Глава 23. ТАКТИЧЕСКОЕ ОТСТУПЛЕНИЕ

Реальный мир был где‑то далеко. Он маячил на горизонте между сном и бездной небытия, точно луч заходящего солнца.

Андрей видел, как причаливали корабли и потоки вооруженных оборванцев устремлялись в глубину узких улочек, навстречу ожидавшим их себастийцам. Схватки, ожесточённые но короткие, вспыхивали там и тут с новой силой. Обложенные со всех сторон, точно звери на охоте, себастийцы отступали к губернаторскому дворцу или сдавались.

Он парил над городом, оглашая небеса резкими криками, перебирая лапками он бежал по подземельям и карабкался по сточным трубам. Лёгким усилием воли он мог очутиться на дне моря или в поднебесье — но только не в собственном теле.

Окутанный дымом многочисленных пожаров, которых никто не собирался тушить, город медленно таял в тумане и нить, связывавшая его с реальным миром, истончалась с каждой минутой. Небольшие группки спешащих к порту горожан текли по узким улочкам. Здесь они вливались в озеро, кипевшее у причалов. Покинуть Ренеграну решились далеко не все, но желающих вполне хватило, чтобы заполнить узкую полоску мощёного берега. Кто‑то пробивался налегке, кто‑то тащил весь свой скарб. Некоторые из кораблей уже были набиты под завязку и плавно отчаливали, другие же ещё не начали впускать горожан. Аппетиты капитанов были совершенно разными, иным хватало и доброго слова, но большинство желали получить с терпящих бедствие что‑нибудь более существенное. На 'Ленивый' берут только людей, капитан 'Уховёртки' требует оплатить проезд серебром, а возле Старой Верфи лучше вообще не показываться, там грабят всех подряд и кого‑то вроде бы даже убили. Гул сотен голосов вливался в Андрея и он отлично понимал каждое слово. Но звуки стали затихать и панорама города точно схлынула куда‑то назад, во тьму.

Вскоре он не видел и не слышал уже ничего. Всё пропало, осталась лишь Бездна.

Он вновь заблудился в пустыне. Чёрные пески тяжёлыми валами катились куда‑то вдаль, холодный безвкусный ветер трепал волосы и потёртую одежду. Андрей знал, как попал сюда, но не мог выбраться. Прямо как тогда, когда провалился сюда впервые. Только теперь он знал, где выход. Вот только дверь была заперта.

Должно быть так бывает со всеми чужаками. Нежеланный гость этого мира, он знал, что умер, но ни Рай ни Ад его не принимали. Если, конечно, они есть в этом уголке вселенной. Из книг ди Бруне он читал лишь про многочисленные круги Преисподней, на самом дальнем из которых обитает сам Нерей — мёртвый бог гаснущего мира.

А может быть, он уже в Аду? Что, если эта пустыня — всё, чего он заслуживает. Одиночество. Пустота. Вечность.

Прошла, должно быть, тысяча лет, прежде чем к нему явился гость. О, как он был рад ему, пусть и бесплотному духу, голос которого доносился из толщи песков.

— Вот я и нашёл тебя, — сказал гость.

Голос его был глубоким и низким, точно вой ледяного ветра.

— Чего ты хочешь, дух?

— Твоей смерти.

— Тут ты опоздал, — со смехом ответил Андрей.

— Ты не надолго задержишься здесь, — ответил голос, — Как только вернёшься, я отправлю тебя назад и позабочусь о том, чтобы ты уже никогда не вернулся в мир людей.

— Надо же, — Андрей поднялся с песка и огляделся по сторонам, — Ты умудрился разом обрадовать и огорчить меня. Кто ты? Чем я насолил тебе?

— Меня зовут Неварральяхмансокадарпуаэльсотог. И я буду последним, кого ты увидишь, прежде чем я пожру твоё тело и душу.

— Стой, стой, стой, — замахал руками Андрей, — Наварр — кактебятамдальше. В чём твоя проблема? Давай, поговорим.

— Мне не о чем разговаривать с тобой. На языке моего народа ты шиаллих'кьерваль, убийца. На твоих руках кровь моего отца и деда, двух моих сестёр и племянника. Ты умрёшь!

— Это я уже понял, — вздохнул Андрей, — Можешь не повторяться. Ты знаешь, я здесь всего месяц. За это время убил, соглашусь, пару — тройку неприятных личностей. Но сестёр? Деда? Господи, друг, ты меня явно с кем‑то спутал.

— Не лги мне, шиаллих'кьерваль, кровь не смоешь, я чувствую их запах на твоих руках. Я узнал твой корабль, едва увидел его — другого такого нет, дерево в нём перемежается с ещё живой плотью и костями моих родичей. Мерзость. Оскорбление.

— Стой! — прервал его молодой человек, — Ты про 'Бритту'. Да, это мой корабль, но я отнял его у прежнего хозяина и знать не знаю почему он… Постой.

Плоть и кости родичей. Быть того не может. Он уже слышал голоса драконовых каракатиц, но ему и в голову не приходило, что разум их может быть настолько развит.

— Ты каракатица? Дракон?

— Дракон, да, — ответил голос, — Так зовёт меня твой народ. Сами мы зовёмся…

— Не утруждайся, — отмахнулся Андрей, — Я всё равно не запомню.

— Хтаф. Мы зовёмся хтаф.

— Да, это я могу запомнить, пожалуй. Послушай, Наварон — или как там тебя — я не убивал твоих родных. Это сделал прежний хозяин, я убил его. А кровь, я использовал её, чтобы победить моих врагов.

— Если так, то это благородно. Ты похож на воинов былых времён, что встречались средь моего народа. Сейчас таких уже не осталось.

Голос некоторое время молчал и Андрей не решался снова заговорить.

— Я должен это проверить, — наконец проговорил дракон.

— Валяй, — кивнул Андрей.

Он знал, что невиновен и ничего не боялся.

— Впусти меня, — проговорил голос.

— Впустить?

— В свой разум, — ответил Неварр, — Я должен убедиться сам.

— Ну… хорошо. Что нужно делать? — спросил Андрей.

— Просто не сопротивляться.

Молодой человек хотел ответить, но не смог. Звезда невероятной яркости поднялась из песка и коснулась его. Никогда ещё он не сталкивался с сознанием столь невероятного существа. На один миг дракон стал им, а он стал драконом. Существо было старым, очень старым — он видел воспоминания, накопленные за тысячи лет жизни. Все они были наполненны ощущением конца. Упадок, бесконечный, медленный, но неуклонный упадок. От Андрея ускользали мириады деталий, но он прочувствовал всю печаль создания, горевавшего по миру, который сам дракон никогда не видел. Этот мир жил лишь в бесчисленных рассказах старцев, в песнях и преданиях народа, навсегда ушедшего в бездну. Внезапно Андрей понял, что перед ним одна из немногих оставшихся мыслящих каракатиц. Бесчисленные племена народа Неварра рассеялись по океанам и давно превратились в дикарей, в животных — тупых, бессловесных тварей. В чудовищ из ночных кошмаров.

— Таков конец любого народа, — проговорил дракон, отпуская сознание Андрея на свободу, — Кануть в бездну, исчезнуть.

Он лежал на песке и глядел в вечно пасмурное небо.

— Ты и правда не убивал никого. Кроме моего племянника, — проговорил Неварр, — Зачем ты сделал это?

— Он… напал на меня. Вернее, я заставил его напасть.

— Но зачем? — печально произнёс голос.

Существо уже не казалось разгневанным. Скорее огорчённым.

— Тогда я ещё не умел управлять своим даром, — сказал Андрей, — Завладел сознанием твоего племянника, и пожелал своей смерти…

— А после передумал и заставил его убить себя, — закончил дракон, — Всё это очень грустно, но я понимаю. Ты ещё так молод.

Ну вот опять. То мальчик, то старик.

— Мне очень жаль, Неварр, — проговорил Андрей, — Если я как‑то могу искупить свою вину…

— Не убивай хтаф.

— И в мыслях не было, — ответил Андрей.

И тут же осёкся. Вообще‑то было. Он и правда подумывал о том, чтобы стать охотником на каракатиц — если надолго застрянет в этом мире.

— Не буду, — сказал он.

— Иначе я найду тебя и убью, — закончил дракон.

— Обещаю. И не потому, что боюсь умереть.

Хотя, чего уж там — и поэтому тоже, подумал он про себя.

— Хорошо, — проговорил дух, — А теперь проснись.

Безна схлынула и он открыл глаз.

Сильная качка катала его по постели из стороны в сторону, лишь высокие стенки не давали ему выпасть из неё. Маленькая каютка, низкие потолки, на крюке качается лампа.

С разбавленной драконьей кровью.

Второй глаз не открывался. Андрей осторожно ощупал голову. Большая часть её была обмотана бинтами, мокрыми то ли от крови, то ли от какого‑то снадобья. Он посмотрел на влажные пальцы, понюхал их и сморщился. Снадобье.

В отличие от горевшего лица, шея больше не беспокоила. Шрам от верёвки палача стал гладким на ощупь и совсем не саднил. Интересно, сколько времени прошло?

Можно было всё узнать даже не вставая с постели, но голова страшно болела. К тому же, после пусть и недолгого заточения в астральной бездне, возвращаться туда так скоро не хотелось.

Уцепившись за спинку кровати, он осторожно поднялся. Боль прошила правую половину лица и скользнула через шею по спине. Андрей сжал зубы и на секунду остановился, но всё же сел в постели. Рядом, подвешенный на верёвке, болтался медный кувшин. Андрей ухватил горлышко свободной рукой и поднёс к губам. Содержимое узлом связало пересохшее горло. Он закашлялся и принялся отплёвываться. Даже думать не хотелось о том, что там было.

Собравшись с силами, он встал и остророжно пошёл к двери. Страшно хотелось пить.

Куда подевались его вещи? Голую грудь тоже замотали бинтами. Должно быть, поранился уже после, когда без сознания упал в воду. Из всей одежды на нём были лишь светлые штаны от пижамы. Ни оружия, ни личных вещей было не видно.

Сунув ноги в тапочки, кем‑то заботливо приготовленные, он встал с постели и пошатываясь пошёл к двери. Левый глаз видел неважно — всё расплывалось.

Дверь поддалась не сразу, силы и правда оставили его. Со скрипом она наконец отворилась. С открытой палубу на него пахнула свежим ветром и обдало прохладными брызгами волн, пенившихся за бортом.

Их корабль шёл в самой гуще флотилии. Невдалеке на волнах качалась украшенная раззноцветными флажками и фонариками баржа иолийских маркитантов, дальше за ней на волну карабкался узкий тримаран рыбаков.

Палуба побежала у него из‑под ног и Андрей ухватился за планширь, едва не свалившись за борт. Каюта располагалась на самой вершине многоярусной башни, внизу на палубе царила привычная суета.

Стараясь глядеть под ноги, он остророжно пошёл вперед, стараясь высмотреть путь вниз.

— Капитан Тедор, — раздался позади него оклик.

'Тогда уж Тедорофф', — мрачно подумал Андрей, но всё же обернулся.

— Капитан, вам нельзя вставать! — незнакомый ктар в пенсне ухватил его под руку и потянул за собой назад, в сторону каюты.

Молодой человек рывком высвободился.

— К чёрту! — прохрипел он, — Мне нужен глоток свежего воздуха. Кто вы, между прочим?

— Шелаххир Нару, господин капитан. Я ваш врач.

— Врач? Ну и как моё лечение?

— Ваше тело неплохо борется, но ему требуется время, чтобы полностью восстановиться.

— Послушайте, — выдохнул Андрей, — Я благодарен вам за помощь. Дальше я уж как‑нибудь сам. Мне нужно проветриться.

— Это не слишком благоразумно, господин Тедор, — быстро проговорил ктар, замахав руками, — Вам нужно продолжать принимать лекарства.

— Я буду, — с уверенностью пообещал Андрей, — Скажите, сколько я провёл без сознания.

— Два дня.

— Что ж, не так много, — сказал он, обращаясь к самому себе.

— А я о чём вам говорю! — воскликнул врач.

Впрочем, всерьёз задерживать Андрея он, похоже, не собирался.

— Я лишь прогуляюсь, — сказал Андрей, — Когда мне в следующий раз принимать лекарства?

— Одну минуту, — выпалил врач, — Прошу за мной, это не надолго.

Известие о том, что Андрей не собирается полностью прекращать лечение по — видимому обрадовало его.

В каюте Нару подвёл Андрея к внушительных размеров комоду и, раскрыв, продемонстрировал аккуратно сложенные личные вещи.

— Одевайтесь, — проговорил он, — А я сейчас приду.

Рубашка, жилет, камзол, панталоны, чулки — всё было выстирано, подшито и выглажено. Здесь же лежало и оружие Андрея — пистолет и злополучная сабля. Рука его потянулась к эфесу. Молодой человек на треть извлёк клинок из ножен и некоторое время смотрел на своё отражение. Клинок тоже привели в порядок, вычистив и отмыв от крови. Сейчас узор из цветов и листьев был чёрнен, как обычно, но Андрей хорошо помнил, как он светился в тот миг, когда перерубал руку старого колдуна и чуть позже, перед тем как рассёк ему лицо.

Он быстро оделся. Спустя некоторое время вернулся врач, держа в руках небольшой свёрток.

— Здесь пилюли и мазь, — сказал он, — Один шарик съедайте после каждого приёма пищи. Мазь накладывайте на рану вечером. Этого должно хватить на неделю, потом приходите за новой порцией.

Врач тяжело вздохнул и аккуратно осмотрел голову Андрея.

— Но если вдруг почувствуете ухудшение — немедля обращайтесь ко мне.

— Так, хм, — Андрей замялся, — Я поправлюсь?

Он пальцем покрутил у глаз, полностью забинтованного и другого, целого, но едва видевшего.

— Левый несомненно восстановится очень скоро, — с уверенностью в голосе сказал ктар, — Но вот со вторым всё не так просто. Печать томбальского серебра излечить невозможно — чудо, что вы вообще выжили.

Всё ясно. Так и останусь циклопом. Забавно, за последние дни он почти уверился во всесильности местной медицины — отращивание конечностей, возвращение буквально с того света — и на тебе! Томбальское серебро, один чёрт знает, что это всё значит и почему всегда происходит именно с ним. Надеюсь, Феличиана, или Танниа, или вообще кто‑нибудь поможет ему во всём разобраться.

Комок неожиданно подступил к горлу. Проклятье, пожалуй правы те, кто считает, что лучше умереть, чем стать калекой.

— Спасибо, эстро Нару, — выдавил он наконец, — Сколько я вам должен?

— О, не беспокойтесь об этом, господин Тедор — ответил ктар, — Я состою на службе у губернатора Нарда. Он лично поручил заботиться о вас.

— Мне стоит поблагодарить его лично, — проговорил Андрей.

— Безусловно, — ответил ктар, — Губернатор у себя и наверняка примет вас. После всего, что вы сделали в заливе Роз, он о вас очень высокого мнения.

Залив Роз. Так вот как называлась та бухта.

Ещё раз поблагодарив врача, Андрей вышел. Но спустя минуту вновь вернулся и тщательнее расспросил доктора Шелаххира о том, как выбраться из лабиринта мостиков и лестниц.

Он был на 'Незабвенной', том самом плавучем замке, что видел в бухте во время своего первого визита на Ренеграну.

Ему потребовался почти час, чтобы выбраться на палубу. Проход на шканцы охраняли гвардейцы в сине — белых мундирах.

— Губернатор никого не принимает, — сообщил караульный, преграждая Андрею дорогу выставленным наискось мушкетом.

— А, ну ладно, — прохрипел он в ответ, — Попозже зайду.

Он собирался уже уходить, когда его вновь кто‑то окликнул.

— Капитан Теодоро!

Навстречу ему шагал великан в офицерских погонах. Андрей ещё не до конца разобрался в местных знаках отличия.

— Губернатор будет очень рад узнать, что вам стало лучше, — проговорил офицер, — Сейчас у него совещание. Если позволите, я провожу вас в приёмную — там вы сможете подождать его.

— А, — неуверенно проговорил Андрей.

Напор офицера слегка смутил его. Здоровяк определённо знал его, однако молодой человек совершенно не мог того вспомнить.

— Мы знакомы? — спросил он наконец.

— Да! — выпалил офицер, — То есть — нет. Но мы с ребятами видели, как вы подпалили хвосты себастийцам. Ящерицы пошли на приступ, но взрыв в гавани здорово их раздосадовал. Тогда‑то мы и поняли, что точно выиграем.

— А, в заливе Роз, — проговорил Андрей, словно ему доводилось жечь вражеские корабли ещё где‑нибудь.

— Именно там, капитан, — кивнул офицер, — Прошу за мной.

Он зделал приглашающий жест, но Андрей покачал головой.

— Нет — нет, я, пожалуй, навещу губернатора попозже. Для начала прогуляюсь, — он неуверенно посмотрел в сторону маячившего рядом маркитантской шхуны, — Как мне перебраться отсюда к обозу?

Здоровяк указал ему дорогу и проводил до самой шлюпочной палубы.

— Мы все страшно волновались за вас, — вещал по дороге офицер, — 'Бритта' стала настоящей героиней битвы. Наравне с 'Афилуццо', и 'Кристобалем', и 'Пиньей', и…

— Кстати, как мой корабль?

— Точно не могу знать, капитан, — ответил офицер, — Но, думаю, всё ещё на плаву.

И то хорошо.

Волна была достаточно высокой и швартоваться на ходу смог бы лишь настоящий ас. К счастью, в обозе таких было навалом.

Вахтенный козырнул офицеру и по команде пустил в воздух ракету, разорвавшуюся в вышине дымным облаком цвета начищенной меди. Такие продаёт лишь гильдия перевозчиков. Три — четыре страшно чадящих дымом катерка обязательно сопровождают любой приличный флот на марше. Простаивающие без дела на стоянках, во время переходов эти стремительные лодки становились просто бесценными во время переходов, если нужно было переместиться с корабля на корабль.

Одна ракета стоила около десяти серебряных монет и полностью покрывала поездку в одну сторону до любого корабля флотилии.

Пёстро раскрашенный — чтобы задобрить духов моря — пароходик резво вскарабкался на очередную волну, встав точно под выстрел. Андрей по вантам добрался до верёвочной лестницы и спустился вниз на борт катерка.

Гном у штурвала повернул к нему голову в безразмерном шлеме и пробулькал что‑то невразумительное. Облачение его напоминало старинный водолазный костюм, с той лишь разницой, что был он заполнен не воздухом, а водой, которая непрерывно насыщалась кислородом с помощью компрессора, что гном носил за спиной, точно ранец.

— В центр, — коротко сказал Андрей.

Гном понимающе кивнул и дёрнул один из рычагов. Катерок немедля прибавил скорости и, оторвавшись от борта 'Незабвенной' направился в самую гущу флота, следовавшего за ней.

Катер довольно быстро миновал ровные ряды немногочительнных вооружённых кораблей. В бухте Роз Флот понёс немалые потери. Из полусотни рейдеров осталось не больше двух десятков кораблей и те, что были на ходу, находились не в лучшем состоянии. Пробоины в бортах и поломанные мачты виднелись тут и там. Внезапно Андрея осенило.

— А где 'Афилуццо?' — спросил он.

Гном пробулькал что‑то неразборчивое. Молодой человек разобрал лишь что‑то про обоз.

Пора было встретиться со старыми знакомыми. Он закрыл глаза.

'Эстро ди Рохо', — позвал он наёмника, дёрнув за знакомую астральную нить.

'Семь Жизней', — ответил тот через некоторое время, — 'Проснулся наконец'.

Похоже, прозвище прицепилось.

'Да. Слушай, нужно встретиться и обсудить план дальнейших действий'.

Секунды хватило, чтобы оглядеться. Флот успел далекой уйти от Ренеграны, но 'Дракон' следовал по пятам. И к погоне, насколько мог судить Андрей, присоединилась большая часть флотилии Талдарииля.

'Хорошо', — ответил Руфиано, помедлив, — 'Жди нас в 'Лесном Домике'. Я соберу остальных'.

Серьезно? Лесной Домик? Заведение было совсем не дурным по меркам Флота, где едва ли не каждый корабль обоза напоминал гниющее мусорное ведро, — приятная обстановка, хорошая кухня. Бордель. Андрей уже бывал там на прошлой неделе, когда пытался выторговать пару бочонков луанти — жутковатой густой настойки на спирту, которую здесь использовали и как лекарство, и как выпивку.

Огромный блокшив с башенками и цветущими мансардами тащили два корабля поменьше. Катерок подошёл под широкую арку и сверху Андрею спустили настоящий трап с поручнями. Гном подвёл своё такси очень близко и Андрей, перепрыгнув полуметровый провал оказался снова на суше. Качка ощущалась очень слабо — казалось, он вновь на суше. Сверху его поприветствовал молчаливый лакей — ктар в сиреневой ливрее и проводил к дверям заведения.

— Андрей Фёдоров, капитан! — воскликнула хозяйка, едва увидев его.

По какой‑то причине из всех обитателей здешнего мира лишь владелица борделя Софита Люр не перевирала его имя и фамилию.

Добела напудренная и ярко накрашенная, в пышном ярком платье с оборками и кружевами, она напоминала фарфоровую куклу. Даже двигалась она, точно механизм — резкие движения, быстрые но плавно замедляющиеся на излёте, каждый жест фиксируется на миг — точно робот на шарнирах. Словно танец, но очень изящный и тщательно выверенный.

Андрей вновь разглядывал её, пока женщина спускалась к нему. И сама хозяйка и её девушки казались людьми, но движения делали их похожими на нечто иное.

— Дорогой мой, как же я рада, что вам стало лучше, — пропела Софи, — Но что с вашим глазом?

Она сделала печальное лицо и осторожно поднесла пальцы к щеке.

— Вы позволите? — спросила она.

— Да, думаю хуже уже не будет.

Андрей почувствовал тепло и мягкость прикосновения сквозь бинты. Мадам Люр точно была живым человеком.

Остророжно сдвинув повязку, она заглянула ему в пустую глазницу. Вид раны не испугал её, но, казалось, расстроил. Хотя все эмоции обитателей 'Лесного Домика' казались столь же кукольными, как и их внешний вид.

— Мне так жаль, — грустно пропела она, — Надеюсь, мы сможем поднять вам настроение.

— За этим я здесь, — ответил Андрей, улыбнувшись.

— Решили расслабиться? — женщина тут же просияла, — Это просто чудесно. В Ренегране мы раздобыли потрясающую вещь из самого Льежа — гребешковую соль. Горячая ванна с этим снадобьем мигом поставит вас на ноги. Если желаете, я немедля распоряжусь…

— Пожалуй, позже, — сказал Андрей, — Для начала хотелось бы перекусить.

— Будете завтракать в одиночестве? — поинтересовалась хозяйка.

— Мои друзья скоро будут здесь. У нас встреча — будет лучше, если стол будет достаточно большим.

Софи расплылась в счастливой улыбке и пропела:

— Прошу за мной.

Софита Люр проводила его в небольшой уютный зал — мансарду на верхнем этаже. С широкого балкона открывался чудный вид на центр плавучего города. Несмотря на ранний час, на судах обоза царило оживление. Чадили трубами мастерские, между громадами корпусов скользили гребные лодки и дымящие катерки.

Устроившись в потёртом кресле на балконе, Андрей принялся ждать. Привести сюда мужчин проблемы не составит, но он не был уверен, соглясятся ли прийти эссы ди Бруне и Рибальд. На всякий случай он решил заранее переговорить с чародейками.

Отсутствие глаза начинало его раздражать. Слишком узким стал казаться горизонт. Андрей попытался заполнить черноту хоть чем нибудь, но постоянно обозревать чёрную пустыню ему нравилось ещё меньше. Единственным плюсом сложившейся ситуации было то, что ему уже не приходилось закрывать глаз — астральная проекция была прямо перед ним.

'Эсса ди Бруне, посол', — обратился он к Феличиане, — 'Мы собираемся встретиться и переговорить о дальнейших действиях в 'Лесном Домике'. Но если хотите, я мог бы просто держать с вами связь во время разговора'.

'Что за глупости, мой мальчик', — просипела посол заспанным голосом, — 'Я как раз думала о том, чтобы позавтракать'.

Что ж. Возможно чернокнижница с Айдо окажется более скромной.

'Я уже знаю обо всём', — выпалила девушка, едва он 'позвонил' ей, — 'Мы с Велесандром уже едем'.

'С кем?'

'Высокий, в белой тунике с перламутровыми пуговицами. Нашли его в амбрийском храме'.

'А, стажёр', — вспомнил Андрей.

Ещё один гость из его родного мира. Встреча намечалась интересная.

Друзья начали появляться где‑то через час. Первыми появилась Танния Рибальд и сопровождающий её Велесандр. 'Стажёр', похоже, следовал за девушкой вообще везде.

Как раз подали 'лародунья пьесо', оказавшееся довольно плотным, напоминающим блин, омлетом с овощами и неизменными дарами моря.

— Так вот ты какой, — проговорила Танниа, задумчиво разглядывая его, точно экспонат в музее.

Девушка подцепила вилкой ещё дёргавшееся на тарелке крошечное щупальце и отправила его в рот.

— Удивлена? — спросил он.

Андрею казалось, что собственный астральный образ, виденный ею прежде, не сильно отличался от оригинала.

— Не особо, — ответила она, — Просто думала, у тебя больше глаз.

— Кстати, ты придумала, как снять заклятье? — спросил он, поморщившись шутке.

— Что? Заклятье? — девушка замерла на мгновение, словно не понимая о чём речь, — Ах да, астральная связь с этим дикарём. Нет, не придумала.

Сомневаюсь, что она вообще забивала себе голову подобной чепухой.

— И зачем же ты здесь?

— Зашла позавтракать, — ответила она, пожав плечиками.

Интересно, как Руфиано умудрился терпеть её так долго.

— Ты ведь понимаешь о чём я.

— Да, извини, — она прожевала кусок омлета, — Дело в моём дедушке. Такое дело — он тоже путешественник между мирами. Дед долго изучал этот вопрос и в один прекрасный день ушёл туда, откуда, судя по всему, явился ты. Когда ты отправишься назад, хочу пойти с тобой и поискать деда.

— Вот так просто?

— А в чём сложность? — улыбнулась она, — Не нужны попутчики.

— Не в этом дело, — ответил Андрей, — Я пока не очень представляю, как вернуться.

— Это не так важно, — отмахнулась девушка и вернулась к завтраку.

Сидевший рядом с ней Стажёр некоторое время молчал, поглядывая то на девушку, то на Андрея, однако, убедившись, что диалог окончен, заговорил:

— Андрей Андреевич, мы можем поговорить наедине? — спросил он.

Андрей вздрогнул. Так к нему не обращались уже довольно давно. Встрепенулась и девушка.

— У тебя от меня секреты, Велес? Я могу и обидеться, — проговорила она с набитым ртом, указывая на него вилкой для мидий.

— Простите, госпожа Танниа, но это предназначается лишь для ушей Андрея Андреевича.

Чернокнижница была одной из немногих, посвященных в секрет молодого человека. Что бы ни собирался рассказать ему этот странный паренёк, скрывать от Таннии смысла не было.

— Брось, — отмахнулся Андрей, — Я всё равно ей расскажу.

— Подобная небрежность когда‑нибудь выйдет вам боком, Андрей Андреевич.

— Просто Андрей, — поправил его он, — И давай перейдём на ты.

Стажёр вздохнул и покачал головой.

— Вы же уже знаете, что в этом мире случается с такими людьми. Посмотрите, на что похожа жизнь той несчастной женщины, за которой, точно за трофеем, гоняется куча народа. Вам известна также судьба Нерея, увековеченная в истории.

— Ну, я же не бог, — усмехнулся он.

— Нерей тоже не был богом. Богов вообще не существует, Андрей Андрее… — Стажёр быстро заметил оплошность, — Извини. Вернее, они есть, конечно, — творцы миров — но не в том виде и форме, на которую все рассчитывают.

— А кем тогда был Нерей? — внезапно оживилась Танниа.

— Всего лишь аватаром. Духом — хранителем, — ответил Велесандр, — В каждом мире таких может быть несколько. А может и не быть вообще.

— Но долго без хранителя мир не продержится, — заметил Андрей.

— Тут ты прав, — кивнул Велес, — Но не суть, мы не в ту сторону повернули.

— Мне нельзя раскрывать свой дар, это я уже давно понял. Не было нужды напоминать, — прервал его Андрей, — Танние я доверяю, и точка. Выкладывай, что хотел сказать.

Стажёр почесал переносицу, словно бы собираясь с мыслями.

— Тебе нужно вернуться в родной мир, Андрей, — сказал он наконец, — Причём срочно.

— Это я сам знаю, — снова кивнул молодой человек.

— Но ты колеблешься. Тебе уже начинает тут нравиться. Подумываешь, возможно, о том, чтобы остаться здесь.

Андрей посмотрел в потолок и задумчиво закивал.

— В общем‑то ты прав. Здесь я себя чувствую куда более живым, чем там.

— Так вот и я о чём, — серьёзным тоном проговорил Велесандр, — Тебе нельзя здесь оставаться.

— Почему это? — нахмурился он.

— Всё дело в твоём даре.

— Частице души Нерея? — спросил Андрей.

— Нерея? Нет. Ты из другого мира, откуда бы у тебя она взялась?

— Тогда что это? — спросил он.

— Частица души твоего мира. Там всё устроено иначе, чем здесь. Аватар растворил себя в мире и теперь весь мир — это он сам, — ответил Велес, — В тебе лишь не растворённый осколок его прежнего эго. Малозначимый там и весьма ощутимый вдали от дома.

— Я думал, боги имеют власть лишь в пределах собственного мира.

— Аватары, — поправил его стажёр, — Они лишь операторы. Мы же с тобой говорим о чистой энергии высшего плана. Она имеет силу абсолютно везде, это структурный компонент мироздания…

— Что это вообще за странный дар такой — видеть всё вокруг? И почему только через существ с морем в душе?

— Дар как дар, — пожал плечами Велес, — У тебя есть власть над морскими тварями, всё остальное — от тебя. Вместо того, чтобы просто управлять отдельными рыбами или даже их косяками, ты обращаешься с ними как с единым целым.

— Это плохо или хорошо?

— Это… интересно, как минимум, — стажёр почесал затылок, — Ты превратил их в некое подобие нейросети. Решение, должно быть, пришло само, учитывая, насколько распространены в твоём мире подобные образования — интернет, беспроводные телефоны. Попросить рыб передать мысленное сообщение, обсчитать логическую задачку, пользуясь ими, как блоками памяти или запечатлеть в их памяти какой‑то момент жизни — просто блестяще.

— То есть за меня сейчас думают рыбы? — переспросил Андрей.

— В каком‑то смысле — да. Или ты думаешь рыбами. Вопрос проекции и точки зрения. Сигнал выходит настолько мощным, что ты даже можешь иногда навязывать свою волю другим. Отчасти, разумеется.

— Глаза, — кивнул Андрей.

— Вот именно, — подтвердил Велесандр, — Теперь понимаешь, чего лишился твой мир? Равновесие нарушено, это грозит серьёзными переменами.

— Поменьше метафизики, — остановил его Андрей.

— Представь, Андрей, что твой мир — фонарик, работающий на нескольких батареях. Попав сюда ты убрал одну из них, разорвал цепь.

— И что произойдёт? — спросил он.

— Весь мир погаснет, начнёт медленно возвращаться в изначальное своё состояние, небытие. Рано или поздно оставшиеся батарейки уравновесят хаос, но до тех пор, пока этого не случится… У каждого мира всё происходит по — разному. Этот, к примеру, после гибели Нерея начал погружаться на дно, твой же, вполне вероятно, превратится в сплошную пустыню. Или замёрзнет. А может вообще взорвётся.

— Не хочу, чтобы он взрывался, — проговорил Андрей, — Говори, что именно нужно делать.

— Для начала — разорвать цепь, что связывает тебя с этим миром. Пока она существует тебе не выбраться, — ответил Стажёр.

— Руфиано?

— Нет, не он, — покачал головой Велесандр, — Это какой‑то побочный эффект. Послушай, сюда тебя затянуло случайно — теперь нам это известно совершенно точно, мы в ФБВР проверили все показания. Ритуал был направлен не на тебя, но ты стал его частью. Лучше всего тебе повидаться с леди Маргарит и подробно разузнать о том, что они наделали той ночью.

— А потом? — спросил Андрей.

— Вернуться туда, где всё началось. Воронка всё ещё на прежнем месте. Ты точно нить, сшивающая оба мира в один. На пользу это не идёт ни тому ни другому — уж поверь мне.

— Не говоря уже о разорванной цепи, — кивнул Андрей.

Всё как‑то разом навалилось на него. Молодой человек вышел на балкон, под тёплый бриз. До недавнего момента ему казалось, что ставки относительно невелики. Сейчас же всё внезапно осложнилось.

— Послушай, Велес, — крикнул он с балкона, — А что случиться, если я здесь умру?

Ответа не последовало и он вернулся в зал.

— Если вы умрёте здесь, — ответил Велесандр, — То осколок той души раствориться в этом мире, напитает собой его.

— Послушай, — проговорил Андрей, — Ты же сам каким‑то образом попал сюда.

— Через дверь, — ответил тот, кивнув.

— А мне можно воспользоваться этой самой дверью?

— Боюсь, что нет. Боги, аватары, носители осколков и прочих значимых атрибутов не могут перемещаться обходными тропами. Они слишком узки для них.

— Узки?

— Тропы для них. Ну или они слишком велики для троп. Понимаешь Андрей, мы, обитатели Бездны, живём в крошечных мирах, размером с дом или небольшой город. Эманация высших существ любого большого мира неизбежно разрушит его. Всё равно что солнце поместить в комнату. Для своих путешествий аватары открывают огромные тоннели, вроде того, что затянул тебя сюда, и тратят секунду на путешествие, которое у нас занимает недели и месяцы.

— И как же мне создать такой тоннель?

— Тебе — никак. В тебе лишь капля той силы, коей требуется океан.

— Значит та воронка — единственный путь? — спросил Андрей.

— Именно так. Хотя, конечно, ты мог бы поискать обходные маршруты. Тот же Янтарный картель как‑то раз протащил по своим тропам целую планету. Но они работают только за плату, а цены у них чудовищные.

— Всё ясно, значит придётся говорить с леди Маргарит.

Что‑то гулко стукнуло в дверь. Сначала показались ножны длинного меча и целая охапка карт, а следом за ней — сам Руфиано. Следом за наёмником шла Феличиана.

— Андре, мальчик мой, что с вашим лицом?

— Случайно порезался, эсса посол, — ответил он, принимая руку женщины и приветствуя согласно этикету.

В книгах ди Бруне он почерпнул массу вещей, большая часть из которых касалась Конфедерации. Не удивительно, что все вокруг принимали его за себастийца.

Без лишних церемоний женщина ухватила его лицо и, оттянув в сторону повязку, принялась разглядывать рану.

— Какой ужас, Андре! У вас нет глаза!

— Вы уверены? — он с трудом высвободился и поправил бинты, — Вам просто показалось. Всё не так серьёзно.

— Не шутите так, Андре. Послушайте, у меня есть чудесный ктарский экстракт Согойи. Наложите его на рубец и за ночь у вас вырастет новый глаз…

— …но не обязательно на голове, — встряла Танниа, прожевав очередной кусок омлета, — А ещё жабры и хвост. И тебе лучше не знать из чего эту мазь делают, Андре. Я не перестаю удивляться, эстра ди Бруне, откуда у вас столько запрещённых препаратов?

— Мы знакомы, милочка? — спросила Феличиана, поднимая бровь.

— Заочно, — ответила Танниа, поднимаясь с места, — Танниа Рибальд, чернокнижник третьей гильдии.

Девушка протянула Феличиане растопыренную пятерню и та осторожно пожала кончики пальцев.

— Очаровательно, — проговорила посол и тут же повернулась к Андрею, — Но вы, Андре, всё же подумайте о моём предложении.

— Благодарю вас, посол, но мне глаз хватает.

Руфиано тем временем расстелил на столе самую большую из карт, придавив углы тарелками и бутылями. Андрей приблизился и взглянул на неё.

С первого взгляда он узнал ставшие знакомыми очертания Аликского архипелага и восточного побережья Авентурии. Образ, схваченный миллионами глаз, больше уже не выходил из головы, он мог видеть всё на тысячи миль вокруг, стоило лишь чуть — чуть сосредоточиться.

— Ну давай, дед, рассказывай, — выпалил наёмник.

Он всё правильно понял. Положение Флота волновало Андрея больше всего. Проблема была в том, что он не знал, как донести информацию непосредственно до командиров.

Флотских офицеров он побаивался с того самого дня, как они его чуть не повесили. Единственная надежда была на губернатора — возможно Камилла сможет всё объяснить леди Маргарит. В конце концов та тоже была носительницей дара и точно поверила бы им, сохранив при этом тайну Андрея.

— Кстати, где эсса Камилла? — спросил он.

— Я не позвал её, — ответил наёмник, пожимая плечами.

— Говорил же, всех позвать.

— Ну извини, — проворчал тот в ответ, — Не думал, что понимать тебя следует настолько буквально. Пейтр и остальные твои расслабляются на соседней барже — можно послать за ними кого‑нибудь.

— Им тут делать нечего, — отрезал Андрей.

— Вот видишь, тебя понять невозможно.

— Ладно, остальным так передадим. Как Бэрт, кстати?

— Поправляется потихоньку. Мы сложили то, что осталось, в бочку и залили фирменным снадобьем блохастого. Через неделю — другую будет как новенький.

Андрей кивнул. Две недели — рассчитывать на великана точно не придётся. В форте бедолага заслонил собою жерло пушки, картечью его буквально разорвало на части. К счастью, парень родился шерглином. Огромным двуногим существам, мордами чем‑то смахивавшим на собак, природа дала всё, кроме, пожалуй, крепких костей и достаточной продолжительности жизни. Старели лохматые очень быстро. По словам Руфиано Бэрту было уже восемь лет. Года через три — четыре, если верить наёмнику, толстяк станет немощным стариком и проку от него будет мало.

— А эр Марко, почему он не пришёл? — спросил Андрей.

— Седой занимается какими‑то неотложными делами. Я за всех трёх здесь, сделаем всё, как скажешь — только давай в этот раз без дурацкого штурма 'Дракона' в конце.

— Договорились, — кивнул Андрей.

Он всё ещё не знал, сколько людей погибло во время последней его вылазки. Молодой человек был уверен, что большинство членов его команды успело покинуть себастийский флагман, однако это не мешало ему чувствовать свою вину. Слишком поспешно, слишком необдуманно он начал действовать тогда.

Он отогнал невесёлые мысли и вернулся к карте.

— Мы сейчас вот здесь, как раз проходим Зелёную Гряду. Барон уже занял Ренеграну и отрядил Граху пару тяжелых галер и две дюжины малых кораблей.

— Они следуют за нами? — спросил Руфиано.

— Скорее всего, — кивнул он во ответи.

— То есть ты не уверен?

Это было единственным вариантом действий для Граха. Но молодой человек не был уверен, что его враг уже вышел на их след. Хотя поведение тех кораблей, которые он смог отследить, было очень странным. Казалось, барона нисколько не интересовал уходящий Флот и осколок Нерея. Он разворачивал наступление по всему архипелагу, стремясь занять как можно больше крепостей и городов и, будто бы, готовясь к обороне.

Андрей некоторое время молчал, разглядывая метки глубин на карте.

— Я не могу следовать за ним постоянно. В море легко найти остров, но постоянно перемещающийся корабль… — он покачал головой, — Время от времени я натыкаюсь на них, но почти всегда снова теряю.

Андрей указал на карте расположение неприятельских судов.

— Вот здесь я видел их в последний раз. К счастью, пока они, похоже, не знают где точно мы находимся. Но если ничего не изменится, очень скоро мы наткнёмся на одну из дозорных галлей.

— Отметьте всё, что считаете необходимым, на карте, Андре, — вмешалась Феличиана, — Я найду способ передать её в штаб флота. Ваша тайна останется тайной, на этот счёт не волнуйтесь — я скажу, что разузнала всё через своих людей.

— Мне кажется, Руфиано справится не хуже, — заметила Танниа, — Проще будет передать сведения через леди Маргарит или этого её пирата, как его там…

— Лорда Форциска, — кивнул Руфиано, — Совет капитанов скорее поверит такой информации, но Якопу будет труднее объяснить, как именно он добыл её, не покидая расположения Флота.

— Пожалуй, лучше всего будет если вы оба передадите сведения в разной форме. Весомость слов посла плюс репутация Форциска, — проговорил Андрей, — Так они точно поверят.

Танниа принялась переносить заметки с карты на лист пергамента, а он вернулся к карте.

— Мы проигрываем им в скорости, — сказал он, — Рано или поздно Флот окружат и придётся сражаться. Мы, судя по всему, направляемся сейчас в Капо — Гарганту. Это самая большая из имперских крепостей на архипелаге, не сомневаюсь, что этот план Брискар предложил.

— Брискар потерялся, когда 'Дракон' на выходе из порта протаранил 'Афилуццо', — сказал Руфиано, — Треть людей с флагмана пропала, в их числе и адмирал. Сейчас всем заправляют Форже и лорд Балкофис.

Молодой человек на секунду поморщился. Командующий кораблями ополчения терпеть его не мог с самого первого дня. После неудачного штурма себастийского флагмана на Андрея точно повесят всех собак. А может быть просто повесят его самого. Опять. Но пока лучше не думать об этом.

— Граху плевать на Флот. Всё, чего он хочет — достать осколок амулета. Если леди Маргарит вдруг покинет Флот…

— То он точно об это разузнает и просто последует за ней, — сказал Руфиано, — С одним единственным кораблём у нас точно не будет ни единого шанса уйти.

— А если кораблей будет несколько и он не будет точно знать, на котором из них она? — спросил Андрей, ухмыльнувшись.

— Он перехватит их все, или большую их часть. Шанс есть — но слишком маленький, — кивнул Руфиано.

— Но он погонится за ними совершенно точно. Или, хотя бы, пошлёт часть своих людей, — закончил мысль Андрей, — Итак, вот мой план. На Совет повлиять мы едва ли сможем — Флот продолжит двигаться в Капо — Гарганту. Мы же возьмём пару кораблей, из числа нам принадлежащих. Одно судно должно отправиться совсем недалеко — к Зелёному Хребту. Там леди Маргарит сядет на паром до побережья с тем, чтобы отправиться в Бессарс или Хаангоранх. Другая леди Маргарит отправится на юг, к Капо — Муальте — крепость поменьше, но куда ближе расположенная. Ну а третья леди Маргарит…

— Постой, — прервал его Руфиано, — Откуда у нас столько её копий?

— Найдём кого‑нибудь, — отмахнулся Андрей, — Третья же, настоящая леди Маргарит, останется здесь и вместе с Флотом доберётся до Капо — Гарганты.

Некоторое время все задумчиво изучали карту.

— Одна проблема — сделать это нужно аккуратно, так, словно леди Маргарит и впрямь пытается незаметно скрыться, — Андрей побарабанил пальцами по столу, размышляя, — Погода на востоке портится, а возле горловины Моря Рифов всегда стоят туманы… Рано или поздно шанс подвернётся. Главное подготовиться заранее.

— По — моему, не так плохо, — проговорил Руфиано, — Ты которой леди Маргарит хочешь быть?

— Я всегда хотел побывать на Капо — Муальте, — ответил Андрей, — К тому же, я не люблю летать.

Наёмник кивнул:

— Тогда я направлюсь на континент.

— И я тоже, — проговорила Танниа.

— Ну вот ещё, — фыркнул Руфиано.

— Она права, — сказал Андрей, — В группе должна быть хотя бы одна женщина, похожая на леди Маргарит. Если у Граха есть шпионы, он мигом нас раскусит.

— А с вами отправлюсь я, мой мальчик, — томно проговорила Феличиана.

— При всём уважении, госпожа посол, вы мало походите на меня, — раздался у них за спинами чей‑то голос.

Андрей обернулся. На пороге зала стояла леди Маргарит в сопровождении Камиллы. На хозяйке было белоснежное платье в греческом стиле, невероятно длинные волосы забраны в сложную косу. Спутница выглядела чуть скромнее, в платье более простого кроя, с минимумом украшений, выделявшимся лишь изумительным цветом шафрана.

— Элина Маргарит, — Андрей опустился в поклоне, его примеру последовали остальные собравшиеся в зале, — Как вы нашли нас?

— Вот он привёл, — проговорила хозяйка, чуть поморщившись.

Из‑за спин женщин послышалось лязканье и в зал вбежал гном, толстый и низкорослый, даже по меркам своего народа. Поверх лёгкого скафандра на нём был одет ярко зелёный сюртук с золотыми пуговицами, вместо шлема на нём была лишь дыхательная маска, оставлявшая открытым большую часть головы.

Коротышка несколько раз поклонился, пробегая мимо женщин и направился прямиком к Андрею.

— Эстро Фёдоров, я с самого утра вас ищу!

Металлические жабры искажали голос, доносившийся, точно из‑под воды. Но фразы были чёткими и совершенно понятными, в отличие от тех, коими обменивались большинство представителей этого странного вида.

Карлик протянул Андрею небольшую карточку. На ощупь она казалось сделанной из пластика. Его посетило странное чувство чего‑то родного, будто бы молодой человек на мгновение оказался в своём мире.

'Марвин Крант, призовой агент. Лицензия Адмиралтейства?6791…'

Далее список адресов, некоторые из которых казались совершенно непонятными.

— Марвин Крант? — переспросил Андрей и глянул на карлика.

— Совершенно верно, — кивнул тот, зашевелив хоботком, — Марвин Крант, призовой агент к вашим услугам.

— И чем могу быть?… — неуверенно спросил Андрей.

— Вышвырни его, — громко прошептал ему Руфиано.

Крант, несомненно, услышал, но не обратил никакого внимания.

— Эстро Андрей, если позволите, вы когда‑нибудь задумывались о том, чтобы завести двойника, который делал бы за вас всю скучную бумажную работу? Кого‑нибудь, кто взял бы на себя манипуляции со всеми активами, в то время как вы…

Гном не успел договорить. Наёмник ухватил коротышку за шиворот и поволок к двери. Тот не вырывался, видимо, привыкнув к подобному обращению.

— Марвин Крант! Меня зовут Марвин Крант! Наша семья несколько поколений работает в агентской сфере! У меня отличные связи во флотских министерствах и адмиралтействах четырнадцати стран! Четырнадцати! Марвин Крант! Эстро Андрей, я…

Руфиано выкинул карлика наружу и захлопнул дверь.

— Гномы, — проворчал Руфиано.

Андрей снова глянул на карточку и сунул её в карман. Агент ему и впрямь не помешает, но займётся он этим позже.

— Итак, господин Федорро — леди Маргарит приблизилась к столу и равнодушно взглянула на карту, — Камилла говорит, вы знаете, как всех нас спасти?

Загрузка...