ВНИМАНИЕ! ГЛАВА ИМЕЕТ РЕЙТИНГ R!
Вы были предупреждены!
Гарри Поттер сидел один в темном чулане дома номер четыре по Тисовой улице. Он чувствовал, как что-то ползало рядом с его рукой, но не обращал на это внимания. В чулане под лестницей мальчик привык к паукам и насекомым, которые ползали по нему. Еще будучи совсем маленьким, он обнаружил, что если не будет им досаждать, то они его тоже не тронут.
Сколько Гарри себя помнил, он всегда жил со своими родственниками. Он отказался называть тетю, дядю и кузена своей семьёй. Поттер видел, как другие родители улыбались и обнимали детей из младших классов, когда встречали их после школы. Родственники Гарри никогда не обнимали его, если только за ними не наблюдала какая-нибудь важная персона, и они, конечно, никогда не улыбались ему.
Поначалу, живя у Дурслей, он не выдерживал и плакал. Когда Гарри был помладше, то задумывался, почему его никто не любит. Почему родители оставили его? Почему его кузен получал бесчисленное количество подарков на дни рождения и Рождество, в то время как сам Гарри ничего не получал?
Когда ему исполнилось пять лет, он, наконец, получил ответы на многие из мучавших его вопросов. Его тетя и дядя выпили слишком много бренди на рождественском празднике и сказали, что он ненормальный, а ненормальные не заслуживают подарков. И, как будто сказанного было недостаточно, дядя решил впервые в жизни преподать ему урок. Когда Вернону надоело издеваться над слабым телом, он бросил его в чулан. Напоследок Дурсль рассказал историю о том, как пьяный Джеймс Поттер не справился с управлением, как он и его жена погибли в автокатастрофе. Это было худшее Рождество в жизни Гарри.
В следующие годы Поттер потихоньку научился жить с ненавистью Дурслей. Гарри отчаянно жалел о том, что не может так или иначе отомстить своим родственникам за их грубое обращение, но пока это было невозможно. Всякий раз, когда мальчик попадался на глаза не в том месте и не в то время любому из ненавистных родственников, Вернон принимал решение, что ему нужно «преподать урок». Совершить возмездие над его кузеном Дадли было абсолютно невозможно. Дадли был намного крупнее и никогда не ходил без своих друзей, которые быстро полюбили любимую игру Дадли под названием «Охота на Гарри». Таким образом, мальчик мог сделать только одно: он похоронил свою ненависть, злость и негодование под маской вежливого поведения. Он стал самым вежливым и воспитанным учеником в школе, всегда говорил «пожалуйста» и «спасибо» и никогда не забывал говорить «да, сэр» или «нет, мэм».
Единственное, чем Гарри не мог управлять, — это его необычные способности. Когда ему было пять лет, тетя решила его постричь. Она побрила его, не тронув лишь маленький участок волос, чтобы закрыть шрам, который он получил в автокатастрофе, убившей его родителей. Гарри прекрасно понимал, что на следующий день в школе над ним будут потешаться еще больше, чем раньше, но волосы чудесным образом отросли за ночь. Еще одна странность произошла, когда Дадли и компания преследовали его за школой. Гарри был самым быстрым ребенком в школе, но, к сожалению, не все друзья Дадли были такими же толстыми, как он. Мальчик выбрал неправильный путь и оказался лицом к лицу с кирпичной стеной. Услышав шаги дружков Дадли, он закрыл глаза и пожелал оказаться где-нибудь подальше. Когда Гарри открыл глаза, он понял, что стоит на крыше школы.
По мере того, как ребенок взрослел, странных вещей происходило все больше, и виноват всегда был Гарри. Когда волосы его учителя стали синими, обвинили в этом его. Когда у совершенно нового автомобиля Вернона лопнули все четыре шины сразу после того, как Гарри накричал на Дадли, чтобы тот прекратил его бить, виноватым признали Поттера. Когда Дадли рассказал своим родителям, как одна из ножек его стула исчезла, пока он сидел на уроке, снова обвинили Гарри.
Гарри ненавидел эти происшествия. Он всегда говорил правду: не виноват, но его дядя только краснел и кричал в ответ, что «выбьет это из него». Мальчик понятия не имел, что его дядя пытается выбить, но из этого явно ничего не вышло.
Сейчас ребенок был в чулане под лестницей. Он заперт здесь уже три дня, он устал, хочет пить и есть. Гарри наказали, потому что он говорил с боа констриктор, удавом, в зоопарке, а потом стекло исчезло, и змея выползла из клетки, когда кузен и его друг стояли возле нее.
Когда Гарри в тысячный раз гадал, как долго родственники продержат его взаперти, дверь в чулан открылась, и в крошечное помещение проник яркий свет.
— Ай! — воскликнул Гарри, закрывая глаза от внезапной вспышки света.
УДАР.
— Мальчишка, теперь ты жалуешься на свет! Может, тебя следует запереть еще на три дня в твоем чулане, а? — завопил Вернон.
— Нет, дядя. Я просто удивился, — вежливо сказал Гарри. Он должен был выйти из чулана: он не сможет жить, питаясь только половинкой бутерброда с арахисовым маслом и стаканом воды в день.
— Парень, Дадли сказал, что его друзья начали задавать вопросы о тебе, поэтому ты идешь в парк. Удостоверься, что все видели, что ты жив, — сказал Вернон Дурсль.
— Да, дядя, — сказал Гарри, а затем медленно вышел из чулана на улицу.
«Просто отлично, один ад вместо другого», — гневно думал Гарри, пока осторожно шел к парку, где обычно собиралась банда Дадли. Он увидел их сразу же, как только добрался до парка. В конце концов, нетрудно найти десятерых парней, избивающих трех малышей.
Гарри увидел, как друг Дадли, Малкольм, прекратил бить маленького мальчика. Когда злая ухмылка появилась на лице Малкольма, Гарри понял, что его заметили.
Поттер немедленно начал отступать от группы, когда услышал, как Малкольм сказал писклявым голосом:
— У, Дадли, смотри, кто там!
Дадли прекратил издеваться над малышом и повернул голову в сторону своего кузена. Мерзкая улыбка появилась на его лице, и он радостно закричал:
— Все сюда, Поттер вышел поиграть!
Гарри невольно ухмыльнулся глупости своего кузена. Дадли и его друзья были пока на расстоянии двадцати метров. Когда Дадли прокричал его имя на весь парк, чтобы его услышали, все узнали, что мальчик жив — как требовал того дядя. Гарри быстро побежал обратно, подальше от своего кузена и его компании. Минуло много глухих переулков, ярдов и поворотов, прежде чем Гарри удалось оторваться от преследователей. Он усмехнулся при мысли о своем достижении, но усмешка быстро исчезла с его лица, когда он услышал очень неприятный голос из-за спины:
— О мой Бог, Майк, сегодня удачный день! — громко сказал Пирс Полкинс.
Гарри медленно обернулся и увидел лучшего друга Дадли, Пирса, и его маленького брата Майка.
Гарри немедленно побежал с такой скоростью, с какой только мог, вот только Полкинс в отличие от Дадли не пренебрегал физической деятельностью, а Гарри уже устал бегать от других друзей Дадли. Спустя тридцать секунд Пирсу удалось догнать и толкнуть Гарри на землю.
— Ха, теряешь форму, Поттер, — сказал Пирс и прижал руки Гарри к земле.
— Ты виновен в нарушении границы частной зоны. Будешь оправдываться? — требовательно спросил он.
Гарри оскалился в ответ. Пирс всегда был склонен к преувеличению. Что бы он не ответил, Пирс все равно его побьет.
— Виновен, — смело сказал Гарри, отводя взгляда от Пирса.
— Значит, ты сделал это специально? Это плохо, Поттер, — сказал Майк, пнув мальчика. Это заставило Гарри застонать от боли.
— Эй, Майк, пойди позови Дадли. Я пока допрошу подсудимого, — сказал Пирс, улыбаясь.
— Сейчас приведу, — радостно ответил Майк.
Гарри был немного напуган. Он никогда не оставался наедине с Пирсом, но ему приходилось слышать рассказы о других детях, с которыми оставался Пирс. Они рассказывали, как парень вырезал свое имя на их теле острым куском камня или бил кулаком в одно и то же место, пока оно не покрывалось кровью. К удивлению Гарри, Пирс просто встал и улыбнулся. Гарри был шокирован.
— Извини за все это, Гарри, — сказал Пирс, протягивая ему руку.
Гарри скептически окинул взглядом руку Пирса: он не собирался вставать и поворачиваться к нему спиной, но всё же неохотно протянул Пирсу свою руку, чтобы тот помог ему подняться. Пирс начал тянуть Гарри, но когда тот почти поднялся, Пирс другим кулаком ударил в лицо Гарри.
— Ай! — вскрикнул Поттер, упав на землю и ударившись головой о тротуар.
— Ха! Больно, не так ли, ненормальный?! — сказал Пирс с усмешкой.
Гарри почувствовал, как из носа пошла кровь и закружилась голова. Он сделал единственную вещь, которую мог: попятился от Пирса.
— Так-так, Гарри, теперь ты можешь доверять мне, — сказал Пирс, подойдя к Гарри, и сильно ударил его в бок.
— Ай! — закричал Гарри. Пирс попал по ребру, которое пострадало еще несколько дней назад, благодаря дяде. К счастью для Поттера, несколько велосипедистов выехали из-за угла, остановились и повернулись на крик Гарри.
Пирс заметил их и, склонившись к мальчику, прошептал:
— Тебе повезло, кусок дерьма, в следующий раз, будь уверен, кричать ты не сможешь, — сказал он и скрылся в доме.
Гарри побежал так быстро, как только мог. Пирс, вероятно, вернется, как только велосипедисты уедут, поэтому ему следовало поторопиться. После того, как Поттер прошел пару шагов, ему стало тяжело дышать, но он должен был идти дальше. Гарри шел к довольно большим кустарникам и деревьям. Если бы ему удалось спрятаться там, то он смог бы отдышаться и прийти в себя. Когда его дядя причинял ему боль, мальчик засыпал, и сон снимал боль.
Гарри медленно лез через кусты. Когда он нашел маленький укромный уголок, полностью скрытый листвой, он сел на колени и тут же потерял сознание.
— Эй, почему ты спишь там?
Гарри приоткрыл глаза и тут же пожалел об этом, потому что невероятно устал, хотел спать и едва мог дышать. Стиснув зубы, он поднял голову и увидел говорящего.
Гарри нашарил свои очки и надел их. В нескольких футах от себя он увидел девочку, возможно, на год или два старше, смотревшую на него с ужасом.
«Черт, а ведь выгляжу я не очень», — цинично подумал он. Девочка носила обтягивающие джинсы и сандалии с рубашкой, надпись на которой гласила: «Ведуньи, тур ’89».
— Уйди, п-пож-жалуйста, — сказал Гарри, а затем сплюнул кровь.
— О, Мерлин, тебе больно! — воскликнула девочка. Она подбежала и упала на колени рядом с ним.
— Нет, оставь меня в покое, я поправлюсь… т-т-только оставь меня в покое, — тихо ответил Гарри и в следующий миг упал на спину.
— Пожалуйста, позволь мне помочь тебе. Я обещаю, что не причиню тебе зла, — сказала она и дотронулась до него.
Гарри скривился от боли.
— Пожалуйста, оставь меня здесь, я буду в порядке, обещаю!
— О, Мерлин! — воскликнула девочка, смотря на его лоб. — Т-т-ты Гарри Поттер!
Гарри посмотрел на девочку. Он понял, что никогда не видел ее прежде, и спросил:
— Откуда ты меня знаешь?
— Твой шрам! Я сразу узнала его. Ты действительно Гарри Поттер! — воскликнула девочка, не справляясь с собственным волнением.
— Да, ну и что? Рад, что ты знаешь, кто я. Планируешь позвать Пирса и Дадли, чтобы они могли поиздеваться надо мной еще немного? — выплюнул Гарри.
— Что? Гарри, я никогда не сделала бы этого! — сказала она с ужасом.
— Нимфадора! Нимфадора, где ты?! — зазвучал резкий голос позади них.
— Мама, я здесь, иди сюда, быстрее! — позвала она.
— Дора, что ты здесь делаешь? О, господи, ты в порядке? — воскликнула женщина.
— Да, я только заснул здесь, мэм. Я уже ухожу, — Гарри осторожно попытался встать, но боль в боку была настолько сильной, что он снова упал на землю.
— Мама, это Гарри Поттер, мы должны помочь ему! — сказала девочка по имени Нимфадора.
— Ты Гарри Поттер! — воскликнула женщина, шокированно смотря на избитого ребенка.
— Да, а теперь оставьте меня в покое, пожалуйста. Я поправлюсь, мне только нужно еще немного времени, — тихо сказал Гарри.
— Дорогой, ты идешь с нами прямо сейчас, тебе нужна помощь, — твердо сказала женщина.
— Почему вы хотите помочь мне? — спросил Гарри, недоверчиво смотря на женщину.
— Потому что тебе больно, дурак! — сказала Нимфадора, будто это было очевидно.
— Нимфадора, следи за языком, — упрекнула ее женщина.
— Почему вы хотите помочь мне? Я даже не знаю вас, — повторил Гарри.
— Потому что это необходимо, а теперь, пожалуйста, пойдем с нами, — попросила женщина.
Он знал, что нуждается в помощи, и неохотно кивнул.
— Хорошо, дорогой, давай мы поднимем тебя, — сказала взрослая женщина, протягивая руку, чтобы помочь ему встать.
Помня уловку Пирса, Гарри проигнорировал помощь женщины и сказал:
— Я встану самостоятельно.
— Нет, Гарри, я помогу тебе, — сказала Нимфадора.
— Я могу сделать это сам, — сказал Гарри, пытаясь встать. Когда он, наконец, встал, то внезапно почувствовал головокружение. Он дотронулся рукой до бока и почувствовал, что его одежда влажная. Когда он поднес руку к лицу, то увидел, что она в крови.
— Мерлин! Мама, он весь в крови! — воскликнула Нимфадора.
Гарри уже не слышал девушку: он почувствовал, как его ноги подкосились, и потерял сознание.
Гарри открыл глаза. Он был в комнате, которую никогда не видел прежде. Он осмотрел себя и заметил, что верхняя часть тела и голова перевязаны.
— Ох. Где я? — застонал он.
— Ты проснулся! Я так счастлива, что ты в порядке! — зазвучал счастливый голос от двери.
Гарри поднял голову и увидел белокурую девочку, которую встретил в парке, только теперь её волосы были намного короче.
— Нимфадора, это ты? — спросил Гарри.
Поттер увидел вспышку гнева в глазах девочки, когда она направилась к нему.
Гарри быстро оценил ситуацию и, когда девочка оказалась достаточно близко, оттолкнул ее, применив всю силу, которая у него была. К его удивлению, девочка упала и ударилась о стену. Удивленный тем, что случилось, Гарри мог только наблюдать, как Нимфадора застонала и потерла ушибленное место.
— Г-Гарри, зачем ты сделал это? — спросила она, медленно вставая.
Мальчик осторожно встал с кровати, готовый снова ударить девочку, если она попробует что-нибудь ему сделать.
— Ты разозлилась на меня, — со злостью посмотрел на нее Гарри.
— Гарри, я не злилась на тебя, клянусь, — сказала Нимфадора, нерешительно приближаясь к нему.
— Ты лжешь, Нимфадора, я видел это в твоих глазах, — крикнул Гарри.
— Гарри, ты не понимаешь, мне не нравится, когда люди называют меня Нимфадорой. Пожалуйста, зови меня Тонкс. Именно поэтому я и расстроилась: мне не нравится мое имя, — сказала Нимфадора. — Клянусь Мерлином, я не лгу тебе.
— Почему меня должно волновать, что ты поклялась Мерлином? — мальчик горько рассмеялся.
— Что ты имеешь в виду, Гарри? Он — самый великий волшебник, — непонимающе сказала Нимфадора.
— Ну, он выдуманный, — немного смутившись, ответил Гарри.
— Выдуманный? Ты больной? Если бы я не знала, кто ты, я бы решила, что ты магл, — сказала шокированная Нимфадора.
— Что, черт возьми, за магл? Ты что, так сильно стукнулась головой, Нимфадор… ммм, Тонкс, — сказал Гарри.
— Нимфадора, не беспокой Гарри! — послышался голос со стороны двери.
Мальчик повернулся к матери Тонкс, стоящей у лестницы.
— Мама, он… он не знает о Мерлине! Он не знает, кто он! — выболтала Нимфадора.
— Я знаю, конфетка, я только что говорила с профессором Дамблдором. Гарри не знает о нашем мире, — сказала миссис Тонкс.
— Тогда мы должны рассказать ему, — заявила Нимфадора.
— Что рас… — начал было спрашивать Гарри.
— Я боюсь, что нет, дорогая; профессор хочет, чтобы мы отвели его домой, — сказала женщина, перебивая ребенка.
— Нет! Мама, пожалуйста, не делай этого, ему все еще больно, — сказала Нимфадора.
— Мое ребро, — согласно простонал Гарри.
— Ему теперь намного лучше, и я уверена, что его родственники будут волноваться по поводу него, — сказала миссис Тонкс.
Гарри побледнел.
— Сколько я здесь? — быстро спросил он.
— Гарри, ты был болен: у тебя было внутреннее кровотечение, сломанное ребро и небольшое сотрясение. Тебе действительно следует остаться… — сказала Тонкс.
— Нет, Нимфадора, профессор Дамблдор говорит, что он должен немедленно вернуться к своим родственникам, — сказала миссис Тонкс.
Гарри покраснел, а затем снова побледнел, прежде чем сказать:
— У меня ведь было много переломов и ран. Я должен был… Сколько я здесь? — повторил свой вопрос Гарри. «У меня будут большие проблемы, когда я вернусь. Меня запрут в чулане на всю оставшуюся часть лета», — подумал он.
— Два дня, — сказала миссис Тонкс. — Именно поэтому мы должны вернуть тебя домой.
«Два дня? Как все те раны могли зажить за два дня? Это невозможно. Этого не может быть!» — отчаянно думал Гарри.
— Гарри, когда твой день рождения? — спросила Нимфадора.
— Тридцать первого июля, — ответил все еще шокированный Гарри.
— О, мама, он может приехать к нам в свой день рождения, пожалуйста? — умоляла Нимфадора.
— Нимфадора, я уверена, что его родственники будут праздновать с ни… — начала миссис Тонкс.
Гарри холодно посмотрел на нее.
— Это шутка, не так ли? — требовательно спросил он.
Нимфадора и миссис Тонкс посмотрели на Гарри.
— Что ты имеешь в виду? — спросила Нимфадора.
— Никто не смог бы исцелить те раны за два дня! Это невозможно! Теперь вы все расскажете мне! Дурсли заплатили вам, чтобы вы сделали это? Быть добрым к Гарри, а затем поиздеваться? Отлично, но я не буду ничьей куклой для битья! — истерично воскликнул мальчик.
— Дорогой, ты должен успокоиться. Это не шутка. Ты действительно был ранен, тебе необходимо отдохнуть, — сказала миссис Тонкс.
— Прекратите это, я должен уйти! Я хочу уйти! — сказал Гарри и начал мерить шагами комнату. «Я должен уйти, я должен уйти прямо сейчас».
Вдруг Гарри почувствовал, как заболел живот, и пронзительно закричал. Когда он закрыл глаза, ему показалось, что его тело протиснули через тонкую трубу, а когда открыл их, то увидел дом Дурслей.
— Что случилось? Как я оказался здесь? — удивлённо спросил Гарри, оглядываясь по сторонам.
Тут он услышал громкий звук. Мальчик повернулся и увидел Тонкс и ее мать.
— Гарри, ты можешь трансгрессировать! — воскликнула Нимфадора в шоке.
— Как вы тут появились? Как я очутился здесь?
— Как далеко ты трансгрессировал? — быстро спросила миссис Тонкс.
— О чем вы говорите? Что за трансгрессия? Как вы появились здесь? Как я появился здесь? — отчаянно пытался получить ответы Гарри.
— Трансгрессия — это когда ты исчезаешь, а затем появляешься где-то в другом месте. Это сложное волшебство, Гарри, этому не учат до шестого го…
— Нимфадора, замолчи! Он не должен знать. Итак, Гарри, это твой дом? — спросила мама Нимфадоры.
— Да, но я не понимаю, как я сделал это? Как вы появились из ниоткуда? — снова спросил Гарри.
— Гарри, ты волшебник! — выболтала Нимфадора.
— Я кто? — задохнулся Гарри, когда открылась дверь. И, к его несчастью, это был дядя.
— Мальчишка! Два дня!!! Два дня назад ты ушел! — взревел Вернон.
Мальчик сделал шаг назад.
— Мне, правда, жаль, дядя. Я был… — начал Гарри, прежде чем дядя подошел к нему, схватил за воротник и потянул за собой.
— Ах ты маленький придурок! — заревел Вернон и бросил его в дом, отчего Гарри задел боком дверь и ударился об пол. Большая туша Вернона закрыла Гарри от аудитории при падении.
— Сэр, вашего племянника избили несколько дней назад. Моя дочь и я нашли его, но он упал без сознания и только недавно проснулся. И мы приложили все усилия, чтобы помочь ему…
— И что вы хотите? Стойте, вы, вероятно, хотите денег за то, что помогли маленькому ублюдку? Отлично, но вы ничего не получите. Парень сам начал драку! — закричал Вернон и захлопнул дверь.
Происшествие шокировало Тонкс и её мать.
— Мама, я волнуюсь. Ты видела, как этот человек обращался с Гарри? — сказала Нимфадора, резко побледнев.
— Я уверена, это не то, что ты… — голос женщины был заглушен чудовищным криком из дома, сопровождаемым более яростным:
— Заткнись, мальчишка!
— Мама, они причиняют ему боль. Мы должны помочь! — потребовала Нимфадора.
— Я уверена, это не то, на что похоже, дорогая. Профессор Дамблдор сказал, что…
Они услышали еще один крик, и Тонкс начала паниковать:
— Мама, они причиняют ему боль! Он — Гарри Поттер, и ему причиняют боль те маглы! Мама, мы должны помочь ему! — закричала Тонкс. Она вынула свою палочку и указала ею на дверь.
Понимая, что ее дочь собралась колдовать, Андромеда выхватила палочку у дочери.
— Нимфадора! Ты не можешь! Закон…
— Нет, мама, они бьют его! Мы должны сделать что-нибудь! — заорала Нимфадора.
Андромеда увидела, как решительно настроена ее дочь, и достала палочку.
— Хорошо, убери свою палочку. Я открою дверь, но если окажется, что там нет ничего плохого, у тебя будут большие проблемы.
— Алохомора! — сказала миссис Тонкс, открывая входную дверь.
— Мальчишка, два дня! Целых два дня! Твоя тетя должна была готовить и чистить! Ты будешь в своем чулане в течение следующих двух недель, но прежде чем ты уйдешь туда, я преподам тебе урок, который ты никогда не забудешь! — орал Вернон Дурсль, снимая ремень.
— Нет, дядя, простите! Я… я хотел вернуться, но я… — Гарри резко замолчал, когда дядя ударил его металлической бляхой ремня.
Мальчик застонал от боли, поскольку его дядя бил уже раненную спину.
— Заткнись, мальчишка! — закричал Вернон и ударил еще сильнее.
Гарри приглушенно стонал, закусив нижнюю губу, чтобы не кричать слишком громко. Его спина онемела, и он чувствовал стальной вкус крови во рту от прокушенной губы. После нескольких ударов Гарри услышал, как открылась дверь.
— Остановитесь, что вы делаете!
— Вон из моего дома! — взревел Вернон, удерживая Гарри, который упал на пол.
— О, Мерлин, Гарри! — закричала Нимфадора и подбежала туда, где лежал мальчик. На боковой повязке проступила кровь.
Гарри открыл глаза и увидел, что это Тонкс. На ее лице блестели слёзы. Он хотел что-что сказать ей, но стоило ему открыть рот, как кровь, собравшаяся там, выплеснулась.
— Ты скотина! Ты сделал ему больно! — закричала Тонкс.
— Маленький ублюдок заслужил это! — завопил Вернон.
— Как вы можете говорить так о Гарри Поттере? — кричала Андромеда.
— Вы одна из них! Я не хочу видеть вас и вашу грязную ненормальную дочь в моём доме, — сказал Вернон с отвращением.
— Ступефай! — крикнула миссис Тонкс.
Гарри поднял свою голову как раз вовремя, чтобы увидеть, как луч красного цвета врезается в дядю, заставляя его пролететь несколько футов, прежде чем позволить упасть на пол, где он остался лежать бессознательной тушей. Если бы миссис Тонкс или ее дочь посмотрели на Гарри в этот момент, они обязательно заметили бы торжествующую улыбку на его лице.
— Нимфадора, — позвал Гарри. Тонкс и ее мама обернулись и посмотрели на него. — Я хочу научиться волшебству, — сказал он перед тем, как упасть в обморок.