Глава 27. В ЩУПАЛЬЦАХ

Солнце стояло ещё высоко, когда его усадили в широкую, рассчитанную на ктар — гребцов, шлюпку. С Андрея только что сняли кандалы и он с удовольствием разминал затёкшие кисти и щиколотки.

Двое тяжеловооружённых себастийцев сели напротив него, не спуская глаз. Молодой человек сел спиной к солнцу и нависавшему над ними силуэту флагмана.

На борт 'Дракона' их подняли вместе с лодкой, втянув на талях прямо в шлюпочную, расположенную где‑то в нижних отсеках корабля.

Не было ни торжественного приветствия, ни встречи с капитаном. Вокруг царила суета по боевому расписанию — не удивительно, ведь корабль забрался в манавирские воды.

Некоторое время они просто стояли на площадке, наблюдая, как матросы оттаскивают вельбот в сторону и закрывают створки отсека.

Вскоре к ним подошёл тощий сутулый офицер в тёмно — синем затасканном мундире и велел следовать за ними.

— Как добрались, эстро ди Федоро? — спросил он с протокольной вежливостью, — Надеюсь, господин Книффо достойно с вами обращался?

— Он чуть не поубивал нас всех, когда пытался поймать, — ответил Андрей, — Но в остальном — всё было просто прекрасно.

Они поднялись по лестнице на две палубы вверх и двинулись по длинному широкому коридору. Обстановка сменилась от строго — служебной до чуть более роскошной.

Андрей шёл опустив голову, но сам в это время непрерывно изучал корабль, одновременно запоминая их маршрут и подыскивая на борту глаза, с помощью которых он смог бы изучить флагман ещё лучше.

По какой‑то причине корабль не был защищён чарами так же сильно, как в заливе Роз. Вскоре он понял причину. Андрей собирался поговорить с Руфиано и вежливо попросить наёмника поскорее возвращаться из романтического круиза, когда его сигнал натолкнулся на невидимую стену. На 'Драконе' он оказался точно в коконе. Очевидно, что всё внимание чародеев было сосредоточено на внешних опасностях — они прилагали все свои силы, чтобы скрыть корабль и сделать его менее заметным.

Андрей уже давно понял, что изучение неприятеля с помощью чар довольно часто применяется в бою. Впрочем, местные маги могли накладывать подобное заклинание лишь на очень небольшом расстоянии.

Молодой человек горько усмехнулся про себя. В последнее время он стал слишком сильно полагаться на свой дар. В Туманном море это стоило жизни половине его команды и едва не сгубило его самого. И это при том, что Книффо не применял никаких чар вообще. Это была обычная засада.

Если бы он не забывал следить за тем, что происходит под водой… Если, если, если. Он крутанул головой, прогоняя дурные мысли. Что было, то не исправишь. Есть лишь 'здесь' и 'сейчас'. И он принялся с новой силой сканировать корабль. Андрей надеялся найти каюту, где прячут Камиллу, а также выяснить, где находятся другие важные фигуры на корабле. Однако пока он ничего не нашёл.

Конвой ещё долго выбирался на офицерскую палубу. Наконец они остановились в пышно убранном зале напротив массивной резной двери.

— Ваша каюта, господин ди Федоро, — сообщил офицер, — Если вам что‑нибудь будет нужно — я и мои люди всегда в вашем распоряжении.

— Мне очень нужно вернуться на Капо — Гарганту, — хрипло сказал Андрей.

Офицер вежливо улыбнулся и кивнул конвоирам. Один из них снял с пояса связку ключей, отпер замок и отворил дверь.

Андрей хмыкнул. Новая камера была определённо лучше всех предыдущих, в которых ему довелось побывать. Настоящая кровать, книжный шкаф, стол с двумя креслами, роскошные шёлковые гардины.

Он вздохнул и вошёл в каюту, понимая, что его затолкают в неё в любом случае. Дверь позади закрылась с металлическим лязгом и он остался совершенно один.

Всё повторялось. Андрей вновь был на незнакомом корабле. Не зная, что происходит и где он сейчас находится, он опять отправился в путешествие по незнакомому маршруту.

Кокон, сооруженный вокруг корабля чародеями, коих было здесь не меньше дюжины, был слишком прочен для него и молодой человек, впервые за последние месяцы, почувствовал себя целиком в собственном теле.

И это ощущение пугало. Его словно бы оторвали от всего значимого, что есть в жизни. Мысли больше не порхали, как стрижи, в голове, а лениво и со скрипом перекатывались. Он пытался читать одну из книг, что нашёл в каюте, но каждое слово давалось ему с огромным трудом. Будто бы весь багаж знаний, накопленных им за последнее время, остался где‑то там, по другую сторону непроницаемого барьера.

Дни и ночи он лежал в кровати, глядя в потолок и поднимаясь лишь изредка. Потеряв связь с морем, он медленно утрачивал свою силу. Каждый день он всё больше и больше ощущал себя обычным человеком. Тем самым, кто по какой‑то невероятной причине очутился в тысячах… миллионах… километров? лет? — чего бы то ни было — от своей прежней жизни.

Был конец недели — кажется — когда в дверь его каюты кто‑то постучал.

— Входите, не заперто, — прохрипел Андрей с постели и захихикал.

С утра он потребовал у стражи ящик вина и его, как ни удивительно, доставили. Напиваться с утра было не самой лучшей идеей, но он уже давно устал себя контролировать. Наконец‑то! Никаких больше обязательств, никаких целей. Он попытался и проиграл. Теперь ему было абсолютно наплевать на то, что случится дальше.

В дверь вновь постучали. Ну что за дурацкая привычка?

— Входи, если сможешь!

— Господин Федоро, — услышал он знакомый голос, — А я к вам.

Он рывком поднялся и сел в кровати, уставившись на гостя.

— А, эсса ди Нарда, — прохрипел он, — Рад вас видеть. Я тут, как видите, не вполне одет.

Андрей пошатываясь сполз с кровати и попытался упрятать куда‑нибудь разбросанные по ковру пустые бутылки.

— Простите, я без предупреждения, — сказала Камилла, улыбаясь, — Просто капитан Грах только сегодня позволил мне увидеться с вами. Я давно просила его, но он… А вы хотели увидеться со мной.

— Конечно, — Андрей спешно пытался застегнуть жилет, — И много раз.

— А господин Грах говорил, что вы даже и не спрашивали обо мне, — грустно проговорила она, но тут же просияла, — Я знала, что он обманывает.

— Да, — хрипло проговорил Андрей, открывая окно — Он такой… Не хотите прогуляться?

В каюте жутко воняло и он от души надеялся, что им позволят пройтись по кораблю под конвоем.

— С радостью, — ответила она.

Был поздний вечер. Они шли по огромной мансарде кормового замка, мимо клумб с цветами и небольшими деревьями, по полутёмной дорожке, освещённой фонариками. На 'Драконе' не было открытых палуб и это помещение было, пожалуй, единственным местом, где можно было насладиться видом неба и звёзд. С палубы был лишь один выход и конвой остался возле него, предоставив двум пленникам побыть наедине.

Появление девушки странным образом привело его в чувства. Пусть и отрезанный от внешнего мира, он всё ещё был в силах контролировать происходящее внутри сферы. Та была достаточно большой и покрывала часть моря под кораблём. Андрею не составило труда соединиться сознанием с несколькими дельфинами, следовавшими за 'Драконом', а в дальнейшем он надеялся поймать кого‑нибудь покрупнее.

За считанные секунды он прочистил голову усилием воли и снова мог мыслить продуктивно.

— В такие лунные ночи я обычно яснее слышу голоса, — сказала между тем его спутница, — А вы, господин Андре?

— Что? — он слишком погрузился в мысли и не сразу понял о чём идёт речь, — Голоса?

— Ну да, — кивнула она, — В моей голове. Мысли и чувства других людей. Вы ведь тоже слышите их?

— Нет, — честно ответил он, — Я так не умею.

— Странно, — сказала девушка, — Я слышу ваши мысли и мне кажется, что мы похожи. У вас тоже есть секрет.

— И о чём я сейчас думаю? — спросил он.

— Об угловой скорости сардин, что косяком вьются сейчас по правому борту.

Андрей улыбнулся.

— Это не мои мысли, а дельфина, — сказал он.

— И вы умеете говорить с ними?

Глаза девушки расширились от удивления.

— С дельфинами, с омарами, с драконами — они слышат меня, а я слышу их. Мы будто бы сливаемся в одно целое.

— Хотела бы и я так! — воскликнула она.

Андрей рассмеялся.

— Наверное, плохо быть с одним глазом, — вдруг сказала она.

— Я уже привык, — ответил он, поправляя повязку.

Судовой врач, старый морщинистый ктар, осмотрел его рану снова пару дней назад и сказал, что ткани полностью срослись и в бинтах нет особой необходимости. В замен он выдал ему кожаный ободок с нашлёпкой, прикрывавший большую часть шрама и пустую глазницу.

— Сильно болит? — спросила она снова.

Да. Очень.

— Нет, почти ничего не чувствую уже, — ответил он и тут же попытался сменить тему, — А как именно вы читаете мысли?

Девушка наморщила лоб.

— Не знаю, — ответила она, — Я много чего умею, но всё получается само собой. Маэстро Сильфпар говорил, что это дар Нерея. Но по — моему это какое‑то проклятие. Когда я была совсем маленькой, умерла мама. Я тогда очень сильно расстроилась. Началась страшная буря, бушевавшая почти неделю и отец, бывший тогда в море, так и не вернулся домой. Позже мне рассказали, что бурю наслала я. А значит и отец погиб из‑за меня…

У них и правда было много общего.

— Это не ваша вина, ма эсса, — сказал Андрей, — Вы были совсем ребёнком и не могли себя контролировать. Вы даже не знали, что способны на такое.

— Но как я могу простить себя? — грустно спросила она, — Вы смогли бы простить себя за такое?

В глазах его снова встали Михаил и Тёзка, влекомые на дно огромными щупальцами.

Нет, и никогда не прощу себя.

— Конечно, — хрипло ответил он, — Будь я на вашем месте, мне было бы не за что винить себя. Вы никогда не пошли бы на такое сознательно.

— Наверное вы правы, — ответила девушка, — Всё было бы проще, умей я этим управлять… Но ваши мысли я слышу легко и на любом расстоянии. Это как огненная нить между нами, — она помолчала, — Только почему‑то переброшена через Руфиано.

— Как вы сказали?

Ну конечно же. Именно поэтому он и не видел связующего узла в душе наёмника. Просто преграда, точно крона дерева, в которой запутался электропровод.

— И давно эта 'огненная нить' появилась? — спросил он.

— В ночь, когда нас впервые похитил господин Книффо, — ответила она, — Маэстро Сильфпар стал проводить какой‑то ритуал, чтобы защитить нас, но я почувствовала, как из меня забирают не только этот 'дар', но и саму душу. Я поняла, что умираю, а потом… потом я почувствовала вас. Поняла, что вы тот, кто спасёт меня. Вы такой же, как я, но сильнее, храбрее… Я знала, что вы где‑то очень далеко и захотела, чтобы вы оказались ближе, а потом…

— А потом? — нетерпеливо переспросил Андрей.

— Потом всё пропало, — ответила она, — Господин Книффо ворвался в каюту со своими людьми. Маэстро Сильфпар прервал ритуал и я больше не чувствовала вас. До того вечера, как мы встретились на острове Трёх Драконов.

Всё ясно. Не было никакого амбрийского ритуала, глупышка просто разорвала ткань реальности и втащила его к себе.

— Эм — м-м… Эсса ди Нарда, — проговорил он, — А вы не знаете, как разорвать эту нить?

Девушка несколько секунд безмолвно смотрела на него, после чего нахмурилась и отвернулась.

— Эсса ди Нарда, я… — сказал Андрей, — Простите, я просто… Камилла?

Он пытался заглянуть ей в лицо, но она каждый раз отворачивалась. Наконец он ухватил её за плечи и развернул к себе. На глазах у девушки выступили слёзы.

— Вы хотите бросить меня? — спросила она, едва сдерживая рыдание.

Ну приехали.

— Нет, что вы, — выдавил он, — И в мыслях не было. Я просто из любопытства.

— Правда? — она улыбнулась.

Правда.

Они ещё некоторое время болтали о всякой чепухе, а после разошлись по камерам, пообещав как‑нибудь снова погулять в саду.

Андрей не спал всю ночь, даже не ложился. Он отдыхал и без того долго, слишком много времени потеряно — он твёрдо решил сбежать с 'Дракона', не забыв прихватить Камиллу.

Дельфины, прирученные им утром, оказались вовсе не так глупы, как думалось ему сначала. За всю свою жизнь ему едва ли доводилось встречать более смышленых созданий. Ни одна собака не сравнилась бы с ними.

Он вновь проводил дни взаперти, однако теперь большую часть времени он тратил на дельфинов, обучая и натаскивая тех. Добиться слепого подчинения было легко — ему требовалось лишь влезть в их шкуру, но радиус подобного управления ограничивался теперь сферой защитных чар. Андрей пытался выдрессировать их, как собак.

Он кормил своих питомцев рыбой, благо заманивать косяки этих плохо соображающих существ у него получалось, просто создавая фантомов на небольшом расстоянии от себя. Рыба была его коньком, он помнил, что управлять ей получалось у него даже в том, прежнем мире.

Пожалуй, сложись всё иначе, Андрей мог бы стать преуспевающим магнатом и обзавестись флотом рыболовецких судов. Однако, вместо этого он занимался тем, что придумывал способ потопить корабль повелителя волн с помощью макрели.

На пятый день он начал посылать дельфинов с небольшими поручениями — принеси рыбу, отыщи ракушку. Животные выполняли всё с готовностью и радостью. Ещё несколько дней и они будут готовы.

Именно они помогли ему сориентироваться в пространстве и понять, где находится 'Дракон' и куда держит курс. Капитан упорно отказывался встретиться со своим узником, а потому дельфины стали единственным способом хоть как‑то разузнать, что вообще происходит.

Они снова направлялись к Аликскому архипелагу. Без доступа к своей чешуйчатой базе знаний Андрей помнил карту весьма смутно, однако даже этого хватило, чтобы понять — они движутся к амбрийским храмовым комплексам.

Грах действительно собирался провести ритуал. Через пару дней они достигнут восточной оконечности моря Рифов. Хотя 'Дракон' и двигался теперь исключительно под парусами, гораздо медленнее обычного, времени у Андрея оставалось очень мало.

На исходе второй недели путешествия караульные разбудили его.

— Поднимайтесь, эстро Федоро, — сказал офицер, — Капитан хочет вас видеть.

Неужели время пришло? Неужели он проспал?

Мысли роем мух кружились в голове, пока он сонно, на автопилоте, одевался. Фонари в руках себастийцев лишь немного разгоняли тьму, за окнами его роскошной темницы была беззвёздная ночь.

'Если вас убьют здесь, ваша сила просто рассеется в этом мире' — кажется именно так сказал ему Велес. Но что, если Грах нашёл способ поглотить эту силу? Возможно, его ведут на казнь.

Невесёлые мысли не покидали его всё то время, пока они шли по палубам, поднимаясь всё выше и выше через ослепительно красивые залы кормового замка.

Но даже не собственная судьба удручала его. Два дня назад он решил, что дельфины достаточно хорошо обучены и послал их очень далеко, в море Рифов. Ни один до сих пор не вернулся и беспокойство за их жизни было куда сильнее. С их гибелью он утратит последнюю надежду на спасение.

Вскоре конвой вышел в длинную галерею с резными колоннами, на другом конце которой виднелись золочёные створки знакомых дверей. Он уже видел эти панели с резными единорогами и грифонами, правда с другой стороны. Они приближались к капитанским апартаментам.

Ещё несколько шагов и створки распахнулись.

— Капитан Федоро! Наконец‑то! — воскликнул Грах, спускаясь по лестнице с широкого балкона за которым, ярусом выше, виднелась хозяйская библиотека, — Давно хотел с вами повидаться.

— Адмирал Грах, — лёгким кивком поприветствовал его Андрей, — Что ж не послали за мной раньше?

— Дела. Неотложные дела, — вздохнул Маркото, — Прошу.

Он указал на накрытый стол с двумя стульями.

— Не поздновато для ужина? — спросил Андрей.

— Создатель вылепил Ктарогамуа из Извечной Глины и повелел охотиться ночью и спать днём, — со вздохом проговорил Грах, дожидаясь, пока Андрей не займёт место за столом, — Мы живём в окружении дневных существ — людей, шергов, мларсов, имотов и всех прочих мелких народов — и поневоле заводим себе ваши привычки. Но иногда природа требует своё, вы ведь понимаете.

Он продемонстрировал в улыбке ряд мелких острых зубов и налил вина себе и гостю.

— К тому же, мне доложили, что сегодня вы весь день ничего не ели.

Это правда. Андрей вот уже второй день проводил в непрерывном трансе, ожидая возвращения дельфинов и размышляя о возможных запасных вариантах.

Желудок заурчал и молодой человек, не долго думая отрезал себе огромный кусок запечённого мяса ототлса — местного парнокопытного, чем‑то напоминающего помесь огромного оленя и козла.

— К счастью, гастрономические пристрастия наших народов не такие разные, — проговорил Андрей с набитым ртом.

— Тут вы правы, — улыбнулся Грах.

Адмирал позволил гостю утолить голод и поел сам.

— Простите, что так долго продержал вас в неведении, мон эстро, — сказал он наконец, когда они перешли от основных блюд к винам и лёгким закускам, — Я действительно был перегружен. Вы даже не представляете себе, насколько сложно подготовить ритуал, который никто не проводил вот уже тысячи лет. Храмы заброшены, алтари запущены…

— Вы хотите провести ритуал Переноса? Тот самый, амбрийский? Уверены, что он сработает — в конце концов самим амбрийцам это не помогло.

— Я не просто восстановил ритуал, но и улучшил его — понимаете, — ответил Грах, — На это ушло больше пятнадцати лет, мне помогали многие достойнейшие люди, но теперь я уверен — всё сработает так, как надо.

— Для этого вам, я полагаю, нужна лишь Камилла, — проговорил Андрей, — Какова же моя роль.

Грах некоторое время смотрел на него молча, поверх сцепленных в замок пальцев, будто бы выдерживая театральную паузу.

— Я хочу вернуть вас домой, эстро Федоро, — сказал он, наконец.

По спине Андрея пробежал холодок, лицо вспыхнуло огнём.

— Вот так просто? — спросил он.

— Да, — кивнул ктар, — Считайте это моим извинением за тот инцидент у Трёх Драконов. Поверьте, убивать ваших друзей у меня и в мыслях не было. Если бы вы хоть как‑то намекнули мне тогда, что не способны самостоятельно продолжать плавание…

— А женщина, карабкающаяся по трапу, и кричащая что‑то на непонятном языке, была недостаточным намёком?

— Офицер, давший тот преступный приказ, получил взыскание.

— Взыскание… — проговорил Андрей.

— Послушайте, — вздохнул Грах, — В ту ночь всё складывалось крайне скверно. Согласитесь, отчасти, в том была и ваша вина. Выкрасть женщин у нашего общего друга, эстро Книффо, было очень благородно. Признаюсь, на вашем месте я бы поступил точно также, но во всём остальном…

— Так как вы хотите вернуть меня домой? — спросил Андрей, спеша сменить тему.

Он знал, что Грах прав и Андрея это здорово злило.

— Очень просто. Первым делом, мы должны вернуть вас туда, где всё началось.

— К острову Трёх Драконов, — кивнул Андрей, — Ворота в небе всё ещё открыты.

Адмирал приоткрыл пасть и отклонился на стуле чуть назад.

— Вам и это известно? — проговорил он, — Признаться, я удивлён. Да, именно через те ворота мы и отправим вас назад. А ещё на острове Трёх Драконов находится центральный храмовый комплекс Амра. Я нашёл его пятнадцать лет назад — именно тогда и начались мои поиски истинного могущества.

— Это всё прекрасно, адмирал, — заметил Андрей, — Но как же быть с ограничением? Нельзя передать дар другому его носителю.

— Я действительно имею власть над волнами, — кивнул Маркото, — Но она бесполезна без умения повелевать ветрами. С осколком эссы Нарда моя мощь станет безграничной.

— Или вы превратитесь в трофей в глазах очередного мечтателя, желающего стать богом, — усмехнулся Андрей, — Но вы не ответили на мой вопрос.

— Соединить два осколка ритуалом можно. И амбрийцы даже нашли способ, — ответил ктар, — Да вот только плата показалась им слишком высокой. Они уничтожили все упоминания о нём везде, за исключением одного храма. Во время извержения вулкана его погребло под слоем пепла и, так уж случилось, Предвечные забыли о нём, когда улетали к звёздам.

— И какова же эта плата?

— Кровь, разумеется, — ответил Грах, — Но с этим проблем не будет. У меня достаточно последователей, готовых пожертвовать собой.

— Ради вас? — усмехнулся Андрей.

— Ради меня, — кивнул Маркото, — И своего будущего бессмертия. Став богом, я воздам им по заслугам и верну к жизни, сделав своими вечными воинами.

— Если станете богом, — поправил его Андрей.

— Мы все чем‑то рискуем, — бесстрастно ответил адмирал, — Выигрыш зависит от верного расчёта, смелости и удачи!

Глаза Маркото Граха сверкали от слёз, он просто сиял.

— И сколько же у вас людей, готовых пойти на смерть? — спросил Андрей.

— Достаточно.

— Достаточно для того, чтобы взять под контроль остров? Или два? Но не дюжину. Сомневаюсь, что вам удалось подчинить себе весь флот Медвежьих островов. Барон Талдарииль никогда бы не выступил против Союза в одиночку. Ему нужна была веская причина — давление извне.

— Барон — старый напыщенный болван, — фыркнул Грах, — Он и не почешется без приказа из Авентурии.

— А те никогда бы не отдали приказ о захвате Ренеграны, если бы не были уверены, что Союз выступит на стороне Манавира. Именно поэтому ваши корабли без приказа совета Конфедерации топили авентурийских торговцев в водах союза южных островов.

— Когда потери перевалили за миллион докаров, они и впрямь зашевелились.

— И у вас появились так необходимые вам люди и корабли, — проговорил Андрей, — Что до меня — уверен, дело здесь в связывающей нас с Камиллой нити.

— Её называют Цепь Судьбы, — сказал Грах, — Древнее заклятье. Как и многое в своей жизни, эсса Нарда сотворила его совершенно случайно. Глупышка выбрала вас себе в мужья, так делали носители осколков Нерея в глубокой древности.

— В мужья?

— Вот именно, — ответил Грах, — А у вас, насколько мне известно, уже есть жена. И дочь.

— Он извлёк из кармана телефон молодого человека и продемонстрировал тому одну из фотографий, на которой Андрей был запечатлён рядом с Мариной, на руках он держал ещё крохотную Алёнку.

— Откуда это у вас? — спросил он.

— От нашего общего друга, — улыбнулся ктар, — Эстро Книффо собирался, по своему обычаю, оставить трофеи себе. Но я не позволил.

Он протянул Андрею телефон.

— Остальные вещи доставят вам в комнату, — сказал он, — Я не враг вам, эстро ди Федоро. Завтра в это же время вы будете у себя дома, с женой и дочкой. Слово будущего бога — это предрешено.

Назад в каюту он возвращался в ещё более дурном настроении. Ему стоило бы радоваться, но он точно знал — нечему. Разорвать цепь душ нельзя, теперь он был точно уверен в этом. Просто знал.

Как и сказал Велес, если он отправится назад, одна из душ вырвется из тела, чтобы не расставаться с другой. Что бы ни говорила девушка, дар её куда сильнее.

Завтра во время ритуала Андрей умрёт.

Дверь захлопнулась за ним с лязгом. В темноте он добрёл до кровати и упал на неё ничком. Некоторое время он лежал так, не думая ни о чём, почти не дыша. Ему хотелось почувствовать море, соединиться с ним и раствориться. Он знал, что завтра, когда душа его оторвётся от тела, именно это и произойдёт. Он станет морем, а море станет им самим.

Пришёл рассвет и залил багровым пламенем каюту. Он услышал крики чаек — остров был где‑то неподалёку.

Андрей перекатился на спину и достал телефон.

— Демон, ты здесь? — спросил он.

— А где же ещё?! — прорычал тот.

— Говори тише, — сказал Андрей, — Хотя бы сейчас. Тюремщики могут услышать.

— Не долго им осталось тебя караулить, смертный, — прошептал демон.

— Не напоминай, — вздохнул Андрей.

— Ты не о том подумал, ничтожный, — ответил тот, — Ещё у Долговязого в кармане я связался с Гнусным Карлой и рассказал ему обо всём.

— С Марвином?

— Да, с ним, — прошипел демон, — Твои друзья знают, где ты.

— Ты себе даже не представляешь, демон, как ты меня порадовал, — проговорил Андрей.

— Представляю, представляю, — прорычал тот и зашёлся громовым хохотом.

Андрей сунул трубку под матрац, чтобы хоть как‑то заглушить звук.

— Даже не знаю, как тебя отблагодарить, — тихо проговорил он.

— Ты должен отдать мне свою душу, — прожужжал тот в ответ из‑под матраца.

Андрей впервые за недели, проведённые в комнате, подошёл к окну и распахнул его настежь.

Далеко внизу шумели волны, а на горизонте виднелись зубцы скал какого‑то островка. Порыв прохладного ветра растрепал отросшие волосы. А потом он услышал их.

Они звучали в голове, перемежаясь заливистым смехом и шутливыми перебранками.

'Мы нашли их, большой брат', — сказал Тлитаоуту, самый старший из дельфинов, — 'Они идут сюда. Они тоже братья, как и мы. Будь осторожен — они свирепые и непокорные, весь Каменный лес боится их'.

'Но не мы!' — выкрикнул самый младший, — 'Мы не боимся никого!'

'Никого! Никого!' — вторили остальные

— Я знаю, — улыбнулся Андрей, сдерживая внутреннее ликование и мысленно погладил их, — Но будьте осторожны, не приближайтесь и не вмешивайтесь. Я сам буду говорить с ними.

'Хорошо', — ответили они, — 'Мы слушаемся тебя, большой брат'.

Он выставил фантом — приманку, чтобы накормить своих друзей рыбой, и лёг в постель. Тревоги отступили и вместе с надеждой пришла лёгкая томящая сонливость.

Проваливаясь в пучину сна, он улыбался. Ничто ещё не потеряно, ничто не предрешено.

Он очнулся будто — бы в ином мире. От звенящей ясности утра не осталось и следа. Солнце стояло в зените и заливало море золотом, но горизонт кипел и клубился грозовыми тучи. Буря бушевала везде, куда он мог взглянуть, на расстоянии нескольких миль от них.

Он уже видел такое, но очень давно — будто бы в другой жизни. И, кажется, во сне.

— Прошу вас, эстро Федоро, быстрее, — торопил его стоявший в дверях офицер, — Капитан велел вам быть на палубе не позднее чем через пятнадцать минут.

— Где эсса Нарда? — спросил он, — Вы что‑то сделали с ней?

Офицер не ответил.

Пока он спал, её увезли куда‑то. Андрей не чувствовал присутствия девушки на корабле, а погода явственно свидетельствовала о том, что Камилла пребывала не в лучшем настроении.

Придётся внести в план кое — какие изменения — он не собирался удирать с корабля без неё.

Андрей отступил от окна и застегнул подаренную ему Феличианой непромокаемую куртку. Поправил пояс с саблей. Он развязал шнурок, удерживавший ту в ножнах. Не важно, что случится сегодня — он должен использовать любое преимущество. Сабля, пусть и непокорная, была одним из них.

— Я готов, — сказал он, поправляя на голове рыбацкую шляпу с отогнутым полем.

Быстрым шагом они отправились наверх. Суета на корабле была заметна невооружённым глазом. У всех ключевых отсеков дежурили усиленные патрули, матросы перемещались между палубами исключительно бегом.

— Сегодня всё случится, — пропел офицер, когда они поднимались по лестнице на орудийную палубу, — Присутствовать при рождении бога — большая честь.

— Он не станет богом, — ответил Андрей, закатив глаза, — Просто стянет… немного… могущественнее.

— Это первый шаг капитана к вершине. И мы все станем свидетелями этому, — твёрдо проговорил офицер.

Спорить с ним было бесполезно. Андрей и не стал.

Люк открылся и молодой человек зажмурился от яркого света. К удивлению своему он обнаружил, что бронированные щиты, скрывавшие верхнюю палубу, раскрыты. Он поднял голову вверх и тихонько застонал — огромный водоворот облаков, словно бы затаскивавший в себя небо, разверзался прямо над ними. Они были у врат миров, тех самых, через которые он попал в Туманы.

Палуба была переполнена ящерицами. На юте, между двух огромных, почти в человеческий рост диаметром, пушек был сооружён затейливый алтарь из камней и металлических плит, покрытых узорами и письменами. Над всем этим нависала направленная в небо баллиста в которой, вместо заряда, покоился небольшой планер с перепончатыми крыльями. Ещё несколько монолитов было выставлено полукругом ярусом ниже. Все конструкции были опутаны проводами, соединёнными со стальными ящиками, сваленными чуть в стороне.

Вокруг сооружений суетились многочисленные жрецы — или техники? — в длинных пёстрых балахонах. По обе стороны палубы длинными шеренгами выстроились морские пехотинцы и офицеры. На юте, возле главного алтаря, Андрей разглядел нескольких уже знакомых ему старших офицеров и магов 'Дракона', у всех поверх мундиров были накинуты длинные мешковатые мантии. В центре группы стоял сам Маркото Грах.

Конвоиры провели Андрея вперёд и заняли места в первом ряду, у самой лестницы на ют. Приготовления заняли ещё некоторое время.

Проснувшись в полдень Андрей сразу почувствовал присутствие своих питомцев. Дельфины дразнили кого‑то огромного, невидимого глазу. Носясь быстро, точно торпеды, они всякий раз ускользали от него. Такая игра со смертью видимо здорово их забавляла, потому что они не сразу откликнулись на зов Андрея.

'Ну когда? Когда? Когда же?' — хором закричали они, — 'Когда?'.

— Уже скоро, — ответил он, — Вы не устали? Подержите их там ещё некоторое время.

И вот теперь он стоял у алтарей неведомого бога и пытался сосредоточиться на игравших в глубине моря дельфинах. Ему нужна была эфирная волна, достаточно мощная и сильная, чтобы разом поймать всех четырёх братьев. И он пытался обрести спокойствие ума и сосредоточиться, хотя давалось ему это с большим трудом.

Флот спасения, на который он так рассчитывал утром, всё ещё не появился, а значит ему приходилось полагаться лишь на себя одного.

Всё бы ничего, но он не знал, где сейчас находится Камилла. Вся надежда была лишь на то, что когда всё начнётся, маги ослабят барьер и ему удастся заглянуть за непроницаемую стену. В коконе он был бессилен.

— Солдаты мои, друзья, братья! — возглашал меж тем Грах, — Долгие годы мы приближали этот день — в пыльных библиотеках, в тёмных джунглях, в пылу сражений — каждый из вас по — своему сражался за него. Бился за него. И как я рад, что день этот наконец‑то настал!

Ряды воинов ответили ему дружным боевым стрекотом.

— Сегодняшний день станет первым днём нового, истинного бога. Бога, которого заслуживает весь народ ктарогамуа. Тысячи лет наш мир ждал наступление этого дня!

Андрея оглушила новая волна криков.

— Сама судьба благоволит нам! Хоровод миров послал нам в помощь чужестранца из мира за гранью вечного сна. Он пришёл, чтобы помочь воплотить нам нашу мечту. Андре, сын Андре, поднимись к нам!

Сотни глаз уставились на молодого человека. Кто‑то из конвоиров подтолкнул его и он шагнул вперёд. Сотни глоток разом принялись скандировать его имя:

— Андре! Андре! Андре!

Подталкиваемый ими, точно волной, он взошёл по ступеням наверх.

Грах встретил его в сверкающей драгоценными камнями рясе с кристальной короной на голове. Адмирал обнял его за плечи и провёл к алтарю. Тот уже светился непонятной Андрею силой, звеня в астрале, точно колокол. И ему вторили низкими голосами остальные камни внизу.

— Начнём же ритуал, — сказал Грах, протягивая Андрею вытянутый полупрозрачный камень бирюзового цвета, — Надломи кристалл.

Молодой человек взял камень в руки и задумчиво произнёс:

— А если я откажусь?

— Тогда это сделает кто‑то другой! — прошипела Шалисса.

Она потянулась к камню когтистой лапкой, но Грах рявкнул:

— Отставить, офицер! — и мягким голосом обратился к Андрею, — Я чувствую, вы всё ещё не доверяете мне, эстро Федоро. Посмотрите вокруг. Посмотрите вон туда, — он указал на планер, — Думаете, мы сделали всё это просто чтобы вас одурачить? Вы вернётесь домой целым и невредимым, даю вам своё слово. Лишь следуйте ритуалу.

— Почему именно я?

— Сила, заключённая в вас, сделает всё быстрее и проще, — ответил адмирал, — Есть и другие пути, как и сказала лейтенант, но они куда труднее для нас и больнее для вас — не будем о таких грустных вещах. Ну же, смелее.

Другого выхода у него, похоже, не было. К тому же, если Грах и правда знает способ вернуть его назад без вреда — почему бы не попробовать.

Он надломил кристалл и почувствовал, как фонтан магической силы устремляется вверхи и растекается в семи разных направлениях. Но куда именно? Он попробовал отследить. Капо — Верпасла, Три Дракона, Муарсо — Вилья и ещё несколько островов, названий которых он не знал. Сила растеклась невидимыми глазу, но вполне ощутимыми Андреем, нитями, связав воедино все семь островов с храмами и корабль в центре.

— Доброе начало, — кивнул Грах, — Теперь необходимо возжечь Семь Факелов Матиуса. Рисуйте гептограмму прямо на алтаре. Такую же, как на рисунке.

Адмирал продемонстрировал Андрею обрывок тончайшей кожи, на котором был выжжен странный символ.

Рука молодого человека взяла предложенную кисть, но остановилась в сантиметре от полированной поверхности.

— Возжечь? — спросил он.

— Мы говорили с вами о жертве, эстро Федоро, — ответил Маркото, — Эти люди согласились на неё по собственной воле.

В голове у него всё перемешалось. Он помнил, что адмирал упоминал кровь, но не думал, что проливать её, пусть и не напрямую, придётся ему самому.

— Ни вы, ни эсса Нарда не пострадаете, — проговорил адмирал, — Мои люди на каждом из островов станут проводниками божественной воли — я верну их к жизни как только полностью обрету божественную суть. Моё имя Маркото Грах, это означает 'воля Небес' и я всегда держу своё слово.

Андрей сжал зубы и коснулся кистью поверхности алтаря. В первую секунду он не почувствовал ровным счётом ничего, но затем он точно бы попал под струю штормового ветра. Огненно — красные молнии окутали всё его тело и мгновение спустя взметнулись в небо и направились к одному из семи островов. Стараясь не потерять над собой контроль, он устремился взором следом за ними. Это была Муарсо — Вилья крошечный островок облепленный рыбацкими посёлками. Храм Амра возвышался над ними шпилями, устремлёнными к солнцу.

Огненный столб ударил с небес в самый центр храма, туда где дюжина фанатиков в пёстрых балахонах творили заклятья у сияющего камня. В тот же миг волна огня окутала храм и покатилась вниз, к берегу. Спустя считанные секунды остров превратился в сияющий факел. Когда огонь отступил, не осталось ничего, кроме выжженных дочерна камней.

Андрей отбросил кисть в сторону и отшатнулся назад, хватаясь за голову.

— Только ваши люди?! — крикнул он Граху, — По собственной воле?!

— О проклятии храмов известно всем с детства из бабушкиных сказок, — ответил он,

— Но каждый считает, что если чего‑то не случалось тысячу лет, этого не случится никогда. В какой‑то мере это их сознательный выбор.

— Я знала, что с ним будет не сладить! — прошипел Шалисса, — Я предупреждала вас, капитан! Мерокхо, будь первым, я за тобой!

Один из офицеров, стоявших подле адмирала, кивнул и поднял кисть с палубы.

— С вашего позволения и во имя вашей славы, адмирал, — проговорил он.

Грах не стал ему мешать. Едва кисть вновь коснулась алтаря, Мерокхо взвыл. Крик его был пронзителен и страшен.

Андрей поднял глаза. Офицера била дрожь, но он держался на ногах. Молнии прошивали его насквозь и медленно сжигали живьём.

Пытка продолжалась минуту, но Андрею казалось, что прошла целая вечность. По мере того, как офицер — фанатик сгорал в огне, всепожирающий луч полз по небу где‑то далеко на западе, направляясь к следующему острову.

Только сейчас Андрей понял, что офицеров рядом с Грахом семеро — по одному на каждый остров.

Истлевший скелет Мерокхо рухнул на палубу, а луч не преодолел и половину своего страшного пути.

— Боюсь, нам потребуются ещё добровольцы, — проговорил один из офицеров.

— Расчёты магистра Зангха верны! — выкрикнула Шалисса, — Воля Мерокхо была слаба! Я выдержу два рога звезды!

— Сестра, позволь мне! — воскликнул один из офицеров.

Та с поклоном передала ему кисть и корабль вновь огласился воплями. Собравшиеся внизу затянули протяжную песнь.

Андрей сидел на досках, не зная, что делать дальше. Дельфины загнали братьев на дальнюю оконечность острова, он звал их, но те не спешили возвращаться. Даже если те приведут братьев сюда, он не достанет из из‑за купола. Он надеялся, что чародеи снимут защиту с корабля, но кокон казался теперь в десять раз толще прежнего. Энергия алтаря подпитывала магов.

Маркото Грах поднял его на ноги и взглянул в глаза.

— От вас более ничего не требуется, эстро Федоро, — сказал он, — Жаль, что всё сложилось именно так, но видно такова воля Небес. Садитесь в планер и улетайте. Офицер Шессоро выстрелит вами точно в воронку — он гений артиллерии.

— Но ритуал… — проговорил Андрей.

— Теперь будет трудно и грязно, — ответил адмирал, — Душа эссы Нарда скована гептаграммой и не сможет долго держаться в теле. Вы переживёте полёт и будете дома к вечеру — как я и обещал.

— Но как же она?! — воскликнул Андрей, — Вы обещали, что и она будет жить.

— Она бы выжила, найди вы в себе силы завершить ритуал. Теперь уже ничего нельзя поделать. Улетайте немедля, когда её осколок сольётся с моим, цепь перекинется на меня. Вы станете мне помехой, а помехи я уничтожаю. Это вас последний шанс.

Грах толкнул его в сторону высившейся позади него баллисты.

Офицер у алтаря продолжал кричать, огненный столб достиг второго острова и начал пожирать его и всё живое, что там было.

Андрей медленно брёл к планеру. У лесенки, что вела в кабину, он остановился и посмотрел вверх, в водоворот бездны.

— Эстро Федоро, прошу поторопиться, — сказал ему дежуривший неподалёку офицер.

Он ещё секунду смотрел на планер, а потом пошёл дальше. Край этого мира был прямо перед ним, но не в небе. Он облокотился на планширь и глянул вниз, на океан далеко внизу.

Перевалившись через фальшборт он прыгнул вниз. Ветер подхватил его и понёс, как на крыльях, у Андрея закружилась голова.

Несколько долгих секунд он чувствовал себя птицей, а потом камнем упал в воду.

Он не разбился, как и в тот раз, когда прыгал с балкона капитанской каюты, не смотря на то, что вошёл в воду почти плашмя. Дитя повелителя волн не может умереть от воды — он будто бы упал в мягкую перину и стал стремительно опускаться на дно.

Здесь чувствовалась невероятная тишина и спокойствие моря. Он должен стать его частью, после всего, что с ним произошло, он просто обязан. Этот мир переполнен болью и страданием и он не может сделать ровным счётом ничего, чтобы помешать этому.

Сам того не замечая, он опустился на дно так глубоко, что вышел за пределы магического барьера.

Весь огромный мир, весь безбрежный океан с мириадами живых существ влился в его сознание и он растворился в нём.

Словно бы во сне он услышал голоса, взывавшие к нему издалека. Сквозь гомон веселящихся с новыми игрушками дельфинов, позывные рыб и свирепый рёв амбрийских каракатиц он услышал знакомый голос.

'Андре, чёрт бы тебя подрал, где ты?!' — голос Руфиано заглушал грохот ружей и звон металла, — 'Мы не можем перевернуть каждый камень на этом острове. Где ты? Где тебя искать?'

Андрей опустился в заросли водорослей и те обняли его и окутали со всех сторон.

— А, Руфиано, друг мой, — проговорил он, — Так рад слышать тебя сейчас. Где вы?

'На острове Трёх Драконов. Твой гном — агент указал нам путь сюда. Но мы нашли только этого мерзавца Книффо и Камиллу. Сейчас спускаемся с горы. Нерей великий, как же я ненавижу эти джунгли'.

— Вы нашли её? Это хорошо, — уходите с острова поскорее.

'Хах', — ответил наёмник, — 'Скоро не получится. Этот долговязый лишил нас корабля. Теперь мы тут застряли до следующего парома!'.

Мимо Андрея шипящей ракетой пронёсся дельфин.

'Они идут, идут!' — прокричал он со смехом, — 'Ох и злющие!'

Ну отчего всё так некстати? В тот момент, когда хочешь вырваться из этой юдоли безумия, кто‑нибудь всегда норовит остановить.

Не в этот раз, подумал Андрей, и полной грудью вдохнул окутывавшую его зеленоватую прозрачную воду.

Загрузка...