Глава 14. КРОВЬ ИЗ ГЛАЗ

— Вёсла на валёк!

Шлюпка подошла вплотную под выстрел и гребцы закрепили ее сброшенным им концом. По штормтрапу на борт взошел плотный невысокий человек лет пятидесяти с толстой амбарной книгой, сразу же следом за ним вскарабкался крупный ктар с ржавого цвета лоснящейся змеиной кожей. Первый, по виду чиновник, был одет в длинный мышиного цвета сюртук и шляпу с отогнутым спереди полем. На ящерице же была серая, подбитая мехом шинель. Длинные её полы были распахнуты и под ней виднелся такой же серый жилет. Из под широкополой шляпы, закрывавшей половину морды ктара, выглядывал пёстрый платок, длинные концы которого, завязанные фигурными узлами спускались на плечи. И на том и на другом были безупречно белые панталоны и начищенные до блеска сапоги.

Андрей не стесняясь разглядывал новоприбывших. Этот ктар был много крупнее тех, что встретили его в шторм и казался куда более мускулистым. Толстые костяные наросты на крокодильей морде делали её похожей на маску.

— Добро пожаловать в Ренеграну, — улыбнувшись сказал чиновник, обращаясь к капитану и прикладывая руку к шляпе, — Могу я узнать цель вашего визита?

Человек пытался говорить приветливо, но в голосе его чувствовалась усталость и тоска.

Навстречу ему выступил ди Торрильяни.

— Я имею честь быть капитаном корабля флота герцогства Салардия «Элина Мари». На нашем корабле нет никакого ценного груза, а единственный наш пассажир — эсса Феличиана ди Бруне, посол его светлости герцога Салардии Бейнедитто.

— Мы можем её увидеть? — спросил чиновник.

— Увы, нет, — ответил капитан, — Эсса ди Бруне сегодня неважно себя чувствует. Однако, рассчитывает увидеться с губернатором так скоро, как сможет.

— Понимаю, — ответил чиновник, — К сожалению, вы выбрали не лучшее время для

визита, — он помедлил, — Порт и город совсем недавно перешли под покровительство

Союза Медвежьих островов. Боюсь, что прежде чем отправляться на встречу с губернатором вам придется обо всем договориться с их представителем…

— …Бароном Талдариилем, — закончил за него его спутник, — Лейтенант Ксарарх, рад приветствовать.

Ктар снял шляпу и сделал изящный поклон.

— К несчастью сам барон в настоящее время отсутствует, — продолжил тот, — И прибудет сюда лишь через несколько дней.

Он посмотрел на капитана.

— Но дожидаться его прибытия для начала переговоров вам совсем не обязательно, — продолжил ящер, — Барон оставил ряд приказов, которые обязаны выполняться и в числе их — содействие друзьям Союза и нейтральным странам.

Он помедлил и обвел взглядом такелаж.

— У вас прекрасный корабль, капитан. Герцогство Салардия славится своими картеннами по всему свету. Мы рады, что вы здесь. Знаю, в прошлом отношения Медвежьих островов и Салардии были небезоблачными. Однако всё это позади. Достопочтенная эсса ди Бруне вольна посетить город и дворец губернатра в любое удобное ей время. Никто из людей барона Талдарииля не будет чинить вам препятствий. Добро пожаловать в Ренеграну.

С этими словами ктар собирался уже уйти, но чиновник остановил его.

— Постойте, эстро Ксарарх, но мы должны досмотреть груз.

— В этом нет необходимости, — отмахнулся тот, — Идемте.

— Но правила портовой службы, — продолжал чиновник.

Ксарарх смерил таможенника взглядом и глаза его перестали улыбаться.

— Я настаиваю, — вмешался капитан, — Лейтенант, пусть ваш человек досмотрит наши трюмы. Вас же я приглашаю тем временем выпить со мной по бокалу вина.

— Почту за честь, — ответил ктар.

Вместе с капитаном они отправились в его каюту, чиновник же, в сопровождении лейтенанта Гасто отправился осматривать груз.

Андрей задержался на палубе и посмотрел вниз. Шлюпка покачивалась на волнах.

Ктары, сидевшие на веслах, терпеливо ждали. Одежда на них была самая разная и ничем не примечательная, однако у каждого присутствовала деталь гардероба красного цвета. Андрей поймал взгляд одного из них и улыбнулся. После чего решил вернуться на нижнюю палубу. Время по — прежнему было дорого.

Он уже принял несколько капель эликсира, но эффект оказался не настолько силён, как он рассчитывал. Нужно было увеличить дозу.

Андрей знал, что способен на большее, чувствовал это. Он добавил ещё пару капель Марштейма и закрыл глаза.

Теперь остров, окружавший Руфиано и Танниу был виден куда лучше и не казался больше тенью от свечи. Мир по ту сторону обрёл чёткость и объём. Он мог различить отдельные волокна в той нити, что связывала его с наёмником. Новая, скрепившая их с колдуньей, заметно отличалась структурой, Андрей понимал эту связь куда лучше и чувствовал, что способен разорвать заклинание одним жестом.

Он залюбовался переплетением волокон времени в чёрном небе и едва не забыл о своей цели. Андрей сосредоточил всё внимание на острове.

Белые точки, теперь они были заметно крупнее. Внезапно он понял, чем они были. Живые существа. Однако, чувствовал он далеко не всех. Море, окружавшее со всех сторон, казалось переполненным сиянием, на суше же оставались лишь блеклые тени.

Он напрягся и попробовал ухватить одну из них. Белёсое пятно дёрнулось и заполнило светом почти всё пространство вокруг.

Он чувствовал тепло, но не мог дотянуться. Раз за разом огонёк ускользал из рук, не давая соединиться с ним.

Хотя само сознание цели казалось бесконечно более простым в сравнении с человеческим — не было в нём ни обид, ни сожаления, ни тревог — мириться с чужим присутствием оно также не желало.

Ещё одна попытка и ему удалось схватить светлячка.

Андрей открыл глаза. Ветер обнимал его и трепал перья. Он лежал на нём, как на тёплой волне и нёсся куда‑то вдаль. Внизу под ним катилось зелёное море крон. Однако лес казался чуждым и пугающим. Гораздо более интересной и влекущей была синева моря вдалеке. Волшебные волны, лазурь глубин, полная восхитительных сокровищ. Сверкающих и шустрых.

Андрей понял, что хочет поймать рыбу. Она нужна была ему, во что бы то ни стало.

Создание птицы захватило его, но лишь на миг. У него были гораздо более важные цели. Он мысленно попросил чайку развернуться и лететь к горе на западе. И птица послушалась.

Руфиано всё ещё сидел на ступенях лестницы в темноте, стараясь наточить ржавый нож. Юная Рибальд и Стажёр устроились чуть поодаль. В свете небольшого костерка они о чём‑то разговаривали.

«Собирайтесь и выходите прямо сейчас. В храме никого нет», — шепнул Андрей наёмнику.

— С чего ты взял? — спросил тот.

Однако с места поднялся и жестом подозвал колдунью.

«Доверься мне. Я выведу вас отсюда — твоим компаньонам нужна помощь».

— Они всё ещё здесь? Живы?

«Да. Теперь выходите, только без лишнего шума».

Наёмник осторожно отодвинул балку, подпиравшую выход, открыл дверь и выглянул наружу. После времени, проведённого в темноте, храм казался залитым ослепительным светом.

Руфиано вышел, держа клинок наготове, и подал друзьям знак следовать за ним.

Пол был залит кровью, тут и там валялись тела каперов и шелкохвостов.

Осторожно ступая между следами побоища, юноша не переставал осматриваться. Оружия нигде не было — кто‑то его забрал. Он пересчитал трупы на полу. Как минимум трое людей Книффо уцелели. И он сам в их числе.

«У выхода осторожнее, не показывайся без сигнала».

— Сколько их там? — спросил юноша.

«Вижу всего одного, у него мушкет. Я скажу, когда он отвернётся».

Юноша замер в засаде. Дежуривший у ворот храма головорез ещё с минуту постоял в створе, а затем направился к краю платформы.

«Сейчас».

Наёмник бесшумно вышел из тени и лёгким, осторожным шагом направился к врагу.

Расправившись с тем одним ударом Руфиано быстро подобрал оружие и патронную сумку. Второй показался совершенно неожиданно для Андрея. И как он мог его упустить из виду, когда сделал два полных круга? Ничего не подозревающий крепыш показался из‑за угла храма. На ходу подтягивая штаны и завязывая пояс, он не сразу заметил Руфиано.

«Сзади», — предупредил Андрей.

У головореза не было ни ружья, ни пистолета. Выхватив из‑за пояса саблю, он с гортанным криком ринулся на юношу, склонившегося над убитым капером. Руфиано замешкался, видимо решая воспользоваться ли ножом или потратить пороховой заряд.

Нападающий был всего в нескольких шагах от него, когда в крепыша с треском ударила изумрудная молния. Разряд был такой силы, что тело швырнуло в сторону на десяток метров и несчастный, перелетев через барьер рухнул с площадки.

Руфиано встал, приблизился к парапету и глянул вниз. До земли было метров тридцать. Если головорез и выжил, то переломал себе все кости.

— Я бы и сам справился, — сказал он подошедшей колдунье.

Та лишь усмехнулась в ответ.

Почти бегом все трое спустились в город и, ведомые Андреем, направились к площади, где ещё утром разбили лагерь.

Он остановил их возле обрушившегося дома, когда до площади оставалось совсем недалеко и велел укрыться за камнями.

— Что случилось?

«Марко с остатками людей прячется в правом крыле ратуши. Книффо со своими головорезами заперся вон в той башне. Площадь хорошо простреливается из ратуши, капер заперт, но Марко не может ничего сделать. Где‑то в соседних домах прячется пара стрелков. Они уже убили двоих и ранили Бэрта, когда тот пытался штурмовать башню».

— Откуда тебе всё это известно?

«У меня хорошая точка для обзора».

— Где ты сейчас? — спросил Руфиано, оглядываясь по сторонам.

«Возле шпиля ратуши».

Юноша осторожно выглянул из‑за камней и посмотрел в указанную сторону.

— Никого не вижу.

Чайка, сидевшая на плоской крыше расправила крылья и громко крикнула.

«Теперь слушай внимательно. Первый снайпер прячется на третьем этаже в доме на площади. Вон тот, второй справа, с обвалившейся крышей. Перелезай через ту ограду и иди двором, пока не упрёшься в… Впрочем, как дойдёшь, я тебе сам скажу».

Руфиано потребовалось пятнадцать минут, чтобы незаметно подобраться к первому снайперу. На второго ушло куда больше времени — к счастью, Марко пока не предпринимал попыток снова штурмовать башню.

Меньше чем через час все трое осторожно подошли к внутренней стене ратуши.

— Марко! — громко позвал юноша.

Для верности он спрятался за камнем. Седобородый узнает его по голосу, но какой‑нибудь перепуганный носильщик запросто может подстрелить.

Из окна показалась знакомая шевелюра. Руфиано вышел из‑за укрытия.

— Слава Нерею, ты жив, — проговорил Марко, — Я уж думал, вас перестреляли. Забирайтесь, я сброшу верёвку.

— К чёрту верёвки, — отмахнулся юноша, — Нужно схватить Книффо, пока не пришла помощь с корабля. Сейчас всё спокойно, но к вечеру их точно хватятся.

— В руинах прячутся стрелки, — ответил старик.

— Я о них уже позаботился, — юноша продемонстрировал два длинных штуцера, висевших на плече, — Нужно штурмовать башню. Мы зайдём с тыла и прикроем вас.

В окне показалась чёрная мохнатая морда Клоска.

— Эстро ди Рохо, это вы, — прохрипел он, — Что с хозяйкой?

— Я в порядке, — ответила Танниа, выходя из кустов, — Как наши люди?

— Двое убиты, Малуну и Стердвин. Мы хотели идти за вами, эсса Рибальд, как только услышали, что вас держат в заложниках. Но эр Марко не позволил нам.

— Вы всё правильно сделали, — сказала колдунья, — Я останусь с Рохо, а вы следуйте за эстро Марко и делайте всё, что он прикажет.

— Хорошо, хозяйка.

«Друзья, не хочу отвлекать, но лучше вам поспешить».

Со стороны площади послышались выстрелы и седобородый мигом пропал из окна.

Руфиано подтянул связку мушкетов и побежал изгибавшейся широкой дугой стены. Колдунья и безучастный стажёр старались не отставать.

— Что там происходит? — спросил он на ходу.

«Книффо пытается сбежать» — сказал Андрей, — «Направляется к пролому, через который вы вошли».

Наёмник решил идти наперехват. Он срезал путь через дворы и уже через пять минут был возле пролома. Последние каперы скрывались в подлеске. Не теряя времени Руфиано снял со спины мушкет и, изготовившись, выстрелил. Последний из убегавших головорезов раскинул руки и рухнул ничком в траву.

«Не увлекайся. В джунглях я тебе не помощник, к тому же я никак не возьму в толк, где их корабль. Не вижу его… Подожди!».

Но Руфиано не слышал и рвался вперёд. Цель была так близка и он не собирался её упускать. Как только капер окажется в их руках, они смогут наконец‑то найти леди Маргарит.

Позади слышался топот ног. Седобородый во главе импровизированного отряда следовал за ним.

Андрей раскрыл глаза — его снова разбудили. Гольди стоял над ним и испуганно таращился.

— Сэ — сэ — с вами всё в порядке, эр Федоро? — спросил он.

— Лучше не бывает.

Всё же транс делал его страшно уязвимым. Это совсем не так удобно. Но для начала прогресс был более чем блестящим.

— Что ты хотел? — спросил он карабинера.

Тот дрожащей рукой протянул ему салфетку. Глаза и впрямь застилала мутная багровая пелена, влага струилась по щекам. Неужели слёзы?

Он вытер лицо салфеткой и взглянул на неё. Ткань была красна от крови.

— Эстра посол хочет видеть вас, — проговорил Гольди и нервно сглотнул, — Но если вы плохо себя чувствуете…

— Всё в порядке, — ответил Андрей, — Я сейчас буду.

Он отпустил было карабинера, но остановил того в дверях и попросил принести воды, чтобы умыться.

Феличиана все ещё лежала в постели. Она не спала и когда Андрей заглянул внутрь, устало ему улыбнулась.

— А, Андре, — сказала она, — Что там происходит?

— Прибыл чиновник из порта для досмотра груза, а с ним один из медвежьих офицеров.

— Медвежьих офицеров, — повторила женщина, улыбнувшись, — Вам с трудом дается

наш язык, Андре. Но вы стараетесь, — она вздохнула, — Вы видели, что эти варвары

сотворили с городом? Это было такое чудесное место. Туарги этого не потерпят!

— Совет Себастии?

— Нет, — отмахнулась Феличиана, — Эти толстяки стерпят что угодно, Совет Конфедерации вообще смотрит на такие вещи сквозь пальцы. Нет — нет, я говорю малом круге верховных жрецов Нерея. Правителях Авентурии. Ренеграна официально находится под ее защитой. По крайней мере, мне так казалось… Нет, Андре, прямо отсюда мы направляемся на запад, в Бессарс. А может быть, черт возьми, прямо в Лахсарию!

Женщина вскочила с кровати.

— Именно! Направимся сразу в столицу. Я лично доложу верховным жрецам о всех бесчинствах, что здесь творятся!

Феличиана замоталась в одеяло и принялась мерить шагами комнату. Внезапно она остановилась.

— Но прежде мы должны осмотреть город и, разумеется, выполнить наше поручение! — сказала она, — Вы со мной, Андре?

— Я? — он на миг опешил, — А, ну конечно же, мон эстра посол.

— Чудесно, — улыбнулась Феличиана, — Пиа! Пиа, распроклятая ты девчонка, принеси мне живо мой выходной костюм!

Она вновь повернулась к Андрею.

— А вас, мой мальчик, я через полчаса жду на палубе. Если опоздаете — пеняйте на себя. Время пошло! Кстати, почему у вас из глаз течёт кровь?

На деле ждать пришлось Андрею. Он дожидался посла еще час с момента назначенной встречи. Стоя у фальшборта, он наблюдал, как по очереди поднялись на палубу чиновник и медвежий офицер, в сопровождении лейтенанта и капитана, как гости поблагодарили их за теплый прием, погрузились в лодку и вернулись на берег.

Кровотечение немного испугало Андрея, однако, не считая этого чувствовал он себя превосходно. Голова была светлой, а мысли скользили точно рыбы в мелкой воде.

Солнце уже катилось за горизонт, когда на палубе появилась ди Бруне.

— Итак, мой мальчик, мы отправляемся в город! — воскликнула она.

— Мне кажется, ма эсса, что сейчас уже несколько поздновато для официальных визитов, — заметил Андрей.

— Чепуха, — выпалила женщина, — Вы молоды и ничего не смыслите в переговорах. Ночь — лучшее время для встреч с осажденными.

Андрей вспомнил флаг, развивавшийся над башнями замка на вершине холма. Он и сам подозревал, что город сдался не полностью.

Посол важно прошествовала к левому борту. Здесь матросы уже готовили шлюпку.

Андрей почувствовал за спиной какое‑то движение и обернулся. Прямо перед ним стоял лейтенант Орсо. Офицер был одет во все черное и казался тенью со светящимися в темноте глазами.

— Вы поедете с нами? — спросил Андрей.

— К несчастью нет, — отозвался тот, — Но с вами отправится несколько моих людей.

Двое карабинеров появились подле него. Андрей узнал их по лицам, хотя одеты они сейчас были не броско и вместо сабель и мушкетов вооружены были лишь пистолетами и кинжалами.

Солнце окончательно пропало за горизонтом и гавань погрузилась в сумерки. На палубе было хоть глаз выколи, однако никто и не думал зажигать фонари. Положение корабля отмечал лишь одинокий фонарь на бушприте и ещё пара, сиявших над марсовыми площадками высоко в небе.

— Соблюдайте тишину на воде, — инструктировал тем временем Орсо, — Сразу же направляйтесь в какое‑нибудь людное место и постарайтесь смешаться с толпой.

— Мой милый мальчик, — улыбнулась в темноте ди Бруне, — Я возила контрабанду в те времена, когда вы еще пешком под стол ходили.

— Это вряд ли, — возразил лейтенант, — Мне, эстра посол, под сотню лет. Но я понимаю, что вы хотите сказать.

Лодка шлёпнула о воду и авантюристы осторожно погрузились в нее. Каждый надел одежду возможно более темных цветов.

Гребли не спеша, размеренными широкими взмахами, без команд. Феличиана велела матросам направить шлюпку к восточной оконечности бухты, подальше от стоявших у причала галер, но в то же время достаточно близко, чтобы появление их на берегу ни у кого не вызвало лишних вопросов.

Когда лодка с шорохом вползла носом на песчаный берег, гребцы спрыгнули в воду и помогли ди Бруне спуститься на берег. Андрей спрыгнул на песок сам, его же примеру последовали и сопровождавшие их стрелки. Под покровом ночи четверка направилась вдоль по улице.

Большая часть города была погружена во тьму. Лампы озаряли лишь пристани в порту да кое — где блуждали фонари ночных патрулей. Компания благоразумно старалась держаться подальше от последних.

— Я знаю этот город как пять пальцев, — тихо сказала Феличиана, — Не отставайте.

Посол не обманула и очень скоро они вышли к зданию с освещенной фонарем вывеской, гласившей «Зеленый краб Бриссакса». Надпись сопровождала картинка, однако во тьме краб казался похожим на чёрную кляксу.

Четверка поднялась по скрипучей лестнице и подошла к двери из‑за которой доносились шум голосов, звуки скрипки и ритмичные удары бубна.

— Будет лучше, если войдем лишь мы двое, — сказал Андрей.

Феличиана покосился на стоявших поодаль стрелков.

— Эстро Федоро прав, — сказал она, поразмыслив, — Спрячьтесь где‑нибудь неподалёку.

— Если задержимся больше чем на час, пусть тоже войдут — никто ничего не заподозрит. Особенно, если придут поодиночке.

— Это тоже хорошая идея, мой мальчик, — сказала Феличиана и повернулась к стрелкам, — Ну, и разумеется, вбегайте без раздумий, если что‑нибудь вам покажется странным. Или услышите пальбу.

— Рисковать понапрасну им тоже не стоит, — заметил Андрей, — Если перевес явно будет не на нашей стороне лучше пусть сообщат обо всём на «Элину Мари».

— Мне нужно почаще брать вас с собой, — сказала Феличиана, лучезарно улыбаясь.

Она извлекла из кармана кружевной платок и протянула Андрею.

— У вас снова кровь пошла из глаз, — сказала она, — Ну, идемте уже.

Женщина толкнула дощатую дверь и они вошли в слабо освещенный зал трактира.

Загрузка...