам нужен! Весьма вовремя ты, парнишка, заказ сделал! Спас меня!

— Так значит теперь мы будем заказывать свежие продукты? — подхватил Генерал.

Бао вновь вздохнул. И нехотя, словно эти слова причинили ему боль, произнес:

— Да, будем заказывать.

Это была хоть и маленькая, но все же победа.

— Генерал! Почему ножи тупые⁈ — продолжил паниковать Бао, подскочив к здоровяку.

— Это была фатальная ошибка Бао! — улыбнулась Юки. — Никто не смеет обвинять Генерала в тупости его ножей. Это всегда оканчивается трагично.

— У меня⁈ Ножи тупые⁈ — пробасил Генерал, и в голосе у него зазвенела сталь.

— Я не говорил, что тупые. Просто проверь, мало ли, — промямлил Бао, вдруг поняв свою ошибку.

— Я всегда слежу за своими ножами! — продолжала нарастать буря в голосе Генерала. — Если хочешь проверить их остроту, то я могу тебе это показать. Подай руку.

— Зачем тебе моя рука? Так, Генерал! Хватит тут! Просто проверь, чтобы ножи были наточены. И все. А то в самый ответственный момент опозоримся перед высокими гостями!

— Да кто едет то? Ты можешь внятно сказать? — спросил Генерал, окончательно теряя терпение.

— Люди из «Спрута», — выдохнул Бао, дрожащей рукой вытирая пот со лба. — Сам господин финансовый директор Горо Фукуда.

— Финансовый директор? — задумчиво переспросил Генерал. — Никогда к нам выше доставщика никто из «Спрута» не захаживал. А тут сам финансовый директор. И что он здесь потерял?

— Да откуда мне знать? — пожал плечами Бао. — Позвонили вот ночью, сказали что приедет. Может быть, по поводу моего перевода?

— А что с твоим переводом?

— Так я раньше в «Золотом драконе» работал! — начал пыжиться Бао. — На не последних должностях между прочим! А потом меня сюда перевели, производство поднимать, объемы наращивать. Понимаешь? Может теперь решили видимо опять перевести, на прежнее место? Увидели, что я все с той же молодой хваткой, талантливый руководитель. Может быть даже на повышение пойду.

— Что-то сомнительно.

— Чего тебе сомнительно?

— Вряд ли бы ради такого целого финансового директора отправили бы.

— Много ты знаешь в офисной этике? — обижено фыркнул Бао.

— Может, с проверкой едет?

— Что⁈ — вскрикнул Бао, дав «петуха». — Какая еще проверка?

— Ну раз финансовый директор — то видимо по финансам отвечает. Видимо что-то не сошлось у них с отчетами, вот и едет лично проверить.

— Так, Генерал, ты зачем мне это сейчас сказал? — весь раскрасневшись, выкликнул Бао. — Чтобы я еще больше стал волноваться⁈

— А чего ты волнуешься? У нас же все в порядке, — Генерал пристально глянул на Бао, и раздельно повторил: — У нас же все в порядке?

Бао спохватился, рванул в свой кабинет, где у него лежали все финансовые книги. Судя по звукам, именно их он и принялся ожесточенно листать.

— Ребята, вы слышали Бао, — обратился ко всем Генерал. — Будем готовиться к визиту гостя. Дело ответственное.

И закипела работа. Особой нервозности не ощущалось, все выполняли свою работу точно так же, как и в остальные дни. И только когда на кухню вбегал Бао, обстановка накалялась. Он пытался лезть в процесс, едва не совал руки в кипящие котлы, потом, когда к нему подходил Генерал и деликатно его отстранял от плиты, убегал обратно в подсобку.

Наконец, возле «Красного фонаря» остановилась машина, не контрастирующая своим богатым видом с окружающими бедными кварталами. Из нее вышел человек среднего возраста в черном дорогом костюме, огляделся. Он явно был здесь первый раз, и потому на его гладком лице время от времени отражалось любопытство, смешанное с брезгливостью.

— Кенджи! Кенджи! — заорал Бао, выскочив навстречу гостю. — Сюда, срочно! — и подхватил со стола, предназначенную для грязной посуды, тряпку, которой протер стол и стул для важного клиента.

Я подошел к Бао, но тот отмахнулся.

— Поди прочь!

Звякнул колокольчик, в закусочную зашел гость, невольно приковывая к себе общее внимание. В руках он держал черный кейс.

— Господин Фукуда! — растянулся в сахарной улыбке Бао. И поклонился так низко, что едва не задел лбом пол. — Достопочтимый господин Фукуда! Рады вас приветствовать в нашем заведении!

— Бао! — улыбнулся гость, явно зная администратора. — Вот и вновь свиделись!

— Верно, господин Фукуда. Я очень рад вас видеть. Так рад! Так рад!

— Сколько лет прошло, как тебя выперли?

— Да что считать года? — нервно хохотнул Бао. — Они бегут — не угонишься за ними.

— Это точно, Бао. А я вот решил проведать тебя и «Красный фонарь», узнать, как идут дела.

— Ваша забота не знает границ! Дела идут просто замечательно, господин Фукуда! — тут же затараторил Бао. — Наше заведение под моим чутким контролем каждый день развивается и стремиться вверх. Я каждую неделю отправляю вам отчеты. Если вы их читали, то могли обратить внимание, что благодаря мне идет стабильная экономия.

— Экономия? — удивился Фукуда, оглядываясь. — На чем ты тут экономишь? Все старое, ветхое, грязью заросшее.

— Так на продуктах, господин Фукуда. На них экономим. Стараемся лишнего не брать. «Спрут» — наш дом и мы стараемся сохранить и приумножить его богатство.

— На продуктах экономишь? — Вновь удивился гость. — Так из чего же вы готовите?

— Вторичных поставок щедрого «Спрута» нам вполне хватает.

— М-да-а… — протянул Фукуда, осматриваясь. — А работать хоть у тебя есть кому?

— Конечно!

— Людей новых набираешь? Опыту учишь?

— Все так и делаем, как гласят корпоративные стандарты «Спрута». Людей берем, учим…

— И кого? Кого учите? — Фукуда пристально посмотрел на Бао, от чего тот смутился и даже на мгновение растерялся. Этот взгляд ему был уже знаком — взгляд хищника, который готов прыгнуть на свою жертву.

— Так вот недавно парнишку взяли, — заикаясь, ответил Бао. — Толковый, всему быстро учится. Далеко пойдет!

Последнюю фразу Бао сказал для красного словца, но она заставила Фукуду сморщиться и даже вздрогнуть, словно он проглотил горькую пилюлю.

— И как зовут твоего новенького?

— Кенджи Мураками. Учим всему, как и положено. Мы строго соблюдаем стандарты «Спрута».

— Понятно, — протянул Фукуда. — Так я долго буду тут стоять? Может, предложишь сесть?

— Конечно-конечно! Извините меня, господин Фукуда, за мою бестактность. Присаживайтесь вот за этот самый лучший столик. Здесь сидят только очень почетные гости.

Фукуда провел пальцем по столу, глянул на него, вновь сморщился. Сел.

Бао занервничал, весь покрылся испариной.

— Господин Фукуда, чего изволите отведать? У нас есть стандартное меню, но если хотите мы можем приготовить все, что вы пожелаете. Мы можем по вашему желанию…

— Не спешите, молодой человек, — с легкой улыбкой произнес гость, — я не такой привередливый. Хотя, знаете, есть у меня все же один необычный заказ.

— Конечно, все что угодно, господин Фукуда! — забормотал Бао, нервно теребя подол халата. — Мы выполнил любой ваш заказ.

— Любой? — зловеще улыбнулся Фукуда.

— Конечно! Каждый наш сотрудник под чутким моим руководством приобрел высокий уровень мастерства и сможет сделать любое блюдо, которое вы пожелаете!

— Прям-таки каждый? — усмехнулся гость.

— Каждый! — с жаром ответил Бао, еще не понимая к чему его ведут.

— Ну что же, — потирая руки, произнес Фукуда. — Тогда вот мой заказ.

Он поставил кейс на стол. Бао непонимающе глянул на Фукуду, потом на сам кейс. Гость неспеша расстегнул застежки, раскрыл ношу, демонстрируя Бао упакованную рыбу, зарытую в лед.

— Приготовьте мне эту красавицу.

Бао присмотрелся.

— Постойте. Это же…

— Верно, — кивнул Фукуда. — Вы все верно поняли. Это рыба фугу. Приготовьте из нее сасими.

Некоторое время Бао просто открывал рот, словно рыба, выброшенная на берег. Потом прошептал:

— Но ведь нужна лицензия…

— А разве у вас ее нет? — ядовито спросил Фукуда. — Вы же такой отличный дальновидный администратор, не так ли?

— Так, — совсем тихо пробормотал Бао.

— Значит, вы должны были предвидеть и то, что кто-то из ваших гостей захочет фугу.

— Так ведь не тот уровень… у нас больше закуски… выпивка…

— Не тот уровень? Ты же сам сейчас говорил, как у вас тут все хорошо, под твоим чутким руководством!

Фукуда откровенно издевался. Бао весь раскраснелся.

— У нас у Генерала, то есть у повара Казуо была лицензия, но она закончилась… — одними губами прошептал он. — Но он может…

— Постойте, а причем здесь Казуо? — улыбнулся Фукуда. — Я разве сказал ему готовить эту рыбу?

Бао непонимающе взглянул на гостя.

— Дорогой Бао, вы сейчас сами говорили мне, что каждый ваш сотрудник настолько великолепный и умелый, что может приготовить мне любое блюдо. Ну так давайте это сейчас и проверим.

Фукуда придвинул кейс окончательного растерявшемуся Бао.

— Вы сказали, что взяли нового сотрудника. Кажется, его зовут Кенджи Мураками? Ну так вот. Пусть он и приготовит сасими из этой прелестной и смертельно опасной рыбы фугу!

* * *

— Это шутка?

Это был первый вопрос, который задал Генерал после того, как Бао зашел к нам на кухню, дрожащими руками протянул кейс с рыбой и озвучил заказал Фукуды.

— Нет, это не шутка, — ответил он, глянув на меня. — Гость хочет, чтобы фугу приготовил Мураками.

— Бао, ты в своем уме⁈

— Генерал! — прорычал не своим голосом тот. — Молчи!

И отчеканил:

— Он. Сказал. Приготовить.

Я задумался. Зачем? Зачем мне готовить это смертельно опасное блюдо какой-то важной шишке из корпорации? Он же не глупец и прекрасно понимает, что мне едва ли удастся все сделать правильно? Это смертельно опасно! Если так, то он видимо и не намеревается есть мое блюда. Значит это все представление для чего-то другого? Но для чего? Чтобы выгнать с позором Бао и поставить другого человека, своего? Похоже на правду. Только почему так изощренно? Разве не проще просто уволить его приказом за ту же антисанитарию или недостачу? Или это какая-то местная специфика и колорит — нужно обязательно найти причину для увольнения? В таком случае я наверняка им эту причину и создам. Потому что понятия не имею как готовить фугу.

— Бао, ты что, не мог отказать ему? — прорычал Генерал.

— Отказать⁈ — администратор выпучил глаза. — Ты что, с ума сошел⁈ Отказать финансовому директору «Спрута» Горо Фукуда⁈

Было видно, что он даже не допускает такой мысли.

— А убить его ты не боишься? Кенджи без проблем настругает тебе фугу. Только вот есть ее будет нельзя — тот, кто проглотит хотя бы кусочек тут же и умрет.

— Пусть делает, — произнес Бао. — А когда будем подавать, постараюсь убедить Фукуду, чтобы он не ел.

— Постараешься убедить⁈ Тут не нужно убеждение. Нужно просто отказать в заказе!

— Хватит! — прошипел Бао. — Хватит спорить со мной! Совсем распоясались!

И немного успокоившись, добавил:

— Давай сделаем так. Ты сам приготовишь фугу. Генерал, ты ведь умеешь это делать?

— Бао! — позвал на распев Фукуда из зала. — Я слежу за вами. Не пытайтесь меня обмануть и заменить повара. Пусть рыбу готовит Мураками и никто другой. А ну открой дверь на кухню, чтобы я все видел — что рыбу готовит именно тот человек, а не кто-то другой!

— Конечно-конечно, господин Фукуда! — дребезжащим от волнения голосом ответил Бао, открывая дверь.

И повернулся ко мне.

— Готовишь ты.

— Бао, отказывайся, пока не поздно! — произнес Генерал.

— Повар Казуо! — в голосе Бао вдруг прозвучали стальные ноты. — Ты будешь спорить, и припираться со мной, администратором «Красного фонаря»? Хочешь оспорить приказ? Тогда можешь собирать вещи и убираться отсюда! Вряд ли тебе получится найти новую работу в столь преклонном возрасте, но тебе видней. Любишь страдать за свои убеждения — делай это не в моем заведении.

Генерал посерел от злости.

— Если же хочешь и дальше тут работать, — продолжил отчитывать Бао, — тогда дай парню нож и проследи, чтобы он хотя бы ровно нарезал куски.

С этими словами он злобно зыркнул на меня.

— Кенджи, возьми нож, — угрюмо произнес Генерал, понимая, что поставлен в тупик.

— Но… — начал я, но увидев взгляд повара, понял, что тому тоже не сильно все это по нраву, но он не хочет остаться без заработка. — Подскажите, как нужно правильно разделать эту гадину?

Генерал кивнул.

Следующие пять минут кухня превращалась в настоящую операционную — Наоми подала салфеток и полотенец, Генерал убрал все лишнее и поставил только необходимые инструменты, Юки помогла засучить рукава. И эта обстановка мне стала по нраву. Я ощущал себя в своей тарелке.

«Словно в операционной», — подумал я, ощущая легкий приятный трепет.

В какой-то момент даже показалось, что все получится.

Но я заблуждался. Едва Генерал начал рассказывать о том, как правильно разделывать иглобрюха, я понял, что это и в самом деле будет настоящая операция. Только вот чтобы научится делать операции, я предварительно долгое время обучался и имел практический опыт. А здесь нужно все сделать идеально с первого раза, причем ни опыта, ни практики у меня нет.

— Начнем, — произнес Генерал. — Чтобы разделать фугу…

Он остановился на полуслове. Я глянул на него, пытаясь понять причину остановки. Генерал морщился словно от боли, потирая грудь.

— С вами все в порядке? — обеспокоено спросил я.

— Да, кивнул Генерал. — Ничего страшного. Разволновался просто. Продолжим. Чтобы разделать фугу необходимо сделать ровно тридцать правильных последовательных действии, — начал Генерал. Его голос дрожал, хотя он и всеми силами пытался сдержать волнение. — Ошибешься хоть в одном — убьешь человека. Противоядия нет. А в одном рыбине хватит яда на сорок человек.

Теперь уже и мне стало не до смеха. Я сделал глубокий вдох и выдох. Сосредоточился.

«Так, спокойно. Будем считать, что это просто экстренная микрохирургическая операция. Я бы даже уточнил — атипичная, с необычным характером паталогического процесса, нуждающегося в оперативном вмешательстве. Что-то вроде нестандартного аппендицита или прочего воспаления. Нужно быть предельно осторожным, чтобы не повредить воспаление. Вот и все».

— Печень — один из самых ядовитых органов у рыбы, — продолжил Генерал, палочкой для еды указывая в какой части тела у иглобрюха находится этот орган. — Яичники, кишечник, глаза, кровь не съедобны — в них тоже есть яд. Все остальные части, в том числе и кожа — съедобны. Но если на них попадет хоть капля крови…

— С чего следует начать? — спросил я, взяв нож.

— Удаляем плавники и ротовой аппарат, — сказал Генерал. Его голос был спокоен и я позавидовал его выдержке. — Движения резкие, быстрые, рубящие.

Я сделал глубокий вдох. И отсек плавники.

— Хорошо, — кивнул Генерал. — Теперь вскрой брюхо. Только очень осторожно.

Я начал полосное рассечение.

— Не так! — всполошился Генерал, но я подал ему знак, чтобы не отвлекал.

Повар замолчал, хоть и было видно, что каждое мое движение ему сильно не нравится.

Но теперь меня уже было не остановить. Я полностью втянулся в работу, ощутив приятное волнение.

Рассечение прошло успешно — еще бы, я был первым среди отделения хирургов! Затем я принялся осторожно изымать ядовитые части — печень, яичники, почки, глаза.

Напряжение на кухне сгущалось. Все окружили меня и внимательно следили, не смея прервать или отвлечь меня малейшим звуком. Заточка ножей, которую сделал Генерал, сильно помогла — по остроте она была практически как скальпель, давая мне возможность еще сильней погрузиться в свою среду.

Нож двигался плавно, мягко. Я орудовал умело и вскоре на столе уже были лежали два куска чистого филе. Ни капли крови пролито на мясо не было.

— Промываем и немедленно удаляем воду, — сказал Генерал.

Я промыл, промокнул мясо полотенцами.

— Хорошо, — удовлетворенно кивнул Генерал. — Теперь завершающая стадия. Нужно очень тонко нарезать мясо, не толще бумажного листа.

А вот в этом у меня уже был опыт. Я взял другой нож и постарался нарезать фугу так тонко, как только смог. Получились и в самом деле кусочки, сильно похожие на бумагу. Я разложил их на тарелке в форме цветка. Старался над каждым лепестком и готовым результатом остался доволен. Потом отложил готовое блюдо и прибрал отходы в герметичный пакет.

Генерал осмотрел блюдо, удовлетворённо кивнул. А потом, увидев на моих пальцах рыбью кровь после уборки, севшим голосом произнес:

— А теперь вымой руки. На них может быть яд, которым хватит убить всех в этой закусочной.

Я принялся намывать руки с мылом, а Бао, отстранив Юки, лично вызвался отнести блюдо гостю.

Мы проводили его траурным молчанием.

— Ну что же, Бао, — улыбнулся Фукуда, разглядывая тарелку. — Неплохая работа для новичка.

— Так я же говорю, что у нас работают только профессионалы! — просиял тот.

— Вот это сейчас мы и узнаем, — Фукуда поднял упаковку с палочками, раскрыл их. — Ты сам говорил мне и хвалился, что каждый твой работник можешь приготовить любое блюдо. Никто за язык тебя не тянул. Настала пора доказать это утверждение на деле.

— Что вы имеете в виду, господин Фукуда? — растеряно спросил Бао, глядя на гостя.

Фукуда протянул палочки Бао и с ледяной улыбкой на устах отчеканил слова, словно приговор:

— Бао, возьми палочки и съешь то, что приготовил твой сотрудник Кенджи Мураками. Прямо сейчас. Немедленно.

Загрузка...