Глава 24. КРУИЗ

Солнце золотило дымку тумана, окутывавшего скалы Зелёного Хребта. Колокол отзвонил уже дважды, призывая пассажиров скорее грузиться на борт.

'Сенгершах', небольшой по авентурийским меркам паром, завис в двух метрах над бирюзовыми полупрозрачными волнами бухты. Удерживаемый тросами, он терпеливо ждал, пока последние пассажиры взойдут по трапу. В этот ранний час причал был почти пуст. Городок вдалеке ещё спал, дремал и Руфиано, стоя на верхней палубе и уперевшись локтем о стальной планширь. Он доедал купленный у лоточника тенаколь с медузой в остром соусе. Еда приятно обжигала рот и слегка бодрила утомлённый рассудок.

Минувшая ночь прошла без сна в долгой подготовке к поездке. Юная Рибальд без конца примеряла платья, отданные ей леди Маргарит, никак не решаясь выбрать что‑то одно. Он сердился на неё, хотя по — своему и понимал — его ситуация была не лучше. Под узким двубортным сюртуком могли поместиться лишь два ножа. Но какие взять — мирбанские, кривые олийские или сагриканские — он долго не мог решить. Пойдя на компромис, юноша взял один олийский и в пару к нему длинный пехотный штык.

Наконец, отдали трап. Колокол прозвонил трижды и следом за ним засвистели боцманы, подгоняя матросов, шустро карабкавшихся по огромным крыльям — парусам, готовясь распустить их по команде с борта.

В отличие от большинства стран, в Авентурии предпочитали строить летающие корабли. Они были куда медленнее морских, плохо держали курс в сильный ветер, а в шторма движение становилось совершенно невозможным, однако абсолютная неприступность побережья Авентурии для обычных кораблей и совершенно невозможный для наземных путешествий ландшафт самого континента делал их единственно верным выбором.

Где‑то в чреве судна чароплотник расчертил доску новыми рунами и 'Сенгершах' медленно поплыл вверх, хватая поток воздуха расправленными парусами.

Воздушный паром был единственным способом попасть на континент, несколькими милями к западу от Зелёного Хребта остров охватывл один из притоков Моря Мечей, область рифов и скал, делавших судоходство невозможным. Пробраться там мог лишь небольшой корабль, вроде рыболовных шлюпов и галлей, рыскавших там в поисках морский змей и драконов. Работа малоприятная и опасная, но весьма прибыльная.

— Осмотрим каюту? — предложила Танниа, подкравшись сзади.

Из всех нарядов, предложенных ей леди Меднорог, юная Рибальд выбрала самое пышное, яркое и кружевное. Наёмник подумал, что под кринолином можно спрятать человек пять и устроить ловушку для себастийских шпионов.

— Чего это ты улыбаешься? — спросила она его.

— Вспомнил одну штуку, — ответил он, делая серьёзное лицо, — Ступай одна, ничего с тобой не случится.

К счастью, присматривать за фальшивой адмиральшей он был приставлен не один. Их сопровождал десяток ренегранских гвардейцев переодетых в гражданское и тоже изображавших пассажиров.

— А ты как же? — спросила она.

— Пойду в ресторан, займу столик.

Паром был рассчитан на богатую публику — в конце концов путешествие было не из дешёвых — а потому располагал всем необходимым для приятного времяпрепровождения во время не — скорого путешествия. Впрочем, были на корабле и пассажиры второго класса, путешествовавшие на нижней палубе, вместе с грузом, но их наверх не пускали.

Руфиано чувствовал себя плохо не только из‑за недосыпа. С Андреем они договорились постоянно держать связь. Он чувствовал одноглазого всем телом, точно был им. Странное и незнакомое чувство, чародей пробовал какой‑то новый трюк и от этого юношу постоянно немного подташнивало.

Вот он здесь, стоит на палубе, любуется восходом и вдыхает солёный бриз и в тот же самый момент он…

Идёт сейчас по пропахшим дымом коридорам 'Незабвенной' и разглядывает обгоревшие переборки роскошного некогда ренегранского флагмана.

'Как у тебя дела?' — спрашивает он сам себя и, в то же время, кого‑то другого.

'Руфиано', — повторяет Андрей, — 'Как ты?'

'В порядке', — ответил он, опомнившись, — 'Только мутит с самого утра. Всё из‑за твоей чёртовой магии, скорее бы всё закончилось'.

'Уверен, что из‑за неё? Канал очень узкий и не должен тревожить органы чувств, я всё проверил'.

'Значит, проверь ещё раз', — проворчал наёмник.

'Хорошо. А ты иди отдохни. Поспи или выпей чего‑нибудь'.

'Отличная идея', — кивнул Руфиано, — 'Пойду напьюсь'.

Он спускался на вторую палубу по широкой винтовой лестнице, расшаркиваясь со случайными попутчиками и обмениваясь ничего не значащими фразами. В дурном настроении или хорошем, ему следовало как следует вжиться в роль.

Голова вновь закружилась как прежде.

Он идёт по выгоревшему ковру, через просторную, напоминающую дворцовую залу, каюту капитана на кормовой балкон где стоит она — настоящая леди Маргарит.

'Господин Федоро, всё в порядке?' — спрашивает она.

'Да, элина Маргарит, люди на своих местах, горизонт чист', — отвечает он, — 'Меня всё ещё немного тревожит то, что вы сами решили отправиться в качестве приманки. Но такова ваша воля, я могу лишь подчиниться ей'.

Женщина будто бы не замечает его последних слов.

Невидимое в клубах белоснежного тумана небо раскалывается от удара молнии. Первые холодные капли падают на резной поручень.

'Я хотела поговорить с вами', — говорит она, — 'Прежде всего — простите магистра Сильфпара, он старик и, хоть и мудр, но весьма консервативен в своих взглядах. Маргарит сказала, что вы говорили с ним… Он слишком осторожен. Я знаю, что могу вам доверять. Вы столько раз уже спасали нас… Все эти разговоры о том, что вы, якобы, шпион, подосланный Грахом, или Талдариилем — или самим Советом Конфедерации — мне просто смешны'.

— Что за чёрт? — Руфиано зашипел от боли и ухватился за перила лестницы.

Голоса не отпускали и он что было сил ударил головой о стену. В глазах вспыхнул белый огонь, но физическая боль, похоже, помогла. Далёкий разговор превратился в лёгкий шёпот.

— Вам не хорошо? — спросил один пассажиров, поддерживая его за руку.

Наёмник огляделся. Он всё ещё был на пароме, это просто видения из чужой головы.

Поблагодарив незнакомца он направился прямиком к свободному столику в дальнему углу небольшого зала.

Резные колонны из морёного дуба, позолоченные люстры и подсвечники, белоснежные скатерти, обслуга одетая в украшенные вышивкой парчовые халаты на авентурийский манер. Место было отнюдь не дешёвым.

— Чего изволите? — спросил его бойкий стюарт.

— Я ожидаю хозяйку, — ответил он, — Госпожа скоро явится и изволит завтракать. Принеси мне пока вина, голубчик. Или чего покрепче.

— Сию минуту.

Руфиано откинулся на спинку стула и на мгновение закрыл глаза.

'Дорогой мой Андре', — говорит леди Маргарит и берёт его за руку, — 'Вы должны знать, что виной всему — одна я'.

Да когда ж это закончится? Руфиано дёрнулся, пытаясь высвободить руку, но рядом никого не было.

'Мы знали, что Розариус Книффо где‑то неподалёку и очень скоро настигнет нас. Я велела магистру Сильфпару провести ритуал прямо на корабле… но что‑то пошло не так. Ритуал Переноса должен был высвободить осколок амулета и передать его другому…' — продолжает она.

'Вы хотели избавиться от своего дара?' — неуверенно спрашивает он.

Небо на горизонте за кормой темно от туч. Близится буря.

'Моего?' — вздыхает она, — 'Ах нет, моим он не был никогда. Дар принадлежит Камилле'.

'Но я думал…' — говорит Андрей.

'Слухи о моём даре мы пустили, чтобы бедняжке не угрожала опасность', — отвечает женщина.

'Похоже, это не помогло', — замечает он.

'Отнюдь, Андре', — говорит леди Маргарит с улыбкой, — 'Граху стоило больших усилий выбить себе корабли. И даже сейчас барон не знает, за кем охотится его лучший капитан. Никому и в голову не придёт открыто преследовать меня, но будь им известно, что даром обладает бедняжка Камилла, за нами отправился бы весь медвежий флот»

'Вам стоит вернуться в каюту', — замечает Андрей, — 'Гроза скоро нагонит нас'.

'Мы уже в центре бури', — говорит леди Маргарит и смотрит ему в глаза. Вертикальные зрачки расширяются, заливая чернотой янтарные радужки.

'Вы знаете, Андре, она никогда не умела управлять собственным даром. Любая перемена в настроении неизбежно меняет погоду вокруг. Вот сейчас она грустит где‑то там из‑за того, что мы оставили её одну', — говорит женщина.

'Камилла, ну конечно', — вздыхает он, — 'И вы хотели отобрать у неё дар'.

'Взять его, да. Но лишь на время. Её дядя, губернатор Нарда, сам просил об этом. Дар должен храниться в семье, и со временем я вернула бы его одному из сыновей Чезарри,' — леди Маргарит начинает говорить очень быстро, — 'Мы собирались провести его в одном из амбрийских храмов, но магистр Сильфпар заверил, что находясь между всеми семью островами мы лишь усилим заклинание и всё пройдёт безупречно. Во время ритуала наш корабль сошёлся борт в борт с 'Закатом'; эр Книффо был уже на корабле, а мы всё ещё не закончили ритуал. Бедняжка снова запаниковала, она звала то свою покойную мать, то кого‑нибудь из телохранителей. Этот мальчуган Руфиано — она тоже быстро сошлась с ним'.

Мальчуган?

Сквозь дымку проступил стюард с подносом.

— Ваше вино, лас, — проговорил он, ставя перед наёмником хрустальный кубок.

Откупорив вино, он наполнил бокал и поставил бутылку рядом.

'Зелёная молния, Андре — мы все видели её. Она расчертила горизонт от земли до неба и вспыхнула в глазах того молодого наёмника, когда он падал в воду. Он явился на крики бедняжки, но едва не поплатился жизнью. А потом отворились врата в небесах — я в жизни своей не видела подобного, уверяю вас, хотя и живу уже не первую сотню лет. Думаю, тот самый ураган и вытащил вас сюда. Нелепая, нелепая случайность'.

В голове Руфиано внезапно, точно искра, проскочила мысль и тут же пропала. Что‑то невероятно важное.

— Решили насинячитсья с утра пораньше, господин Рохо? — спросила Танниа.

Дымка спала при звуке её голоса, даже голова начала болеть меньше.

— А, эсса Рибальд, устраивайтесь, — он тяжело поднялся, стараясь не шевелить головой, и придержал стул, помогая девушке сесть.

— Можно что‑нибудь заказать?

Она раскрыла меню и принялась изучать его.

— Заказывай всё, что хочешь, — ответил он, возвращаясь на своё место, — Леди Маргарит снабдила нас такой суммой, что хватит опустошить все здешние запасы провианта. Как тебе каюта, кстати?

Танниа отложила меню в сторону и поглядела на скользивших между столами официантов. Ловко орудуя обоими руками и хвостом, они принимали и разносили заказы. Ктарами была вся обслуга и команда парома. Агенты себастийцев легко могли затеряться среди них.

По пути к Зелёному Хребту море вокруг было пустынным. За ними никто не следовал, это подтвердил и Одноглазый, видевший всё на сотни миль вокруг. Вывод напрашивался лишь один — у Граха был свой человек во Флоте. К счастью, друзья приняли все меры предосторожности и о том, кто на самом деле отправился к побережью Авентурии знал лишь их узкий круг. Даже совет Флота не знал всех деталей.

Голова вновь вспыхнула и Руфиано поморщился.

'Здесь что‑то не так', — проговорил Андрей, — 'Ты чувствуешь это?'.

Голос звучал точно со дна бочки и каждое слово пронзало его сотнями игл.

Юноша зашипел от нового приступа адской боли и стукнул кулаком по столу. Посуда зазвенела, пустой бокал упал и разбился. Ведьма по другую сторону стола недовольно скривилась и швырнула в него вилкой. Руфиано поймал прибор на лету.

— Веди себя прилично, — шикнула она, — На нас уже люди смотрят.

'Ты слышышь? Руфио?'

'Слышу, чёрти бы тебя драли!', — прошипел он, не обращая внимание на девушку, — 'С самого утра об этом тебе твержу!'

'Очень странно' — повторил Андрей, — 'Похоже на радиопомехи. Не по форме, но по сути…'

'Что? О чём ты вообще говоришь?' — воскликнул юноша.

В голове точно бы вился рой пчёл. Он с трудом уже разбирал слова.

— Эсса Рибальд, — обратился он к чернокнижнице, — Андре спрашивает, может ли другой маг подслушать нашу беседу? Ту… что в мыслях.

И он покрутил пальцем у головы. Проклятые магические штуки, он никогда в них не разбирался.

Танниа отложила вилку в сторону и задумалась.

— Да, вполне, — сказала она, — Если знаешь, кто и с кем разговаривает. При соответствующей квалификации это труда не составит. Только Андре прослушать невозможно — сила его сознания просто огромна, постоянно подпитывается и, точно бы, проистекает извне. Тот, кто без приглашения решится влезть ему в голову, выжжет себе разум… Между прочим. Именно это, похоже, и случилось с тем старым колдуном, о котором ты мне рассказывал.

Проклятье. Руфиано начал догадываться.

— И… — он согнулся от нового приступа боли, — И на каком расстоянии такой фокус можно провернуть?

— На небольшом. Шагов со ста, не больше… Погоди, ты куда это?!

Но он не собирался ждать. Теперь всё стало на свои места. Чародей давно уже следит за ними, и он на корабле.

'Его можно как‑нибудь вычислить?' — спросил он Андре.

'Понятия не имею', — ответил тот, — 'Но если он как‑то подключился к каналу, думаю что смогу нащупать нить'

Руфиано шёл между столиков, глядя на немногочисленных посетителей и пытаясь вычислить агента Граха. Однако никто не выглядел достаточно подозрительно.

Здорово было бы, если б все чародеи выглядели также, как их изображают на старинных картинах — в просторных мантиях и с причудливого вида посохами. Сейчас, к несчастью, так рядятся только студенты да профессора магических академий. В детстве он часто видел их в Надречном квартале, куда забирался иногда, чтобы в сутолоке торговой площади срезать пару кошельков.

Как давно это было.

'Руфиано', — крикнул Андре прямо ему в ухо, — 'Я сам всем займусь. Не уходи от Таннии далеко'.

— Да что с ней сделается? — проворчал он в ответ, но всё же повернулся, — Эсса Рибальд, ждите меня за столиком, я…

Стол, за которым он оставил чародейку, был пуст. Что за чёрт?!

— Эсса Рибальд! — он оглянулся по сторонам и замер.

Весь зал был пуст.

— Только этого не хватало, — проговорил он.

Прямо через столы он бросился к лестнице и взлетел на верхнюю палубу. Здесь тоже не было никого.

Голова страшно закружилась, он едва удержался на ногах. Тут же опомнившись, он бросился к дверям, что вели на мостик.

'Остановись!' — прорычал у него в голове голос Андре, — 'Успокойся!'

Руфиано тяжело вздохнул и уселся на палубу.

— Что происходит?

'Он у тебя в голове. Слушай внимательно, всё вокруг — не настоящее. Ты сейчас на грузовой палубе'.

Юноша вскочил на ноги и огляделся. Приблизившись к фальшборту, он тронул полированный планширь.

— Но как?

'Спроси чего проще. Слушай внимательно, я вижу тебя, знаю где ты находишься. Делай только то, что я тебе скажу. Понятно?'

— Вроде бы.

'Хорошо. Теперь поворачивайся и иди ко краю палубы'.

Наёмник сделал, что требовалось.

'Сейчас перелезай через борт'.

Руфиано глянул вниз. За фальшбортом разверзалась бездна. Море было далеко внизу, он видел тень, что отбрасывал корабль, плывший под редкими низкими облаками.

— Ты с ума сошёл, — сказал он, — Я же разобьюсь.

'Моря нет, ты на складе. Перелезай через ящики и иди к лестнице'.

— К какой ещё лестнице?! — воскликнул он и отшатнулся от борта, — Откуда я вообще знаю, что ты — это ты, а не колдун?

Андре молчал некоторое время.

'Послушай, вспомни, что говорила эсса Рибальд. Он не может заглушить меня, это я'.

— Безумие какое‑то.

'Ты доверял мне прежде — поверь и сейчас'.

— Ну, знаешь, — вздохнул он.

Руфиано осторожно подошёл ко краю и вновь глянул вниз. Высоты он никогда не боялся, но там было море. А его он терпеть не мог.

— Прыгать в пропасть ты меня никогда раньше не просил…

'Подумай об эссе Рибальд. Кто кроме тебя поможет ей?'

Громко выругавшись, Руфиано сиганул за борт.

Образы снова вертятся в голове. Он вновь на 'Незабвенной' в компании леди Маргарит.

— Андре, Вы слышали когда‑нибудь о четырех глифах Нерея? — вопросом на вопрос отвечает она ему.

На какой вопрос?

— В общих чертах, — отвечает он, кивнув.

Горячее вино приятно согревает грудь.

— Тысячу лет назад Нерей, повелитель вод, запечатал четырьмя глифами свою силу. Каждые сто лет в одном и ста миров рождается человек, увенчанный одним из этих глифов. С ним он получает четвертую часть силы Нерея…

Андрей делает ещё один глоток крепкого вина, пахнущего мёдом и корицей.

— Я слышал другую версию. Про то как амбрийцы заточили его в башню и разорвали на части.

— Легенд много, — кивает женщина, — Но какая из них правдива? Этого не знает никто.

Море ринулось ему навстречу, голова закружилась и в глазах снова потемнело. Миг спустя он ударился плечом об пол.

Но тьма не отпустила его — всюду была непроглядная ночь. Он не видел ничего.

— Я ослеп! — крикнул Руфиано.

'Нет. Спокойнее, это тоже иллюзия. Делай то, что скажу. И давай дальше без капризов и уговоров обойдёмся'.

Ведомый Андре, он бежал по невидимым коридорам, расталкивал неосязаемых людей, падал и вновь вставал.

Неприятная мысль посетила его внезапно. Как он будет драться, если вдруг придётся?

— Где она?

'Возвращается в каюту. Я велел ей запереться там. Люди Граха ещё ничего не поняли — идём наперерез. Через пятьдесят шагов поверни направо'

— Это безумие, я не смогу ничего сделать, если встречусь с ними!

Юноша вновь уткнулся о невидимую ему стену и повалился на ковёр. Что‑то потянуло его наверх, он крутанулся, высвобождаясь из невидимых рук.

'Успокойся. Сейчас придумаю что‑нибудь… Можно, конечно, показать тебе всё так, как вижу я, но это только запутает тебя ещё больше… Вставай уже, они идут к каюте Таннии'.

— Чародей с ними?

'Вряд ли. Не думай сейчас о нём'.

Чернота вокруг Руфиано вспыхнула ослепительным светом. Он зажмурился, а когда открыл глаза вновь, увидел перед собой огненный шар. Он плыл по странному пустому тоннелю с гладкими серыми стенами прочь от наёмника. Двое других зависли напротив. Один из них легонько коснулся его плеча.

— Что происходит?

'Люди и коридоры, теперь сможешь их видеть. Извини, лучше ничего не мог придумать — передавать тебе каждый их жест я едва ли смогу'.

— А руки? А ноги? — он глянул на висевшие рядом огни и те будто бы испуганно шарахнулись назад.

Опомнившись, он замахал руками и легко поклонился.

— Простите, я слишком много выпил, — сказал он им, надеясь, что те его слышат, — Не обращайте внимания. Я сам дойду до каюты.

— Стало быть, местонахождение всех четырёх глифов известно? — спрашивает он.

— Более или менее, — отвечает она, — Их больше четырёх — это совершенно точно. Время от времени появляются люди, провозглашающие себя наследниками Нерея или уверяющие, что знают такого. Но где кончается божественная воля и начинается высшая магия, Андре?

Он молча смотрит на неё.

— Вот именно, — говорит она, — Этого не знает никто. Но довольно об этом, легенды нагоняют на меня тоску. Лучше расскажите о себе, милый Андре. Чем вы занимались до того, как очутились в нашем мире?

— Работал по дереву. Строил дома, — отвечает он.

— Как интересно!

— Просто не то слово! Андре, чёрт бы тебя подрал! Я не смогу драться, если не буду видеть их рук и оружия, — шёпотом проговорил он, стараясь больше не привлекать лишнего внимания.

Он начал уже привыкать к вспышкам боли. Всё так же нестерпимо, но уже не отвлекает.

'Сфера — это граница их рук. Не касайся их и всё будет в порядке'

— Неужели? — воскликнул он, — Ты, я вижу, большой знаток рукопашного боя?

'Вот здесь поверни налево', — не обращая внимания на поддёвку, проговорил Андре, — 'Вон они, впереди. Ты видишь?'

Руфиано ринулся вперёд. Он с размаху обрушил локоть на первый огненный шар. Тот немедля растёкся по полу. Не теряя времени, наёмник ухватил второй и швырнул его о стену, тут же прижав и не давая упасть.

— Ваш чародей — где он?! — прокричал он, — Отвечай!

'Говорит, что ничего не знает' — прокомментировал Андре.

— Неужели? А ты не можешь сделать так, чтобы и я его слышал?

'Да, конечно. Запросто'.

— … послушайте, лас, вы меня с кем‑то перепутали, — прошипел шар.

— Не думаю, — Руфиано вытащил штык и приставил его к огненной сфере.

Юноша понятия не имел где начинается тело врага и просто плавно давил. Долго ждать не пришлось.

— Хорошо — хорошо, — вскрикнул шар, — Он в каюте под номером тринадцать. Я правда ничего не знаю, лас, нам заплатили проследить за леди Маргарит — ничего более.

Наёмник боднул шар головой и тут же сам пошатнулся. Ктар, вне всяких сомнений. Тем не менее, шар медленно осел на пол.

'Золотая у тебя голова', — проговорил Андре, — 'Такая же тяжелая'.

Качка ослабевает, но что‑то тревожит его. Тревожит Андрея.

Перед глазами вспыхивают мириады огней, ему кажется, что он смотрит на мир с высоты птичьего полёта.

Но вот он снова в капитанской каюте.

— Они клюнули, элина Маргарит, — произносит он, торжествующе. Половина кораблей уже идёт за нами!

— Это прекрасно, — отвечает далёкая, — Что теперь?

Реальность возвращает ей серьёзность. Было и прошло — лишь миг слабости.

— Прошу за мной, элина Маргарит, на шлюпочную палубу, — отвечает он.

Он пришёл в себя на лестнице. Ещё несколько ступеней и он на нужной палубе.

— Что там у вас происходит?

'У нас всё по плану. В отличие от некоторых', — ответил Андре.

— А что у нас? У нас всё прекрасно! — ответил Руфиано, отдышавшись, — Какая каюта?

'Тринадцатая'.

Выхватив нож он метнулся к заветной двери. Выдавив её плечом, он ввалился внутрь. Комната была пуста — лишь окно открыто. Секунда и он уже выглядывает наружу. Беглеца он заметил сразу. Человек в длинном кремового цвета халате и тапочках быстро шёл по палубе. Незнакомец озирался каждую секунду, их глаза встретились, когда Руфиано выскочил из окна на палубу. Только сейчас он понял, что иллюзия отпустила его.

Незнакомец выскочил на отрытое пространство и юноша тут же метнул ему вдогонку кривой, напоминающий птичий коготь, олийский нож. Клинок просвистел в воздухе и мягко воткнулся в цель. Чародей вскрикнул, ухватился за плечо, но не упал, а лишь прибавил ходу. На бегу он пытался вытащить глубоко застрявший в плече клинок, но никак не мог до него дотянуться.

Тощий чародей оказался неплохим бегуном и Руфиано никак не мог сократить дистанцию. Тот был уже на полубаке, когда наёмник выхватил тяжёлый штык и метнул ему вдогонку. Естественно, он промахнулся.

Беглец замер у надстройки и обернулся. Лицо его расплылось в счастливой улыбке.

— Теперь не уйдёшь, — прошипел юноша и прибавил ходу.

Маг помахал ему рукой на прощание и прыгнул через фальшборт.

Неужели опять иллюзия? Секунда и он взбежал по трапу.

Пузатый планер отделился от корпуса парома и, расправив перепончатые крылья, скользнул вниз. Далеко на западе его ждал 'Закат' Розариуса Книффо, легко узнаваемый по зелёным огням на ноках рей, уродливым перепончатым парусам и дополнительной мачте.

Руфиано громко выругался и стукнул по планширю кулаками.

Они спускаются в просторный отсек, оканчивающийся открытой площадкой на корме 'Незабвенной'. Гвардейцы уже готовят парусный бот.

— Я вот чего понять не могу, — говорит он, — Когда вы прятались в Ренегране — почему вы не воспользовались даром Камиллы? Устроили бы шторм, к примеру, или напустили туман, чтобы флот Союза мог подойти незамеченным.

— Воспользовались? — спрашивает Маргарит, — Как? Я должна была отхлестать бедняжку? — она улыбается, — Да вы чудовище, эр Федоро.

— Я не совсем об этом…

Впрочем, она права. Идея не самая блестящая.

Наступает ночь и ветер начинает стихать, так и не вылившись в шторм. Но Андрей чувствует, что где‑то позади них над маленьким флотом из рыбацких лодок по — прежнему бушует непогода, вызываемая плохим настроением одной необычной девушки.

— Эр ди Федоро, — замечает Маргарит, — Они идут.

— Да, элина, я вижу, — отвечает он.

— А мы на них не наткнёмся в темноте?

— Нет, расстояние достаточно для того, чтобы спокойно уйти на север. Ночью в тумане они нас не заметят и продолжат гнаться за нашим плавучим канделябром.

Лодка уже раскачивается над водой и он первым делом помогает Маргарит забраться в нее, после чего влезает сам.

Стопор троса скрипит, когда гвардейцы, взобравшись следом, спускают захваты. Бот плавно съезжает вниз и плюхается в воду.

Солдаты поставили парус, лодка развернулась по ветру и шустро двинулась на север.

Они движутся во тьме и Андрей направляет нос бота на запад, ориентируясь по свету знакомого уже созвездия Драконов.

Ночь тиха, спокойна и Маргарит, забравшись в крошечную кабинку трюма на юте, зарывается там в одеяла и вскоре засыпает. Сам он устраивается у руля.

Временами Андрей видит огни, поблескивающие к юго — востоку от них на самой линии горизонта, но они горят недолго и часто гаснут еще до того, как он успевает их заметить.

Он пока точно не знает, куда двигаться дальше, но надеется, что к утру все

прояснится. Молодой человек отчётливо помнит карту, виденную уже много раз и понимает, что Капо — Гарганта находится где‑то к юго — западу от нынешнего их местоположения.

Внезапно он понимает, что сможет найти Флот, просто следуя за циркулярным облаком шторма, что вьётся над тоскующей Камиллой в радиусе нескольких миль.

Андрей ругается шёпотом. Если уж даже он догадался, Граху сложить два и два труда не составит. Нужно срочно возвращаться к Флоту.

— Андре, — сказал юноша упавшим голосом, — Я упустил колдуна, а у Таннии украли записи той надписи с храмовой стены… По — моему, у нас большие проблемы.

'Да', — вздохнул Андрей, — 'Я знаю'.

Загрузка...