Глава 4

Глава 4


Шторм завис в неустойчивом положении, как раскрученный волчок, готовый вот-вот качнуться в ту или иную сторону. Суровый холодный ветер мчался будто яростная колесница, разрывая в клочья гребни волн и белые тучи. Солнце то скрывалось за пеленой дождя, то пронзало холодными, яркими лучами рваные облака. Казалось, две могущественные стихии — небо и вода — приготовились к жестокой битве, а передовые отряды на границе уже ведут арьергардные схватки.

— Правее! Держи правее!!! — проорал Курцио во все горло далеким от придворной куртуазности голосом. Биэль, отчаянно хохоча, стиснула не по-женски сильными руками коромысло румпеля. Очередной порыв злого ветра надул парус из пропитанной рыбьим жиром шерсти, изогнул единственную мачту до скрипа. Крошечный кораблик, на котором не нашлось места даже для каюты, помчался еще быстрее, хотя это казалось невозможным. Из-за минимальной осадки лодочка буквально скользила по волнам, едва касаясь воды плоским дном. Или скакала по гребням наподобие сумасшедшего барана, это смотря как подойти к аналогиям. Словно предвкушая грядущий пир, над водой показалось несколько черных треугольников — плавники падальщиков, жаждущих добычи.

— Сейчас начнется! — воскликнул Монвузен, цепляясь за скудный такелаж, чтобы не вылететь за борт. Ограждений на кораблике, разумеется, не имелось.

Когда-то, давным-давно, во времена гибели Старой Империи, отчаянных морских сражений, где сталкивались целые флоты, и ковалось несгибаемое превосходство семьи Алеинсэ, такие быстроходные лодки применялись в качестве вестовых, чтобы передавать приказы, а также возить с корабля на корабль что-то малоразмерное и крайне важное. Со временем побоища с участием десятков галер и парусников ушли в хроники овеянного славой прошлого. Но «рассекающие море» остались, потому что им нашлось иное применение, далекое от войны, однако столь же опасное…

Мужчина, не выпуская одной рукой трос, второй быстро размотал короткую бухту веревки на поясе, зацепил крюк с пружинной защелкой о медное кольцо, привинченное к мачте. Теперь можно было использоваться обе руки, не слишком рискуя оказаться за бортом. Если выдержит канат, плетеный из пяти нитей, если выдержит, не сломавшись, пружина. Если…

Буруны, мечущие хлопья пены, неуловимо изменились. Сухопутный человек или обычный моряк ничего странного не заметил бы, но Курцио был отпрыском народа моря, к тому же знал, на что и как смотреть.

— Прямо! — скомандовал он, для верности махнув рукой с ладонью, выпрямленной «лодочкой» — Теперь только прямо! Что бы ни случилось, держи руль прямо до команды!!!

Шапочку сорвало ветром, коротко стриженые волосы Монвузена слиплись иголками. Биэль кивнула, взялась крепче за румпель, молясь, чтобы выдержала ее страховочная веревка. Маркиза устала смеяться, диафрагму сводило болезненными спазмами, однако неподдельный восторг, перемешанный с восхитительным ужасом, требовал выхода. Биэль мало что способно было удивить и тем более поразить, в ее-то возрасте и с ее опытом. Однако лазутчику императора это удалось, сполна и еще сверх того. Поэтому, невзирая на смертельную опасность забавы, женщина веселилась от души, чувствуя себя юной девой, перед которой открыт весь мир, и даже смерть не имеет над ней власти. Воистину, Монвузен сделал подарок дороже всех ценностей Ойкумены.

Ледяной ветер кусал плотную, обтягивающую одежду из промасленной кожи с шерстяной поддевкой. В обычных обстоятельствах Биэль замерзла бы до зубовного стука и онемевших пальцев, но сердечный жар струился по телу, разогревая кровь.

— Черт возьми, мой островной герой, я люблю тебя! — прокричала она, будучи не в силах справиться с накалом чувств. К счастью, в борт ударила шальная волна, и шквал, налетевший с рычащим воем, унес неосторожные слова, развеял их над беснующимся морем, не дав проникнуть в уши Курцио.

Биэль на мгновение задалась вопросом: а что она в самом деле чувствует по отношению к островному ренегату? Было ее порывистое признание нашептано подлинной страстью, от сердца, или же происходило из опьяняющего восторга удивительной забавой? Однако мысль развития не нашла, потому что началось главное.

Курцио бросил взгляд в сторону, туда, где поодаль раскачивался на волнах двухмачтовый корабль. Отсюда было плохо видно, тем более ничего не слышно, и все-таки Монвузен понял, что вся команда столпилась у борта, отчаянно размахивая руками, очевидно ликуя и ужасаясь.

Земляные черви, подумал он, позволив типично островному высокомерию одержать верх над обычной рассудительностью. Что бы они понимали в настоящих забавах благородных людей!

И снова Монвузен отметил некую «приглаженность» волн, будто внизу, под самой границей стихий, скользило нечто большое, обтекаемое. И оно приближалось, идя полукругом, будто лиса в погоне за кроликом. Звери, бегущие наперерез, не выдерживают постоянный курс, а всё время поворачивают за ускользающей добычей, так и здесь — что-то подводное двигалось с большой скоростью, нагоняя от кормы.

Наступал момент высочайшей опасности, но также и триумфа. Курцио до последнего не был уверен, что получится, в конце концов сам он подобную охоту никогда не организовывал, только участвовал и, откровенно говоря, не на первых ролях. Тем не менее все получилось, даже с лихвой. Благодаря осеннему шторму опасная игра превратилась в по-настоящему рискованную и не хотелось думать, как отреагирует старик Вартенслебен, случись что с его старшей дочерью. Но что-то менять было уже поздно, не позволяли честь с гордостью, и Монвузен лишь надеялся, что Эрдег, покровитель бездонной Пучины, не слишком оскорблен переходом непутевого сына в иную веру, поэтому не будет мстить, пользуясь моментом.

Курцио подхватил из специальной стойки первый гарпун, именуемый «затравочным». Сорвал с острия защитный футляр. Лодочка скрипела и тряслась, гонимая ветром, обещая вот-вот развалиться по отдельным доскам. Чутье опытного моряка подсказывало мужчине, что, хотя буря кажется страшной и неминуемой, это все же грозное завершение, а не прелюдия. Час-другой и непогода уймется, волны смирят бег, а ветер будет не рвать морскую гладь, а скользить по ней, лаская холодными поцелуями. Но за час многое в силах измениться…

И вот оно!

Прямо за кормой вода разорвалась, как ветошь, раскололась мириадом пенных брызг, выпуская из глубины чудовищную морду. Гигантская башка размером с бычий торс имела обтекаемую форму и была закрыта со всех сторон костяными пластинами, словно белым доспехом. Громадные серые глазищи, похожие на бельма слепца, таращились без всякого выражения. У твари не имелось зубов, однако броня на челюстях, отчасти похожих на клюв, выдавалась вперед и зубрилась как пила. Курцио по личному опыту знал, что режущая кромка по остроте лишь немногим уступает ножу и затачивает сама себя благодаря постоянному щелканью пасти. А сила сжатия такова, что крошатся самые прочные доски. Одного движения страшных челюстей достаточно, чтобы пустить лодочку на дно.

Работая плавниками, каждым из которых можно было накрыть овцу, морское чудище задрало башку, намереваясь не укусить, а обрушиться сверху вниз, сокрушая добычу бронированной головой как дубиной, а затем уже пожрать добычу. Курцио сжал гарпун, помня, что наконечник из хрупкого стекла и достаточно слегка задеть мачту, чтобы разбить содержимое. Еще он помнил: у охотника будет пара мгновений, чтобы не превратиться в добычу, а затем и в разорванный на клочки труп. Два трупа, если быть скрупулезно точным.

Биэль за спиной визжала, как сумасшедшая. Что происходило на корабле, лазутчик не слышал, но был уверен — и там раздался всеобщий крик ужаса. Отплывая на лодочке, Монвузен ограничился сообщением, что намерен поохотиться, не рассказывая никому, что это за охота, поэтому чудище, приманенное из глубин там, где пресноводное море смешивало воды с безбрежным океаном, оказалось неприятным сюрпризом для всех. Честно говоря — и для самого Курцио, ведь шпион императора не ожидал, что «клюнет» скотина таких размеров. Знал бы или хотя бы имел основания предполагать, что подобные исполины еще водятся на свете, вряд ли решился бы сойти с безопасного корабля и тем более взять маркизу Вартенслебен. С отцом которой теперь определенно случится до крайности неприятная беседа. Нет смысла даже надеяться, что историю о самоубийственном приключении удастся сохранить в тайне.

Остается лишь обратить недостаток в преимущество, сделав вид, что все так и задумывалось изначально. Но для этого предстоит сначала выжить.

Еще один мощный гребок плавников, и рыба высунулась из воды настолько, что похожая на валун голова поднялась вровень с линией взгляда Курцио — и приоткрылся край, на котором заканчивалась броня и начиналась «глотка», переходящая в голокожее брюхо. Монвузен с воплем швырнул гарпун и попал так, будто сами боги, сколько бы их ни было, направили его руку. Стеклянное навершие, заполненное алхимической смесью (дороже собственного веса золотом в два раза), ударилось о шкуру, что сама по себе была твердой, как вываренный в воске панцирь, но всяко мягче непробиваемой кости. Раздался хлопок, желто-зеленоватая вспышка резанула по глазам, в следующее мгновение фонтан драной шкуры, мяса и еще какой-то дряни ударил в море, оскверняя чистые волны.

Биэль, которая сидела на корме, цепляясь за страховочные ремни, а также рулевое перо, взвизгнула, поддавшись страху. И немудрено! Когда рядом, не дальше пары саженей, беснуется тварь, место которой по левую руку сатаны, сложно помнить о многих поколениях славных предков и фамильную храбрость.

Чудище не издало ни звука, бронированная морда не умела выражать что-либо, даже глаза остались прежними, как стеклянные плошки. Лишь судорога заставила содрогнуться могучее тело, плавники ударили по воде, вздымая соленые фонтаны. Панцирная рыба отстала, бешено молотя хвостом и взбивая пену, затем ушла вниз, однако неглубоко. Темное пятно под поверхностью скользнуло вперед, так, словно чудище собралось вынырнуть с лодкой на спине.

Биэль что-то вскрикнула, кажется «убей это!», однако за шумом ветра и стуком горячей крови в ушах расслышать было трудно.

Курцио подхватил второй гарпун и понял, что веревка мешает — не развернуться достаточно быстро, не превзойти ловкостью ярмарочного канатоходца. Одним движением охотник дернул конец узла на поясе, распуская его совсем. В три шага Курцио пробежал к носу лодочки, балансируя на палубе, что ходила ходуном. Тварь прошла, скребя доски костяным гребнем, под самым днищем, едва не опрокинув посудину. Как Монвузен сумел удержаться и не упасть за борт, сам не ведал, то было истинное чудо. Однако — удержался, встал у короткого бушприта, занеся оружие

По странной причуде естества «Dyn mawr o’r môr» никогда не уходил от боя и также не отворачивал в сторону хвоста. Создание или уходило влево, или норовило обогнать жертву, чтобы сокрушить ее хвостом, коль не удалось бронированной головой и челюстями. Сейчас… Прямо! Тварь шла строго прямо. И, опять выждав необходимое время, Курцио метнул второй гарпун, целясь в основание хвоста, воскликнув одновременно во всю мощь голоса:

— Вправо! Поворот направо!!!


— Опасная забава, — сказал вполголоса Мурье, опираясь на трость. Он с трудом удерживал равновесие на шаткой палубе.

— Ценное замечание, — сухо вымолвила Флесса, не глядя в его сторону. — И своевременное.

— Я не знал, что намерен делать островной уб…

— Помолчи, — отрезала вице-герцогиня Вартенслебен, управляющая всеми делами семьи по воле отца и владетеля.

Мурье Горбун чувствовал себя очень плохо. Он не любил море, корабли, а тем более качку, от которой душа и утроба выворачивались наизнанку. Увечья делали его неловким на палубе, ловаг все время боялся упасть, показавшись смешным. Однако приходилось соответствовать гордому положению капитана и первого стража вице-герцогини. Поэтому Горбун крепче вцепился в трость и, преодолевая боль в спине, грустно подумал о несправедливостях жизни. Ведь если ублюдок с Острова отправит на дно старшую дочь герцога — с кого спросит злобный старик?..

Красивая шатенка, нынешняя фаворитка Флессы, тоже страдала. Одеться просто и практично девушка не захотела, теперь соленая вода и ветер методично превращали ее батистовый наряд в тряпки, а прическу, сделанную лучшими куаферами столицы, в паклю. Сама Флесса, одетая в мужское платье, на беспогодицу внимания не обращала. Что еще печальнее, вице-герцогиня не обращала внимания и на свою новую любовницу, от чего та страдала и всячески пыталась вернуть милостивый интерес госпожи.

Полыхнул дьявольским огнем второй гарпун. Борясь за жизнь, Курцио мимоходом подумал, что стал вровень с лучшими людьми Сальтолучарда — лишь самые знатные бономы семьи могли охотиться на морских демонов, прочим эта забава была запрещена, и никакие деньги не позволяли купить давнюю привилегию. Опаснее считалось лишь приманивание глубоководных спрутов в зимнее полнолуние, но там угроза была такая, что развлечение превращалось в опасную работу. И потому большим успехом не пользовалось.

Смертельно раненое чудовище встало над водой почти вертикально, словно кит, только без красоты и грации повелителя морей. Бледная кровь хлестала фонтанами, челюсти щелкали с такой силой, что попадись в зазубренный клюв галерная мачта — ее перекусило бы на раз. Страшилище весом с десяток быков тяжело рухнуло в море, подняв огромный фонтан. Тяжелая волна ударила в корму и борт лодочки, так что мачта опустилась почти горизонтально, и натянутый парус зачерпнул углом воду.

Биэль, не дожидаясь команды (что в данном случае было вопиющим нарушением правил охоты, но мудрым действием само по себе) поставила руль прямо. Курцио буквально прыгнул на задранный борт, чтобы уравновесить его своей тяжестью. Поскользнулся и едва не упал, однако все-таки удержался. Не дав лодке перевернуться, Монвузен вцепился в такелаж, управляя парусом, стараясь уменьшить скорость и выровнять движение. Охота закончилась, так что исчезла необходимость нестись во весь опор, выжимая из стихии воздуха до капли всю его силу.

За кормой в последний раз ударил по воде огромный хвост, затем панцирный титан ушел на дно, словно брошенный в омут камень. Почему-то бронированные страшилы, умерев, тонули сразу. Поэтому их черепа и костяные пластины считались великой драгоценностью — требовалась редкая удача, чтобы добыть этакое чудо.

Монвузен выровнял дыхание, отер с лица воду, постарался накинуть прежнюю маску сдержанного аристократа, коего нечем удивить и для которого манеры — прежде всего. Лишь после этого Курцио повернулся к маркизе и осведомился самым, что ни на есть, придворным голосом:

— Надеюсь, вам понравилось, бриллиантовый шип моего сердца?

Биэль, в отличие от мужчины, даже не пыталась скрыть восторг и возбуждение.

— Это было великолепно! — призналась она со всей откровенностью и сразу предложила. — Следует непременно повторить!

Курцио счел за лучшее промолчать, гадая: маркиза и в самом деле не поняла, как близко прошла ныне смерть или наоборот, отлично поняла, однако сочла это лишь острой приправой к блюду?

Лодка направилась к большому кораблю, над которым реяло знамя Курцио аусф Монвузена — бело-красный щит-в-щите, перечеркнутый наискось полосой желто-красного цвета. Курцио до сих пор не знал, как воспринимать этот занимательный казус геральдики и монаршей воли.

Изначально герб Монвузенов был очень прост (что выдавало древность рода или претензию на таковое прочтение) — одна фигура, два цвета. Курцио им не пользовался, потому что принадлежал больше к ветви Мальтов семьи Алеинсэ. После того как островной шпион дезертировал, сменив хозяина, апелла Сальтолучарда, безукоризненно соблюдя все формальности, лишила ренегата дворянского достоинства и личного герба. Однако по материнской линии Курцио был Монвузеном и, соответственно, имел определенные права. Апелла Сальтолучарда не имела возможности эти права отобрать, однако внесла официальное представление об умалении символики и перечеркивании герба желтой полосой, в данных обстоятельствах и в таком виде — цветом измены. Оттовио лично рассмотрел вопрос, посоветовался с лучшими пурсиванами геральдической коллегии, а затем принял решение. Он утвердил представление Алеинсэ и тут же личным указом добавил поверх желтой полосы более узкую, красного цвета — знак достоинства и доблести. Толковать это можно было разными способами, но Курцио предпочитал о них вообще не думать. Тем более, что вместе с красной полосой на щите получил приставку «аусф» и пожалования от императора. Куда больше геральдических закорючек ренегата интересовало — когда материковые Монвузены явятся, чтобы выклянчить себе привилегий и выгод из внезапного вознесения далекого, презираемого родственника.

Лодка приближалась к кораблю, над бортами виднелись головы экипажа и охраны сразу трех благородных персон. Лица под шляпами и шлемами выражали самые разные эмоции, от явной тревоги до неприкрытого восторга. Наиболее злобной и неприятной выглядела Флесса аусф Вартенслебен. Впрочем, она и на борт взошла уже с таким видом, будто выпила чистого уксуса. Кажется, план Биэль развлечь младшую сестру изначально был обречен. «Срубая» парус, мужчина покосился на спутницу и обнаружил ее вполне довольной жизнью. Маркизе было не свойственно энергичное проявление чувств, но сейчас Биэль искренне улыбалась, а взгляд ее темных глаз казался лукавым, будто у сказочной лисы.

Когда Монвузен вскарабкался на борт по веревочной лестнице, Флесса шагнула к нему с таким видом, будто собиралась дать пощечину. Намерение вице-герцогини было однозначным и сулило большие неприятности, потому что стало бы оскорблением через действие по отношению к аристократу. Причем не какому-нибудь захудалому «цин», а дворянину высокого полета, другу императора. Сопровождающие как-то сразу подобрались, руки оказались в опасной близости к оружию. Положение спас Мурье, который на редкость удачно поскользнулся и, неловко взмахнув тростью, как бы случайно задел руку госпожи. Флесса гневно развернулась, готовая излить бездну ярости на столь нелепого слугу. Мурье подобострастно склонился, прижимая к сердцу правую руку. Тем временем через борт перебралась и Биэль.

— О, моя дорогая сестра, — маркиза даже не пыталась скрыть того, что приключение доставило ей громадное удовольствие. — Достаточно гнева! Я оценила твою родственную заботу, не стоит больше сеять досаду.

Не смущаясь чужими взглядами, Биэль распускала крепко затянутые ремни на охотничьем костюме, и там где промасленная кожа задубела, в ход шел кинжал.

Флесса хотела, было, разразиться гневной тирадой, но тут подумала, что в этом случае до крайности походила бы на отца. Он так же ярился, когда младшая дочь искала приключений и разных испытаний на свой изящный зад. Только вместо пощечин использовал для вразумления кнут. Поэтому Флесса лишь покачала головой, ухитрившись вложить в это движение бездну выразительного смысла.

— Дорогая, — Биэль улыбнулась. Теперь, когда она сбросила верхнее облачение, на маркизе остались только шерстяная фуфайка и чулки. То и другое вымокло насквозь, и холодный ветер уже вытягивал тепло, кожа старшей Вартенслебен покрылась мурашками. Подскочивший слуга накинул на плечи госпожи толстый плед.

— Милая сестра, — Биэль, по-прежнему не стесняясь свидетелей, порывисто обняла младшую. — Не сердись!

— Ты могла… замерзнуть, — Флесса будто устыдилась собственных тревог и удержала на языке готовое сорваться «погибнуть».

Биэль чуть отстранилась и внимательно поглядела в бледное лицо младшей сестры. Маркиза искала следы искренней заботы, а не злость того, на чью семью посягнули без позволения. Нашла или нет — кто знает… В любом случае маркиза поправила шерстяной плед и жизнерадостно сообщила:

— Холод полезен моей коже. Любезный Курцио аусф Монвузен предоставил мне самую большую и холодную ванну на свете. За что я ему искренне благодарна.

На последней фразе голос Биэль ощутимо звякнул сталью, четко и ясно показывая, как следует понимать сегодняшнее приключение всем без исключения свидетелям.

— Как пожелаешь, — буркнула Флесса.

Старшая сестра снова глянула на собеседницу с таким видом, будто хотела вновь заключить младшую в порывистые объятия, унять тревоги, заставить рассмеяться, как в детстве. Когда юные души не имели греха пред Господом, а тяжкая ответственность пред миром и семьей была всего лишь пустыми словами.

Взгляды темно-синих и светло-синих глаз соприкоснулись, на мгновение показалось, что вот-вот произойдет нечто хорошее, удивительное… Однако не произошло. Фаворитка вице-герцогини то ли не поняла, что это лишь пауза в разговоре, то ли решила — вот наступил удобный случай воспользоваться паузой и продемонстрировать госпоже верность. Девушка вклинилась со словами участия, и Биэль недоуменно приподняла бровь.

— Заткнись, — бросила Флесса, и девица послушно замолкла, часто моргая.

Курцио тем временем снял и костюм, и шерстяное белье, оставшись на продуваемой палубе в одной лишь повязке, прикрывавшей чресла на манер (как выразилась бы одна пришелица из очень далеких мест) японских трусов.

Шпион и маркиза обменялись такими взглядами, что, казалось, воздух между ними раскалился и осыпался искрами. Курцио, манерный и достодолжный как островной нобиль на балу, хотя стоял почти обнаженный на ледяном ветру, изящно склонился, подав руку маркизе. Биэль, похожая на северную морячку, обозначила реверанс и вложила холодные пальцы в крепкую ладонь Монвузена.

Им не понадобилось ничего говорить, изысканная и грациозная пара прошествовали рука об руку к каюте, провожаемая горящими взорами команды, равнодушная к чувствам окружающих. Флесса закусила губу, глядя им в спину и делая вид, что не замечает, как малочисленная охрана и моряки тяжело задышали, глотая слюну.

— Что скажешь? — вполголоса спросила вице-герцогиня, не поворачивая голову к Мурье. Впрочем тот все понял верно и ответил без малейшей заминки, столь же тихо:

— Несколько шрамов от оружия. Немного для такого возраста. Очень, очень искусен или редко сражается.

— Или и то, и другое, — подумала вслух вице-герцогиня.

Мурье чуть помолчал и добавил:

— Не уверен, но я бы сказал, что в молодости его ударили стилетом в спину. Исподтишка. Очень особенный след.

— Ясно. Приведи этих скотов к порядку.

Флесса опять же не уточняла, каких именно скотов она имеет в виду, но верный помощник и тут все понял верно. Как обычно. Горбун обрушился на матросов с проклятиями и руганью, а свиту благородных персон призвал к порядку и достоинству. Пока Мурье наводил дисциплину, Флесса глянула на фаворитку, и в глазах коротко стриженой брюнетки сквозила зимняя стужа. Девушка на всякий случай сделала самый глубокий реверанс и подобострастно склонила голову.

— Ты наглая, дурно воспитанная девка, — вымолвила Флесса.

— Как прикажет моя госпожа, — с готовностью согласилась девушка. Если у нее и были какие-то сомнения по данному поводу, подаренное на днях кольцо с рубином охватывало палец приятной теплотой и нашептывало, что терпеливым воздастся сторицей.

— Ты шлюха. Алчная и глупая.

— Что, моя госпожа?.. — растерянно пробормотала девица.

— Я оскорбила тебя, — сухо вымолвила вице-герцогиня. — Почему бы тебе, скажем, не дать мне пощечину?

— Чт-то?.. — проблеяла шатенка. Она понимала: разворачивается катастрофа, однако не могла сообразить, что именно происходит и как себя надо вести.

— Ты ведь не простолюдинка, — с холодным, отстраненным любопытством, глядя как на диковинную вещь, отметила вице-герцогиня. — Почему ты с готовностью терпишь унижение? Ответь мне должным образом!

Девушка мялась, ломала пальцы в мокрых перчатках и страдала, глядя снизу вверх на всесильную Вартенслебен. Грозовой фронт согнал тучи в одну плотную массу, которую осветило солнце. Мир окрасился в свинцово-синие цвета, снова пошел мелкий осенний дождь. Флесса стояла, скрестив руки на груди, будто не замечая, как ледяная вода пропитывает стеганую куртку, шляпу с очень маленькими полями, расшитыми бисером, красные чулки.

— Прекрасная… госпожа… — прошептала спутница.

— Нет… Ты не она, — протянула Флесса с видимым разочарованием, глядя на фаворитку, чья шапочка вымокла и покоробилась, открывая волосы цвета кленового сиропа.

— Пошла вон. Отправляйся в трюм и не показывайся мне на глаза, пока мы не причалим к пристани. После, впрочем, тоже не показывайся. Мурье, заплатишь ей. И напомнишь, чтобы я одарила семью…. скромно. Их дочь не порадовала меня.

Горбун молча склонился. Девушка жалко забормотала скомканные извинения, все еще надеясь как-нибудь исправить случившуюся беду. Тщетно. Мурье, у которого по всеобщему мнению, сердце выели мыши, подхватил бывшую фаворитку за руку и настойчиво повлек в сторону. Надежды очередной претендентки на привилегии, дарения и прочие выгоды раскололись вдребезги.

Повинуясь слаженным действиям команды, корабль отворачивал, уходя в сторону холодного солнца, чьи лучи уже не грели. Часть свиты осталась не при делах, часть боролась с дурнотой, достигая разной степени успеха. Ветер гудел в натянутых парусах, и скрипело дерево.

Флесса прошла на корму, чувствуя, как палуба под мягкими подошвами сапожек ходит из стороны в сторону наподобие маятника, одновременно и легкого, и неотвратимого в своем движении. Дождь прекратился, шторм лишь задел краешком судно и ушел дальше, оставив за собой взбаламученную воду. Рулевой, мимо которого прошла Флесса, дисциплинированно опустил голову, понимая, что рядом с такой особой лучше превратиться в тень. Молодая женщина постояла, глядя на пенный след за плавником руля. Моряки, тем временем, зажигали, на всякий случай, сигнальные фонари. Воздух был так насыщен влагой, что вот-вот ожидалось явление густого тумана.

Вспомнив некие события прошлого, Флесса подавила желание раздеться и прыгнуть в море, чтобы охладить внутренний жар стылой водой. Задрала голову, пытаясь рассмотреть далекие звезды в пелене туч. Безуспешно, лишь серебристый свет луны с трудом пробивался к морю, как сметана через мелкое сито.

Флесса достала из-за пазухи два листа пергамента, которые почти не пострадали от влаги. Столичные астрологи готовы были вывернуться наизнанку, чтобы угодить дочери одного из Ужасной Четверки, правившей Империей от имени Оттовио Доблестного. Они воспользовались лучшими чернилами, так что буквы и чертежи сохранили первозданную ясность.

Два листа, два гороскопа, составленные разными мастерами, представителями двух соперничающих школ. Один астролог несколько лет назад прорицал императору Хайберту Готдуа, что его судьба подобна колосу, который вознесся, ослепляя мир золотом спелого зерна в готовности прорасти стеблями удивительных событий. Так и случилось — смертоносный серп в руках наймитов Острова прервал жизнь правителя, срезав ее начисто, и множество удивительных событий произошло вслед за тем. Второй астролог также был точен в предвидении грядущего, и пусть оба мастера использовали разные каноны, итог оказывался достойным внимания.

Флесса получила заказанную работу перед отплытием и, приняв сестринское приглашение, до сих пор не ознакомилась с результатом. Теперь все же решилась, подумав, что самое время развернуть пергамент и узнать судьбу. Точнее предвидение судьбы двух человек в их взаимосвязи.

Один заказ был выполнен в традициях «Зодиакального человека», когда путь светил и эзотерическая символика соотносятся с телом человека, ибо как живое тело представляет совокупное множество частей и сущностей, от Движения до Субстанций, так и в сотворенном Пантократором мироздании по воле Его все целостно и взаимосвязано. Другой же представлял собой круг, разбитый на множество секторов с длинными формулами, а также многоступенчатыми обозначениями на основе магических литир. Его чертили по канонам «оптико-геометрической» традиции, исходившей из примата «кругов свечения небесных светил», которые оказывают преимущественное, а зачастую исключительное влияние на судьбу человека.

Молодая правительница Герцогства Запада смотрела на драгоценные предсказания, сделанные лучшими из лучших за баснословные деньги. Лицо ее сохраняло каменную неподвижность и бесстрастие. Затем Флесса достала кинжал и медленно разрезала в клочки оба листа, бросая их в море, чтобы отныне лишь рыбы имели возможность прочитать написанное, да и те — не больше одной буквы.

Губы Флессы шевельнулись, немо повторяя слова, выжженные в памяти наряду с иными:


«… и Красная Королева, властвующая над Севером, повергнет ниц Королеву Черную, чья десница простерта над Западом, однако сделает она сие не мечом, не копьем или любым иным оружием, и случится это не на поле брани…»

Загрузка...