Глава пятьдесят восьмая

Шестой день Месяца Волка года Крысы.

Девятый год царствования Верховного Правителя Кирона.

Сто шестьдесят второй год Династии Комира.

Семьсот тридцать шестой год от Катаклизма.

Немехиан.

Каксиан.


Над туманной низиной разнесся рев рога, и из джунглей на северо-востоке послышался ответ. Пять сотен конных наленирских воинов в ярко-красной форме выступили из леса; из-за расстояния и затянувшей поля дымки золотые драконы на их доспехах и алые вымпелы на легких копьях были плохо различимы. Каждый солдат держал круглый щит, — тоже с изображением дракона. Навершия шлемов украшали полосы ткани — своего цвета для каждого из пяти отрядов.

Нойана изумленно приоткрыла рот. По рядам собравшихся Аменцутлей пробежал шепот. Джориму не нужно было расспрашивать местных жителей, чтобы понять, что они никогда не видели лошадей. Они использовали вьючных животных, называемых кунья, и их родичей покрупнее — айана. Эти животные, по мнению наленирских ученых, походили больше всего на верблюдов. Иногда здесь ездили верхом на айана, но не использовали сбрую, у этого народа не было принято сражаться верхом.

По мере продвижения вперед воины разделились. Два отряда повернули налево, три — направо, освободив место между ними для дюжины боевых колесниц. Каждую везли четыре лошади. Возница сидел посередине; двое лучников стояли на небольших возвышениях, позволявших им стрелять поверх голов возницы и лошадей. Каждое колесо было снабжено тремя изогнутыми стальными лезвиями длиной в четыре фута. Прикрепленные к ступицам, они вращались, ярко сверкая на солнце.

Нойана посмотрела на Джорима широко раскрытыми глазами.

— Владыка Теткомхоа, вы сотворили чудо. Эти звери удивительны, а все прочее — еще удивительнее. Вы помогли нам победить.

Джорим покачал головой.

— Я лишь даю вам возможность победить. Насколько хороша моя помощь, Нойана, мы скоро увидим.

Она снова повернулась лицом к полю битвы. Ее люди все еще не могли оправиться от изумления. Они не знали лошадей, не использовали и колеса. Они жили в гористой местности, где перевозить грузы на спинах вьючных животных было более разумно, чем строить дороги для повозок. Но Аменцутли использовали колеса в своем календаре, и детские игрушки тоже часто имели колесики. Лошади и колесницы изменили их представления о мире, так же, как этот новый континент — наши.

Наездники рысью пересекали поля, то появляясь, то скрываясь в тумане. Джорим был совершенно уверен, что ни воины Аменцутль, ни их противники не видят приближающихся солдат. Впрочем, они наверняка слышали грохот копыт.

Стрелы мелькали в воздухе; Аменцутли храбро держали оборону, несмотря на устрашающий напор врага. Часть Мозойан вдалеке от подножия скал отделилась от основной массы и направилась на северо-восток. Джорим решил было, что они собрались противостоять кавалерии, но те двинулись к рядам Аменцутлей, туда, где воины стояли не так часто, а серые тела уже доверху заполнили траншеи. Случайно или преднамеренно они сумели выбрать самое уязвимое место и теперь готовились пойти в атаку. Твари явно превосходили соперников числом.

Серая волна хлынула в сторону воинов, но не успела подойти близко. Наленирские копейщики вынырнули из тумана и обрушились на Мозойан. Стремительные и неукротимые, они на лошадях врезались в толпу ничем не защищенных врагов, ломая кости и расшвыривая серые тела. Солдаты легко пронзали нескольких Мозойан разом и, отбросив унизанные телами дьявольских лягушек копья, выхватывали мечи. Они прорубали себе дорогу в рядах противника, отсекая конечности и снося головы врагам. Щитами они отбрасывали прыгавших сверху Мозойан; лошади затаптывали упавших стальными подковами.

Те, кому удавалось уйти от всадников и прорваться дальше все равно были обречены на верную смерть. Боевые колесницы приближались. Лучники стреляли беспрерывно, и каждая стрела попадала в цель, иногда поражая сразу двух амфибий. Но тем, кто пал под градом стрел, еще повезло. Оставшихся в живых ожидала страшная участь. Вертящиеся лезвия на колесницах скашивали Мозойан, словно траву, и перемалывали тех, кто уже упал на землю. Грунт под ногами амфибий, копытами лошадей и колесами превратился в кровавое месиво.

Растерянные, потерявшие всякую уверенность амфибии запаниковали и бросились назад к основным силам. Ужас охватил всех Мозойан. Они отпрянули от всадников, словно стая рыб от крупного хищника, и кинулись обратно на север. Те, кто был прежде в первых рядах, оказались последними, и они отчаянно прыгали в надежде спастись. Они исчезали в тумане, и всадники, пришпорив лошадей, устремлялись вслед за ними.

Ближайшие к траншеям твари, развернувшись, попытались бежать; но пути назад не было. Дротики, копья и стрелы настигли большую часть. Пешие воины перебрались через брустверы и атаковали амфибий. Зихуа перевел кучку солдат через заполненную доверху траншею; они оказались в самой гуще врагов. Их палицы взлетали и падали, разбрызгивая кровь; ряды противника заметно редели там, где прошли воины.

Подобие боевого строя Мозойан развалилось, и наступил полный хаос. Часть амфибий кинулась на северо-восток; их преследовали всадники, каждый миг убивая сотни бегущих. Колесницы поработали на славу, но было очевидно, что скоро им придется отступать. Колеса могли завязнуть в кровавой каше; мертвые тела не давали повозкам двигаться дальше. Тем не менее, лучники продолжали стрелять; доказывая свое мастерство, они выбирали все более сложные мишени.

Воины начали произносить что-то нараспев. Слов Джорим разобрать не мог, они принадлежали незнакомому диалекту, но воины, казалось, черпают в этом пении силу. Так же как и Зихуа, прочие предводители повели своих солдат в бой. Битва превратилась в побоище; воины Аменцутль предавали своих врагов смерти с такой одержимостью, какой Джорим никогда прежде не видел, и надеялся никогда больше не увидеть.

Быстрее, чем он предполагал, но все же не слишком быстро, сражение подошло к концу. Землю у подножия скал покрывал сплошной слой серых тел толщиной фута в два-три. Убитые были и среди наленирцев, и среди Аменцутлей, но гораздо больше было раненых, в том числе — серьезно. Однако по сравнению с неисчислимыми потерями врага это пустяки.

Джорим покачал головой.

— Интересно, сколько всего их там было.

Нойана взглянула на него.

— Вы сами наверняка это знаете, мой господин.

— Отнюдь. Хорошо бы пересчитать убитых по головам.

— Воля Владыки Теткомхоа будет исполнена.

Нойана подошла к краю площадки, провела рукой по горлу и заговорила. Ее голос разнесся над долиной. Джорим понимал не все слова, так как она говорила на самом распространенном диалекте, который он, тем не менее, знал хуже. А собравшиеся внизу ее прекрасно поняли. Пение прекратилось. Казалось, все население города направилось вниз по горной тропе на поле сражения.

Тем временем воины вернулись к брустверам и собрались в отряды. Они принялись бережно укладывать убитых и раненых товарищей, затем, повернувшись лицами к городу, хором запели ритуальное заклинание, снова и снова повторяя: «Наше время уходит, ваше лишь настает».

Спустившиеся сверху люди разделились на группы и рассредоточились по полю. Рабочие и невольники начали собирать тела и уносить их с поля битвы. Они без малейшего содрогания выполняли эту грязную работу. Многие на мгновение останавливались, чтобы намазать лицо и волосы кровью врагов. Джорима это удивило. И не только потому, что подобный обычай казался ему варварским, но и оттого, что работавшие все равно вскоре покрылись спекшейся кровью с ног до головы.

Они оттаскивали тела туда, где ремесленники и торговцы принимались разделывать их. С невероятной быстротой и аккуратностью одни освежевывали тела и сваливали снятую кожу в кучи. Другие отделяли плоть от костей, а кости разламывали, но оказалось, что внутри они все полые, так что в конце концов их начали просто складывать грудами. Внутренности сваливали в вычищенные траншеи.

Но самый большой интерес для Джорима представляла работа, которую выполняли чиновники. У основания скалы, на просторной площадке, которую рабы расчистили с большой поспешностью они принялись воздвигать некое сооружение из голов поверженных врагов. Через ничтожно малое время на площадке возвышалась огромная пирамида из черепов. Джорим не сомневался что количество понадобившегося строительного материала было тщательно подсчитано.

Он бы точно сбился со счета.

Оружие тоже разбирали и тщательно сортировали. Воины собрали собственное оружие и удалились, чтобы вычистить и заточить. Спустившиеся из города Аменцутли сложили в кучи и те подобия оружия, которыми пользовались Мозойан, но отказались притрагиваться к стрелам и копьям наленирцев. Сначала Джорим не понял, почему. Но потом догадался — только воинам было разрешено прикасаться к оружию. Он отправил послание капитану Грист, и она прислала людей, которые собрали наленирские стрелы и копья.

Конница и колесницы отправились на северо-восток и остались там на случай возвращения Мозойан; впрочем, маловероятно, что те захотят вернуться. К середине дня воины Аменцутлей разбились на небольшие отряды и отправились в джунгли. Наленирцы воспользовались возможностью вернуться на корабль и позаботиться о своих лошадях. К вечеру первые из отправившихся в лес патрулей вернулись с вестью, что амфибии исчезли. Жители принялись возносить благодарные молитвы, обратив взоры на пирамиду и смотревшего на них с вершины бога.


Джорим долго наблюдал за тем, как Аменцутли работают на поле сражения. Они принесли котелки, вертела и решетки для копчения. Полоски мяса земноводных Аменцули варили или раскладывали, чтобы высушить на солнце. Кожу Мозойан тоже отваривали, а затем растягивали. Высушенные кости перемалывали в муку, которая шла на удобрение. Даже кишки находили применение; их тоже высушивали и использовали в качестве струн для пептли, причудливо изогнутых палок с туго натянутой сеткой на одном конце, — для местной игры в мяч.

Казалось, в дело пошло все.

Аменцутли пели и смеялись, занимаясь своим делом, словно кровавая бойня была для них праздником. Даже Нойана спустилась вниз и какое-то время помогала своим людям. Она вернулась с наступлением сумерек, вся в крови, и принесла Джориму поджаренное мясо Мозойан.

Он покачал головой.

— У моего народа не принято есть поверженных врагов.

Она нахмурилась.

— Мы не людоеды, мой Господин. Мы не стали бы есть человеческую плоть, но было бы глупо не использовать мясо Мозойан или Ансатлей. Вы видели, — они разорили наши поля, вытоптали лес. Они отняли у нас то, в чем мы нуждаемся, чтобы выжить. Теперь то, что было их силой, принадлежит нам.

Он немного подумал и пришел к выводу, что ее слова вполне разумны. Ему, конечно, не приходило в голову съесть убитых им вируков; впрочем, он знал, что от их мяса ему станет плохо. Мозойан не были людьми. Ему приходилось разделять трапезу с дикарями из бесчисленных племен, верившими, что если съесть сердце убитого зверя, все его достоинства перейдут к охотнику. Джориму совершенно не хотелось получить в свое распоряжение что-нибудь из качеств Мозойан, но, отведав плоти одного из них, он подтвердит победу над амфибиями.

Или хотя бы избавит меня от кошмарных снов следующей ночью.

Он взял из ее рук небольшой вертел и откусил кусочек мяса. Жаркое ему даже понравилось; на вкус это было нечто среднее между лягушачьим, змеиным или черепашьим мясом. Джорим вспомнил, что эти существа, скорее всего, пожирали убитых ими людей, и желудок его сжался, но он подавил неприятное ощущение. Джорим понимал, что если он отбросит мясо и объявит его скверным и непригодным в пищу, то Аменцутли сделают то же самое, даже если из-за этого им впоследствии придется голодать.

Он улыбнулся Нойане.

— Так происходит каждый раз после битвы?

— Нам не так часто приходится сражаться. Дважды в год, — первый раз на север, второй раз на юг, — через наши земли проходят тохкхо. Воины загоняют часть их стаи к ближайшему городу и убивают. Жители выходят и забирают тела. Но с Мозойан мы не смогли бы управиться таким образом.

— Прежде вы никогда не сталкивались с этими тварями, верно?

— До наступления этого года — никогда. — Она улыбнулась ему, и запекшаяся кровь на ее щеке раскрошилась. — Но мы все время оставались бдительны, Владыка Теткомхоа, как вы и заповедали. Благодаря вам мы победили Ансатлей, а теперь — Мозойан.

— Значит, сентенко закончился.

Улыбка на ее лице угасла.

— Нет, господин мой, сентенко только начинается. В тот раз победа над Ансатлями была тоже великой, но битва с ними — лишь первой, а вскоре разразилась настоящая война. Появление Мозойан предвещает пришествие седьмого бога.

— Что вам известно об этом седьмом боге?

Она опустилась на корточки возле Джорима, который сидел на краю обзорной площадки, свесив ноги в пустоту. Шимик подскочил к ним и тоже присел, в точности в той же позе, что и Нойана. Но ее это не развеселило.

— Поймите, Владыка Теткомхоа, наши способности предсказывать грядущее многократно усилились с вашим прибытием, но близится сентенко, и иногда мы видим слишком многое, чего не можем понять и истолковать.

Джорим кивнул.

— Я понимаю. Но это нисколько не принижает вас. Сентенко все усложняет.

— Да. У седьмого бога два имени. Первое — Мозолоа.

— Мне было бы понятно имя «Мозохоа» — «чужой бог», или «бог ниоткуда». Почему «лоа», а не «хоа»?

Она вздохнула.

«Хоа» действительно означает «бог». Омхоа — бог-ягуар, вы — Теткомхоа. «Лоа» означает «мертвый бог». Омхоа убил и пожрал Зохоа, своего темного близнеца, так что теперь у него две ипостаси. Зохоа превратился в Золоа, но обычно это имя не употребляется, так как они с Омхоа теперь едины.

— Понятно. Значит, «Мозолоа» означает «мертвый бог, пришедший ниоткуда».

— Да. Мертвый бог, а не бог смерти, как Омхоа. — Нойана поскребла щеку ногтями, счищая присохшую к ней кровь. — У него есть второе имя — Нелетцатль. Оно означает, что он изменяет все существующие вещи, дословно будет звучать — «тот, кто дает имена». И все становится таким, как он пожелает, по одному его слову.

— Мертвый бездомный бог — создатель. Какая-то неразбериха. — Джорим протянул вертел Шимику, чтобы тот попробовал мясо. — Что еще вы о нем знаете?

— Мозолоа полон ненависти, и эта ненависть дает ему силу. Он зол и его гнев не знает границ. Он мертв — но ненавидит быть мертвым. Он долго ждал подходящего времени, чтобы вернуться, но до наступления сентенко это было невозможно. Теперь его сила растет.

Джорим поднял бровь.

— Но пока он не вернулся?

— Нет.

— Мы можем остановить его?

— Вы дразните меня, господин мой. Вы покинули нас, чтобы отправиться на запад, объявив, что оттуда придет Мозолоа. — Она взмахнула левой рукой, указывая на долину. — Вы вернулись, чтобы спасти нас от Мозойан. Теперь мы сможем верно служить вам. Если вам суждено одержать победу над Мозолоа, мы пойдем за вами куда угодно и сделаем все, что вы прикажете. Вы ведь для этого и вернулись, разве нет?

Джорима пробрала дрожь. Он чуть было не забыл, что она считает его богом, а его вопросы — способом проверить ее знания. Он не мог — особенно во времена сентенко — позволить себе растоптать искреннюю веру в него и убежденность в особом предназначении ее народа.

— Ладно, Нойана. Пока достаточно того, что я здесь, с вами. — Джорим подтянул ноги к груди. — Я хорошо знаю запад. Если Мозолоа придет оттуда, нам придется отправиться ему навстречу и победить. Я знаю, как это сделать.

Нойана низко поклонилась.

— Да, мой господин, этого достаточно. Мой народ долго ждал вашего возвращения. Они хотят служить вам. Мы последуем за вами куда угодно. Мы будем сражаться за вас до последней капли крови. Мы не подведем вас.

Загрузка...