Глава 25. Возвращение Бель

Мередит

Петь и танцевать мы с колдуном перестали только, когда грядки покрылись ровным зелёным ковром. Широкие листья свеклы с красными стеблями покачивались на ветру. Помидоры стоило бы подвязать к колышкам, а морковь прополоть, но я всё равно осталась довольна.

— Знатная уха будет, господин Мюррей.

— Я помню про обещание сделать ловушки для рыбы, — устало улыбнулся он.

И тут вдалеке за замковой стеной послышался стук колёс повозки.

— Анабель вернулась, — дёрнулась я к воротам.

— Стой на месте, — приказал колдун. — Сам её встречу. Сильно удивлюсь, если будет не одна.

И я помнила про обещание убить Монка. Конечно, приказчик не настолько глуп, чтобы лезть под горячую руку разгневанного колдуна, но вдруг он приехал с городской стражей? И с какой-нибудь пакостной бумажкой в придачу. Бель знала о фальшивой купчей на землю. Было неприятно так думать о соученице и моей подруге, но могла сдать Карфакса. Влюблённость ещё никого не сделала умнее. Тем более первая. Тем более к такому красавчику, как Монк.

Колдун взмахом руки заставил подъёмный механизм поднять ворота. Стук копыт и грохот колёс повозки стал ближе. Явно возницу в городе нанимали. Деревенские жалеют лошадей. Не стегают их кнутом ради того, чтобы домчаться куда-то с ветерком. И не вламываются во двор замка, как к себе домой.

— Тпр-р-ру, — скомандовал кучер, натянув поводья.

Дверь крытой повозки распахнулась. Карфакс даже не подумал подавать руку, так и стоял каменным изваянием.

— Господин учитель, я вернулась с хорошими новостями!

Румяная от жары Бель помахала пустой корзинкой. Но пока повозка не уехала, больше ни слова не проронила. Золото кучеру не пихала, значит, в городе рассчиталась. Торговля зельями пошла настолько удачно?

— Господин учитель, — повторила она тише. — Я золото принесла.

— Предлагаешь расцеловать тебя от радости? — зло спросил Карфакс.

— Почему вы сердитесь? — Бель поставила корзину на землю перед собой. — Мне пришлось задержаться, зато все зелья удалось распродать. Можно готовить новую партию, покупателей полно...

— Сама за прилавком стояла? — продолжал наседать на неё колдун. — Всю ночь?

— Нет, — она замялась. — Пришлось походить по домам, предлагая зелья, чтобы получить золото быстрее. Мне не хотелось возвращаться с пустыми руками… А потом я кое-кого встретила...

—Монка, — перебил Карфакс. — И он был столь любезен,что утром ты проснулась в его комнате на постоялом дворе без зелий и без своей девичьей чести. Зато с полными карманами золота.

— Да… То есть нет! — Бель приложила ладони к пылающим щекам. — Господина Монка я тоже встретила, но ночевала не с ним. Вы несправедливы к нему, учитель! Даже если бы мы оказались наедине, он не покусился бы на мою честь!

Я дёрнулась и прикусила себя за язык, чтобы не напоминать, из какой передряги я спасла Бель в трактире. Все мужчины одинаковы, когда думают, что можно без свадьбы заполучить девушку из приличной семьи. Чистую, наивную и падкую на щедрые обещания. Что ей наплёл Монк? Обыкновенное «мы поженимся» или аптечную лавку хотел подарить? Под юбку лез и рассказывал, сколько полок будет на стеллажах?

Сразу вспомнилось, как отец ударил меня. Карфакс сейчас тоже едва держался.

— Мне плевать, обрюхатил он тебя или просто за руку подержал, — выцедил колдун сквозь зубы. — Дурной молве тоже. Можешь спросить у Мери, на что способны злые языки, когда юная леди даёт повод. «Шлюха» — самое ласковое, что ты будешь слышать за спиной. И уж поверь мне, мало кто захочет покупать лекарство у опозорившей себя женщины.

— На лекарствах ваше имя, значит, покупать его будут у вас, а не у меня, — поджала губы Бель. — А мне наплевать на слухи, господин учитель. Я знаю, что происходило на постоялом дворе. И вы узнаете, если выслушаете до конца!

— Избавь меня от подробностей, — отрезал он. — Их с удовольствием придумают люди. Я придушил бы мерзавца Монка, но тогда точно отправлюсь на каторгу. Поэтому мы поступим по-другому. Я напишу письмо своему соседу Томасу. Его старшему сыну давно пора жениться, а тут такая подходящая партия. Колдунья благородного происхождения. Магическая сила вернётся в его древний род. Чувствую, это единственный способ раз и навсегда отвадить от тебя ушлого приказчика. Ты выйдешь замуж, Анабель.

— Так вот в чём дело? Может, вам Томас ещё и выкуп за меня заплатит? Раз невеста такая завидная? — Бель сжала кулаки и пнула пустую корзину. — Нет уж! Тут вы ошиблись! Не получится меня замуж отдать! В город приехал мой отец. Значит, вы больше не несёте за меня ответственность и не можете выбирать мужа. Неужели, вам так не терпелось отправить меня подальше, что вы готовы были с Томасом о свадьбе договориться? Можно было сразу сказать, что одной ученицы с вас достаточно! Не волнуйтесь. Я прямо сейчас соберу вещи и уеду, чтобы вам больше не мешать!

Она взмахнула руками, обошла колдуна и с твёрдым намерением окончательно сломать себе жизнь отправилась в замок.

— Перестаньте! — крикнула я и схватилась за голову. — Вы с ума сошли. Оба! Бель, ты никому не мешаешь. Господин Мюррей, ну какая свадьба? Деньги взялись из воздуха? Или, может, жених с невестой спят и видят себя в святилище предков?

— Что ещё за отец? — Карфакс меня не услышал. — Анабель Лоуренс, я с тобой разговариваю. Немедленно остановись!

— А я не Лоуренс! — крикнула она через плечо. — Анабель Девиль, господин учитель. Но вам это неинтересно, правда? Лучше пообсуждайте с городскими сплетницами, где я ночевала. Это важнее!

— А ну стой! — рявкнул он и взмахнул рукой.

Заклинание щита заискрило прямо перед носом Бель. Ученица врезалась в него с размаха и тихо ойкнула.

— Ты говорила, твой отец — простой смертный, — напомнил ей колдун. — Откуда взялся Нельдор Девиль?

— Фридрих, — ответила Бель. — Господин Монк думал, что вы удерживаете меня силой и решил разыскать родственников, чтобы те меня защитили. Родственников с магическим даром. Написал отшельнику, а он и оказался моим отцом. Они с мамой встречались, но скрывали от бабушки, что он тоже колдун. Эмма Олив настолько их не любила, что увезла бы дочь на край света, лишь бы разрушить её счастье. В этом вы с бабушкой очень похожи.

Она топнула ногой и сложила руки на груди, а Карфакс потемнел лицом. Сдавалось мне, он знал Эмму олив не хуже самой Бель, но почему-то не хотел о ней говорить. Великий колдун втянул голову в плечи и постарел на все триста лет, что сидел в заточении, охраняя магический шар.

— Того Девиля, что я знал, звали Нельдор. Он жил отшельником, но вполне мог завести семью. Я представить не мог, что твоя мать — дочь Эммы. И всё равно тебе нельзя уходить. Не хочешь замуж за сына лорда, выбери другого жениха. Но только не Монка. Заклинаю тебя светлой памятью ушедших предков. Матерь-Природой, наконец.

— Я не хочу замуж, — она прикусила губу. — Ни за кого, кроме него, лорд Мюррей. Я люблю его, понимаете?

Карфакс промолчал. Бель смотрела на него глазами, блестящими от слёз, а господин учитель ничего ответить не мог. Неделю назад он просил меня стать его женой. Просил так, как мог позволить себе просить великий колдун, но я отказалась. Выбрала учёбу, а не любовь. Анабель поступала иначе.

— Призчик Гринуэя со дня на день уедет в столицу на суд, — едва слышно проговорил Карфакс. — И забудет о тебе навсегда. Он обманул тебя, Бель. Он никогда не ответит на твоё чувство. Такие расчётливые подонки просто не умеют любить.

— Тогда давайте просто подождём, — Бель опустила руки. — Монк уедет на суд, а потом или вернётся ко мне, или исчезнет. Если вы правы, ничего не изменится. Я буду дальше учиться, варить и продавать зелья. А если нет, то вы не станете нам мешать. Благословите наш брак, позволите продолжить обучение, несмотря на то, что я стану его женой.

— Так между вами всё-таки случилось близость? — снова помрачнел колдун.

— Вы невыносимы! — топнула она ногой. — Не было ничего. Не бы-ло! Приведите лекаря, если не верите.

— И мы получим четвёртого хранителя тайны шара? — фыркнула я. — Нет, всё, завязывайте, господин учитель. Я верю Бель, чего и вам советую. А на счёт злых языков не вы ли мне давеча говорили, что «посудачат и отстанут»? Или честь леди как-то отличается от чести деревенской девушки? Она особенная? Золотая?

Двух рассерженных учениц Карфакс уже не выдержал. Махнул на нас рукой и сам пошёл в замок.

— Прекрасно, — проворчала я ему в спину. — Давайте оборвём разговор на полуслове. Что делать с Монком? Как теперь быть с лордом Девилем? Бель, ты это видела?

— Пусть остынет, — вздохнула она. — Потом всё обсудим. Надо посчитать золото и подготовить новую партию зелий. Завтра опять пойду в город.

— И про Абрамса ты ничего не сказала. Чем всё-таки занималась весь день и всю ночь?

— Я расскажу, — поморщилась Бель. — На кухне. Вы обедали? Чем помочь?

Я молча махнула, чтобы шла за мной. Одна беда с этими зельями, аптекой и Монком.

Лучше бы цыплятами торговали, но что уж теперь?

Анабель

Я рискнула рассказать Мередит всю правду. Всё, что случилось, начиная от сцены в аптеке с недовольным покупателем «крепости дуба». Так разволновалась в итоге, что руки задрожали. Я путала ингредиенты и всё роняла.

— Отдай нож, — попросила соученица. — Сама череду нарежу. Займись лучше пустырником. Вода под него в котле вскипела.

Пока я отрывала веточки от листьев, дошла в рассказе до пробуждения в комнате Питера. Запнулась на моменте, где он предложил обмануть учителя и беспомощно уставилась в чуть желтоватую воду.

— Мне нужно в город, Мери. Я боюсь, что учитель сам пойдёт разбираться с лордом Девилем и наломает дров.

— Гнать их нужно обоих в шею, — проворчала соученица. — И Монка твоего и отца. Я тут подумала. Если Абрамс догадался подговорить покупателя, чтобы он соврал, то кто мешал приказчику подкупить лорда-отшельника?

— Фридрих слишком хорошо знает мою семью. Он точно был знаком с мамой.

Мередит тяжело вздохнула, сгребая ножом череду в небольшую кучку. Хотела что-то сказать, но во дворе послышались шаги.

— Чем занимаетесь? — строго спросил лорд Мюррей, переступив порог кухни. — Бросайте варить зелья, торговля временно прекращается. Мередит, сколько золота пришло из города?

— Сорок монет, — немедленно отчиталась она. — И две у меня оставались из наших запасов.

Питер дал больше, чем мы могли выручить за лекарства из первой партии, но я не стала заострять на этом внимание.

— Прекрасно, — ответил колдун. — Отложили тридцать нам на поездку в столицу, а двенадцать вручи Анабель. Пусть тратит их на еду, пока мы не вернёмся. А с господами Монком и Девилем поступим так. Бель, ты дашь мне магическую клятву, что в течении двух недель под страхом смерти не покинешь замок и никого сюда не пропустишь. Разговоры, переписка и всевозможные знаки в воздухе тоже под запретом.

Решение было кардинальным, в духе колдунов старой закалки. Бабушка рассказывала, что раньше клятвам уделялось особое внимание. Формулировали их так, чтобы не осталось лазеек, скрепляли магическими чарами. В голубой шар-артефакт, по сути, тоже была вплетена клятва. Учитывая, что мы с Мери не произнесли ни слова, когда она связала нас по рукам и ногам, о мастерстве лорда Мюррея можно было писать в учебниках.

— Только если вы поклянетесь, что не станете устраивать мою судьбу, — ответила я. — Никаких переписок с Томасом или его сыном, никаких намёков на нашу свадьбу.

— Твой диплом о завершении обучения магии — тоже судьба, — приподнял бровь Роланд Мюррей. — Прикажешь мне и сюда не вмешиваться? Я тебе сейчас вместо отца, Бель. Родственную связь с Девилем ещё нужно доказать. Лично меня не устраивают басни о шраме на пятке. Поэтому «устраивать судьбу» в широком смысле я в текст клятвы включать не готов. Точнее формулируй своё условие. Со свадьбой тоже будь осторожнее. Без моего благословения ты в святилище предков с женихом не войдёшь.

Проклятье! Права была бабушка о хитрости колдунов!

— Поклянëтесь, что не станете выдавать меня замуж против моей воли.

— Уже лучше, — согласился он и достал из-за спины туго скрученный свиток. — Я свою часть текста уже написал. Добавишь?

— Подождите, — Мередит отвлеклась от смешивания мёда с молоком и вышла на центр кухни. — Вы там тоже лишка хватили. Что значит «не покидать замок под страхом смерти»? А если пожар будет? Прикажете Бель прыгать прямо в огонь? И не надо говорить: «Пусть потушит, она же колдунья». Вон после своего огненного цветка только резать траву и может. Все заговоры над зельями я читаю. Осторожнее надо с запретами.

— Ты права, — Мюррей задумчиво склонил голову на бок. — Но если она специально устроит пожар или наводнение, чтобы сбежать из замка прямо в объятия Монка?

Мери скривилась, щёлкнула языком и посмотрела на меня.

— Я бы до такого не додумалась, — честно призналась я. — Тогда предлагаю расширить пункт о запрете покидать замок. Клятва не будет действовать при реальной угрозе моей жизни, но я сама не должна её создавать.

— Вижу простор для для вольных трактовок, но согласен, — уступил колдун. — Так мы дадим тебе шанс сбежать, если на замок нападут. Шар возьми с собой, не нужно его здесь оставлять. В подвале сохранился спуск в единственный потайной ход. Он ведёт к реке. Ещё вопросы к тексту есть?

— А вы вписали в свиток условие, что я обязана вынести шар с собой?

— Нет, но впишу, — пообещал Мюррей. — В конце концов, главная наша задача — защищать тайну шара. Свет клином на твоей свадьбе с Монком не сошёлся. Артефакт важнее.

Значит, у меня не получится отправить Мери с запиской на постоялый двор и предупредить Питера, что выйти я смогу только при угрозе жизни со стороны. Мне придётся взять с собой шар. Если приказчик его увидит, будет худо. Что же делать? Не сидеть же мне затворницей две недели. Я тогда останусь и без аптеки, и без любимого мужчины.

— Снова опасно, — вмешалась соученица. — А если её как раз и будут ждать у потайного хода? Сколько замок стоял пустым? Лиходеи всякие и деревенские мальчишки тут были, как у себя дома. Почему вы решили, что тайных ход до сих пор тайный? На месте охотников за артефактом я пошумела бы под крепостной стеной, попускала горящие стрелы во вдор. Вынудила Бель сбежать и взяла её тёпленькой прямо у реки.

— Ещё раз назовёшь себя глупой или вспомнишь о корове под седлом, я очень разозлюсь, — нахмурился учитель. — Рассуждаешь, как настоящая колдунья. Тогда давайте думать, куда деть шар, если Анабель придётся уйти. Закопать его нельзя. Ты видела наш колдовской огород. Воры будут шуметь во дворе и заметят неладное.

— А если сделать обманку? — предложила я. — Артефакт-пустышку поставить на видном месте, а настоящий спрятать под ним. В полу или под землёй. Любой поисковик сработает на место. Вор подумает, что нашёл настоящий шар и заберёт его. А я как-нибудь потихоньку вернусь и выкраду его?

— «Как-нибудь» мгновенно превращается в «никак», — проворчал Мюррей. — Худшее, что может сделать колдун — надеяться на случай.

— Но нам придётся уехать, — напомнила Мери. — Оставить в замке Бель и надеяться, что никто за шаром не придёт. А голубая обманка хоть как-то отвлечёт лиходеев.

Учитель сверлил нас взглядом. Я кожей чувствовала, как ему не нравится идея с фальшивым артефактом, но ничего лучше не придумывалось. Никак.

— Хорошо, я закопаю настоящий шар поглубже и защиту на него повешу. Ту же самую, что я делал в своём логове триста лет назад. Теперь мне хватит на неё сил. А в сундук положу обманку. Сделать так, чтобы шар разгорался голубым пламенем от слов людей, достаточно просто. Договорились, Бель. Сейчас я перепишу слова клятвы и ты её прочтёшь. Только в кабинет вернусь, у вас свиток раскатать негде.

Он развернулся на каблуках и ушёл, а я подняла взгляд на Мери.

— Спасай, — жалостливо попросила я. — Я должна увидеть Питера до суда в последний раз. Он тоже поедет в столицу. И если вы с господином Мюрреем правы на его счёт, то приказчик уже не вернётся. Передай записку на постоялый двор. Прошу тебя, Мери. Там будет написано «приходи к замку» и всё. Клянусь!

Глаза у второй ученицы колдуна стали большими, круглыми. Она с трудом вдохнула и выдавила из себя.

— Может, и шар-артефакт ему сразу подарить? Забудь о свиданиях, Бель! Я знаю, у тебя розовая каша в голове от влюбленности, белые кони по радуге скачут. Но я согласна с учителем. Пусть Монк уезжает. Если у вас взаимное чувство, то он в лепёшку расшибётся, что угодно напоёт лорду Гринуэю, лишь бы вернуться. Просто жди.

— А если что-то пойдет не так, то я упущу единственную возможность с ним попрощаться. Поговорим через порог, а потом Питер уйдёт. Неужели ты никогда не любила, Мери? Неужели не понимаешь, что я чувствую?

Она отвела взгляд. Долго молчала, сжимая деревянную ложку. Зелье подгорело, едкий запах наполнил кухню, и соученица ответила:

— Ладно, попрощаться вы можете. Не лопнет колдун от злости, даже если узнает. Пиши записку. Моему кривому почерку приказчик не поверит. Решит, что его разыгрывают или заманивают в ловушку. Пиши, я передам.

— Спасибо, Мери! — я бросилась к ней на шею и крепко поцеловала в щёку. — Спасибо, спасибо, спасибо!

Мередит

Анабель бабочкой порхала по кухне и драила котёл от пригоревшего зелья, насвистывая под нос весёлую песенку, а мне было странно.

С одной стороны, меня саму чуть насильно не отдали замуж за Людвига и я понимала, как ей не хочется всю жизнь страдать. А с другой, Монк — такой проходимец, что аж страшно. Никуда он не уедет. Будет бродить под замком, лезть на стену и врать о своих чувствах до тех пор, пока не получит желаемое. Невинность Бель? Ха-ха три раза. Фальшивую купчую и проигрыш Карфакса в суде. Но кажется, пока сердце второй ученицы не разобьётся, она ничего не поймёт. Пусть встречается со своим Питером, купчую мы с колдуном в столицу заберём.

Карфакс вернулся, когда на кухне уже было чисто. Две женщины перемыли всю посуду, сложили склянки, горшки, котелки, а мужчина всего лишь исписал лист бумаги. Устал, наверное.

— Ну, у меня всё готово, можно читать.

Бель забрала у учителя листок и пробежалась по тексту взглядом прежде, чем произносить его вслух.

— Вижу, вы ничего не забыли, — поджала она губы. — Хорошо.

Удобно устроившись на табурете, моя соученица вытянула руку ладонью вверх и начала читать. Вроде бубнила не слишком быстро, но я всё равно едва за ней поспевала. Отвлекалась на искорки, вспыхивающие над ладонью. Это так каждое условие отмечалось? Занятно. Мне почему-то казалось, что магическая клятва будет светится кандалами на руках и ногах. Шипастым ошейником ляжет на шею. Но колдуны сделали всё проще. Бель дочитала свиток и сжала кулак. В то же мгновение разноцветные огоньки взвились вихрем, а потом рассыпались и исчезли.

— Кажется, клятва скреплена, — выдохнула она. — Теперь ваша очередь, господин учитель.

Карфакс забрал свиток и красочное представление, как на ярмарке, отыгралось ещё раз. Правда, искр было меньше и взлетели они не так высоко. Колдун своё условие сделал коротким. Зато Бель хлопала в ладоши и праздновала победу. Теперь никто не отдаст её замуж за противного и толстого сына соседского лорда. Почему я думала, что он толстый и уродливый? А закон есть такой. Если тебе твердят «стерпится — слюбится», значит, жених чуть симпатичнее племенного борова.

— Так, с клятвой закончили, — колдун скатал свиток в трубу и обернулся ко мне. — Можешь собираться в дорогу, Мередит. Я решил, что мы отправляемся завтра днём. Возьмём в городе повозку. Лучше приехать в столицу раньше и пожить немного на постоялом дворе, чем опоздать к началу суда.

Я вслух похвалила его дальновидность, но про себя чуть не застонала. Времени в обрез. Если я сегодня ночью не передам записку Монку, то завтра утром тем более к нему не попаду. Просто не успею. Пока разложу новый гардероб Карфакса по сундукам, пока запасусь продуктами в дорогу. На рынок нужно сходить, овощей с колдовского огорода набрать.

«Эх, не поспать тебе ночью, Мери».

Ничего. Вспомню первые дни в замке, когда ходила к реке и убиралась до утра.

— Тебе помочь? — подскочила с табурета Бель.

— Не откажусь, — закивала я ей в ответ так, что чуть голова не оторвалась.‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Загрузка...