Глава 25

Небольшие апартаменты Карфилиота в верхней башне Тинцин-Фюраля с белеными оштукатуренными стенами и выскобленными дощатыми полами были меблированы непритязательно. Карфилиот нуждался в простоте; аскетизм обстановки охлаждал его порой слишком пылкую натуру.

Карфилиот предпочитал неизменный распорядок дня. Обычно он вставал довольно рано, часто с восходом солнца, после чего завтракал фруктами, сладким печеньем, изюмом, а иногда и несколькими маринованными устрицами. Он всегда завтракал один. В это время дня присутствие других человеческих существ и звуки, которые они издавали, оскорбляли его чувства и надолго портили ему настроение.

Лето кончалось – дымка затянула просторы над долиной Эвандера. Карфилиот ощущал непоседливость и беспокойство, затрудняясь определить их причины. Тинцин-Фюраль вполне отвечал многим его стремлениям – и все же это была удаленная горная цитадель, в какой-то мере носившая провинциальный характер, а он не умел прибегать к тем магическим средствам передвижения, какими повседневно, не задумываясь, пользовались другие, более опытные чародеи (а Карфилиот считал себя чародеем). Его причуды и выходки, его диковинки и капризы – возможно, все это было только самообманом. Время шло, и, невзирая на видимость бурной деятельности, Карфилиот не продвинулся ни на йоту к достижению своих целей. Неужели его враги – или его друзья – сговорились изолировать его, лишить влияния? Карфилиот раздраженно хмыкнул в ответ своим мыслям. Скорее всего, это было не так – но если это было так, эти люди играли в опасные игры!

В прошлом году Тамурелло пригласил его в свою усадьбу Фароли – странное сооружение из дерева и цветного стекла, затаившееся в глубине леса. Они сидели вдвоем, слушая шум дождя и наблюдая за языками пламени в камине. Приближалась полночь. Карфилиот, чей своенравный ум никогда не знал покоя, сказал:

– Тебе давно пора научить меня магическому искусству. Разве я не заслуживаю по меньшей мере такого подарка?

Тамурелло вздохнул:

– Каким странным и непонятным стал бы этот мир, если бы в нем каждый получал по заслугам!

Карфилиот не нашел в этом замечании ничего забавного.

– Ты надо мной издеваешься, – печально сказал он. – Ты считаешь, что я слишком неловок и глуп, чтобы стать настоящим чародеем.

Тамурелло – грузный человек, в жилах которого текла темная, вязкая бычья кровь, – снисходительно рассмеялся. Он уже выслушивал подобные жалобы раньше и ответил на них так же, как раньше:

– Для того чтобы стать чародеем, необходимо преодолеть множество трудностей и выполнить множество утомительных и сложных экзерсисов. Некоторые из упражнений исключительно неприятны – возможно, они рассчитаны на то, чтобы отпугнуть недостаточно целеустремленных кандидатов.

– Недальновидная и несправедливая стратегия! – заявил Карфилиот.

– Если тебе когда-нибудь удастся овладеть искусством высокой магии, ты сам будешь охранять свои прерогативы так же ревностно, как твои предшественники, – возразил Тамурелло.

– Так научи же меня! Я готов учиться! Я достаточно решителен и целеустремлен.

И снова Тамурелло рассмеялся:

– Дорогой мой, тебя подведет непостоянство. У тебя может быть железная воля, но терпения тебе явно недостает.

Карфилиот отбросил возражения широким взмахом руки:

– Разве нет каких-нибудь способов ускорить процесс? Не сомневаюсь, что я мог бы пользоваться магическими инструментами, не прибегая к утомительной зубрежке, – если бы у меня были такие средства.

– У тебя уже есть аппаратура.

– Вещи Шимрода? В моих руках они бесполезны.

Тамурелло начинало надоедать обсуждение этого вопроса:

– В большинстве случаев такое оборудование имеет специализированный характер и используется с конкретной целью.

– У меня самые конкретные цели, – подхватил Карфилиот. – Мои враги роятся как дикие пчелы, с ними невозможно справиться! Они знают, где я нахожусь, но как только я пускаюсь за ними в погоню, они рассеиваются, как тени, по горным лугам.

– В этом я мог бы оказать тебе содействие, – со вздохом сказал Тамурелло, – хотя, признаться, без особого энтузиазма.

На следующий день он продемонстрировал Карфилиоту большую карту Старейших островов:

– Как видишь, вот долина Эвандера, здесь находится Исс, а здесь – Тинцин-Фюраль. – Тамурелло поставил на стол несколько фигурок-манекенов, вырезанных из корневищ терновника: – Назови этих гомологов именами своих врагов и размести на карте. Они разбегутся по своим позициям. – Тамурелло взял одну фигурку и плюнул ей в лицо: – Нарекаю тебя Казмиром! – Он поставил манекена на карту – тот поспешно передвинулся по карте в столицу Лионесса.

Карфилиот пересчитал манекенов:

– Всего двадцать? Мне пригодилась бы сотня! Я в состоянии войны с каждым бароном-бандитом Южной Ульфляндии!

– Сначала назови врагов, – сказал Тамурелло. – А там посмотрим, сколько гомологов тебе потребуется.

Карфилиот стал ворчливо перечислять имена, а Тамурелло нарекал темные фигурки и размещал их на карте.

Когда манекены кончились, Карфилиот стал протестовать:

– Нужно гораздо больше гомологов! Разве не понятно, что я хотел бы знать, когда и куда ты уезжаешь из Фароли? А Меланкте? За ее передвижениями важно следить! Как насчет других волшебников: Мургена, Фалури, Миоландера, Байбалидеса? Я хотел бы знать, чем они занимаются.

– Местонахождение чародеев ты знать не должен, – отрезал Тамурелло. – Это было бы нарушением конвенции. Гранис, Одри? Ладно, почему нет? Меланкте?

– В особенности Меланкте!

– Хорошо, пусть будет Меланкте.

– Остались еще предводители ска и даотская знать!

– Во имя Фафхадиста и его трехногой синей козы! Нужно знать меру! Манекены не поместятся на карте!

Карфилиот не уступал. В конце концов он вернулся восвояси, заполучив карту и пятьдесят гомологов.


Прошел год. Однажды утром, в конце лета, Карфилиот зашел в кабинет и внимательно рассмотрел карту. Казмир оставался в своем летнем дворце в Саррисе. В Домрейсе, в Тройсинете, светящийся белый шарик на голове манекена означал, что король Гранис умер; теперь царствовать должен был его стареющий и больной брат, Осперо. В Иссе Меланкте бродила по наполненным эхо пустующим залам прибрежного дворца. В Оэльдесе, на берегу севернее Исса, идиот Квильси, унаследовавший трон Южной Ульфляндии, каждый день строил песчаные замки на пляже… Карфилиот бросил еще один взгляд на Исс. Меланкте, высокомерная Меланкте! Он редко с ней виделся – от нее веяло холодом и отчуждением.

Карфилиот продолжал обозревать карту. Новая деталь вызвала у него приятное возбуждение: сэр Кадваль из Кабера углубился на шесть миль в Дунтонские болота. По-видимому, он направлялся к лесу Дравеншо. Замок Кабер – угрюмая крепость над мрачными каменистыми плоскогорьями – не отличался никакими преимуществами, кроме неприступности. Командуя дюжиной бойцов из своего клана, сэр Кадваль давно уже показывал нос Карфилиоту. Как правило, он охотился в холмах над Кабером, где ему был знаком каждый камень и где Карфилиоту трудно было застать его врасплох. Но сегодня он спустился на болотистые луга.

«Безрассудно! – подумал Карфилиот. – По меньшей мере непредусмотрительно».

Сэр Кадваль вряд ли оставил бы замок без охраны; следовательно, он возглавил отряд из не более чем пяти или шести человек, включая двух его подрастающих сыновей.

Забыв об унынии и раздражении, Карфилиот спустился в гардероб и дал срочные указания. Уже через полчаса он вышел в легких латах на парадный плац перед замком. Герцога ждали двадцать вооруженных всадников, его элитный отряд.

Инспекция отряда не обнаружила никаких изъянов. На всадниках были отполированные железные шлемы с высокими гребнями, кольчужные кирасы и короткие килты из фиолетового бархата с черным шитьем. Каждый держал копье, украшенное плещущим на ветру лавандовым флажком с черной эмблемой. В седельных кожаных чехлах висели боевые топоры, луки и колчаны со стрелами; кроме того, у каждого всадника были меч и кинжал.

Карфилиот вскочил на коня и подал знак. Кавалькада направилась галопом на запад, по два всадника в ряд, мимо высоких заостренных столбов с насаженными на них гниющими трупами, мимо клетей, в которых осужденных топили в реке с помощью сооруженных тут же подъемных стрел, – по дороге к селению Блоддивен. Карфилиот поставил себе за правило ничего не требовать от жителей Блоддивена и не причинять им никакого ущерба; тем не менее при появлении его отряда матери хватали детей и убегали внутрь, захлопывая за собой двери, и все ставни поспешно закрывались – с холодной усмешкой герцог ехал по опустевшим улицам.

Выше, на хребте, дозорный заметил кавалькаду; спустившись за гребень, он взмахнул белым флагом. Через мгновение на возвышении плоскогорья, примерно в миле к северу, мелькнул белый лоскут – сигнал подтвердили. Если бы Карфилиот продолжал наблюдать за магической картой, через час он увидел бы, как фигурки из корневищ терновника, обозначавшие его самых ненавистных врагов, покидали свои цитадели и горные крепости, перемещаясь к лесу Дравеншо.

Позвякивая оружием и сбруей, Карфилиот и его отряд промчались через Блоддивен и поднялись на плоскогорье. Остановившись на хребте, герцог поднял руку и обратился к бойцам:

– Сегодня мы охотимся на Кадваля из крепости Кабер. Мы настигнем его в лесу Дравеншо. Чтобы не спугнуть добычу, мы приблизимся в объезд, со стороны Динкин-Тора. А теперь слушайте внимательно! Сэра Кадваля и любых его отпрысков, если они его сопровождают, следует захватить живьем. Он должен расплатиться сполна за весь нанесенный мне ущерб. Позже мы захватим Кабер – будем пить его вино, изнасилуем его женщин и поделим все, что он награбил. Но сегодня мы едем взять в плен сэра Кадваля!

Красиво гарцуя на коне, герцог заставил животное подняться на дыбы и развернуться на задних ногах, после чего галопом понесся вниз по горному лугу.

На горе Каркас-Тор дозорный, наблюдавший за передвижениями Карфилиота, юркнул за скалу и оттуда просигналил белым флагом – его сигнал подтвердили из двух удаленных точек.

Отряд Карфилиота уверенно скакал на северо-запад. Под склонами Динкин-Тора всадники остановились. Один спешился, взобрался на скалу и прокричал вниз:

– К лесу едут пять или шесть человек! Не больше семи!

– Быстрее! – закричал в ответ Карфилиот. – Догоним их на краю леса!

Кавалькада понеслась на запад под прикрытием высокого кустарника, покрывавшего Реснистую топь. По старой дороге они свернули на север и поскакали со всей возможной скоростью к лесу Дравеншо.

Дорога пролегала мимо обрушившихся дольменов доисторического святилища, после чего устремлялась непосредственно в лес. Впереди, на озаренном солнцем каменистом лугу, саврасые кони группы сэра Кадваля казались горящими красноватым огнем, как чистая медь. Карфилиот поднял руку:

– Теперь осторожно! Если потребуется, пользуйтесь луками, но возьмите Кадваля живьем!

Отряд скакал вдоль ручья, окаймленного ивняком. Щелчки, свист, глухие удары! Звонкое жужжание в воздухе! Стрелы, выпущенные прямо в цель, без навески! Игольчатые стальные наконечники пробивали кольчугу. Раздались удивленные стоны, крики боли. Шесть бойцов Карфилиота молча, медленно повалились с коней; трем другим стрелы пронзили бедра или плечи. Конь Карфилиота, утыканный стрелами и сзади, и спереди, встал на дыбы, заржал и упал. Никто не целился в самого герцога – предусмотрительность скорее угрожающая, нежели воодушевляющая. Пригнувшись, Карфилиот подбежал к коню, лишившемуся всадника, вскочил в седло, пришпорил коня и, прижимаясь к гриве, ускакал прочь в сопровождении остатка своего отряда.

Оказавшись на безопасном расстоянии, герцог остановился и развернулся, чтобы оценить ситуацию. К своему величайшему сожалению, он увидел, как дюжина всадников вынеслась из чащи леса Дравеншо; они ехали на гнедых лошадях в оранжевых портупеях крепости Кабер.

Карфилиот зашипел от бешенства. По меньшей мере шестеро лучников покидали засаду, чтобы присоединиться к шайке Кадваля. Противник превосходил численностью отряд герцога.

– Назад! – закричал Карфилиот и снова пришпорил коня. Он скоро миновал развалины святилища – но бойцы сэра Кадваля скакали уже ближе чем в сотне ярдов. Кони Карфилиота были мощнее гнедых лошадей из крепости Кабер, но отряд герцога провел уже несколько часов в пути, а его тяжеловесные кони не отличались особой выносливостью.

Карфилиот свернул с дороги к зарослям Реснистой топи, но там его ждал еще один отряд всадников, мчавшихся вниз по склону с копьями наперевес. Этих врагов было человек десять или двенадцать; на них были голубые с темно-синими полосами кирасы Безбашенного замка. Выкрикивая приказы, Карфилиот поспешно повернул на юг. Пятеро его бойцов упали на дорогу, пронзенные копьями в грудь, в шею или в голову. Трое пытались защищаться мечами и боевыми топорами – их скоро изрубили в куски. Четверым удалось доскакать до гребня хребта вслед за Карфилиотом – там они остановились, чтобы не загнать лошадей.

Передышка оказалась недолгой. Отряд из Безбашенного замка, погонявший свежих лошадей, уже быстро поднимался по склону. Каберская шайка, скорее всего, скакала в объезд на запад по старой дороге, чтобы перерезать Карфилиоту путь в долину Эвандера.

Может быть, герцог мог найти укрытие рядом, в густой роще лиственниц? Пришпорив храпящего коня, он заставил его двигаться – и тут же краем глаза заметил что-то ярко-красное.

– Назад! Вниз! – завопил он. Вернувшись на гребень холма, он пустился вниз по склону, в то время как лучники в алых камзолах замка Тургис выбежали из хвойной рощи и выпустили два залпа стрел. Двое из четырех оставшихся бойцов Карфилиота упали замертво – эти стрелки тоже применяли дорогие наконечники из стали, пробивавшие кольчугу. Лошадь третьего наемника герцога была ранена в брюхо – вскочив на дыбы, она повалилась на спину и подмяла под себя наездника, круша ему ребра. Оглушенный и дико озирающийся, тот сумел выбраться из-под коня и подняться на ноги. Его пронзили шесть стрел. Единственный оставшийся в живых всадник из отряда Карфилиота поскакал, не разбирая дороги, вниз по ложбине, где подъехавшие вовремя горцы сэра Кадваля отрубили ему сначала ноги, а затем руки, после чего сбросили его пинками в канаву, чтобы он поразмышлял над своей участью. Карфилиот, скакавший в одиночестве по еловому лесу, выехал на каменистую пустошь. Вверх по морене вела едва заметная пастушья тропа. Впереди высились зубчатые утесы, известные под наименованием Одиннадцать Сестер.

Обернувшись через плечо, Карфилиот снова пришпорил коня, уже полностью выбившегося из сил, и заставил его вскарабкаться между утесами; за ними темнел глубокий овраг, заросший ольхой. Там герцог провел коня под уступ нависшей скалы, чтобы его нельзя было заметить сверху. Преследователи обыскали всю округу, перекрикиваясь и злобно ругаясь: Карфилиот ускользнул у них из-под носа! Снова и снова кто-нибудь заглядывал в овраг, но герцога, притаившегося всего в пяти ярдах ниже, нельзя было заметить. Снова и снова в уме Карфилиота возникал один и тот же навязчивый вопрос: каким образом ему устроили западню без его ведома? Карта показывала только одно: сэр Кадваль направлялся в лес. Но сэр Клеон из Безбашенного замка и сэр Декстер из Тургиса, несомненно, должны были командовать своими отрядами! Простая идея использования сигнальщиков так и не пришла в голову хитроумному тирану из Тинцин-Фюраля.

Карфилиот ждал больше часа, пока его конь не перестал дрожать и всхрапывать. После этого герцог осторожно взобрался в седло и стал потихоньку спускаться вниз по оврагу, по возможности держась под прикрытием ивняка и зарослей ольхи. Через некоторое время он выехал в долину Эвандера примерно в миле выше по течению от Исса.

Солнце все еще стояло высоко. Карфилиот направился в Исс. На террасах по обеим сторонам реки посредники тихо жили в белых дворцах под сенью пирамидальных кипарисов, тиса, итальянских сосен и оливок. Карфилиот проехал по белому песчаному пляжу к дворцу Меланкте. Навстречу вышел конюший. Застонав от облегчения, герцог медленно спешился. Поднявшись по трем мраморным ступеням, он пересек террасу и зашел в сумрачный вестибюль, где мажордом молча помог ему снять шлем, килт и кирасу. Появилась служанка, странное создание с серебристой кожей, возможно, сильван-полукровка[26]. Она принесла Карфилиоту белоснежную льняную рубашку и серебряный бокал теплого белого вина.

– Ваше сиятельство, леди Меланкте готовится вас принять. Тем временем я постараюсь выполнить любые ваши пожелания.

– Мне ничего не нужно, благодарю вас. – Карфилиот вышел на террасу, опустился в мягкое кресло и стал любоваться морем, сиявшим под безоблачным небом. Здесь было тепло. Волны, слегка вспениваясь, ритмично взбегали по песку и с шипением отступали, производя усыпляющий эффект. Веки Карфилиота сомкнулись, и он задремал.

Проснувшись, он обнаружил, что солнце существенно переместилось по небосклону. Меланкте, в длинном платье без рукавов из мягкого белого фаниша[27], стояла, облокотившись на балюстраду, и словно не замечала его присутствия.

Карфилиот выпрямился в кресле, раздраженный, хотя он не совсем ясно представлял себе причины своего недовольства. Меланкте оглянулась, взглянула на него и снова погрузилась в созерцание моря.

Герцог наблюдал за ней из-под полуопущенных век. Ему пришло в голову, что хладнокровное самообладание Меланкте – если оно проявлялось достаточно долго – вполне могло истощить терпение любого человека… Меланкте снова взглянула на него через плечо, чуть опустив уголки губ; судя по всему, она не желала ничего говорить: ни приветствовать гостя, ни интересоваться причиной его прибытия без приглашения, ни даже спросить, как идут его дела.

Карфилиот решил нарушить молчание:

– Безмятежному существованию в Иссе, судя по всему, ничто не угрожает.

– Судя по всему.

– Я провел опасный день. Оказался буквально на волосок от смерти.

– Надо полагать, ты испугался.

– Испугался? – Карфилиот задумался. – Не стал бы это так называть. То, что случилось сегодня, несомненно, тревожит и огорчает. Особенно огорчает потеря моих лучших бойцов.

– Мне приходилось слышать о сомнительных достоинствах твоих бойцов.

Карфилиот улыбнулся:

– Чего ты хочешь? Повсюду мятежи, набеги. Каждый считает своим долгом сопротивляться власти. Разве ты не предпочитаешь мир и покой?

– Предпочитаю – в качестве абстрактного идеала.

– Мне нужна твоя помощь.

Меланкте удивленно рассмеялась:

– У меня нет ни малейшего желания тебе помогать. Однажды я это сделала – и до сих пор жалею.

– Неужели? Моя благодарность должна была рассеять любые сомнения. В конце концов, мы с тобой одной крови.

Меланкте отвернулась к морской лазури:

– Ты – это ты, а я – это я.

– Значит, ты мне не поможешь?

– Могу дать тебе совет, если ты согласишься ему последовать.

– По меньшей мере я тебя выслушаю.

– Изменись – полностью и бесповоротно.

Карфилиот ответил вежливым вопросительным жестом:

– С тем же успехом ты могла бы сказать «выверни себя наизнанку».

– Именно так. – Эти два слова Меланкте произнесла с фаталистической отчетливостью.

Карфилиот поморщился:

– Ты настолько меня ненавидишь?

Меланкте смерила его взглядом с головы до ног:

– Иногда мне трудно разобраться в своих чувствах. Ты вызываешь у меня любопытство, тебя невозможно игнорировать. Возможно, это своего рода самолюбование. Если бы я была мужчиной, я могла бы стать такой, как ты.

– Верно. Мы единосущны.

Меланкте покачала головой:

– Я не заразилась. Ты вдохнул зеленый дым.

– Но ты его попробовала.

– Я его выплюнула.

– И все же тебе известен его аромат.

– И это позволяет мне видеть тебя насквозь.

– То, что ты видишь, явно не вызывает у тебя восхищения.

Меланкте молча смотрела в морские просторы.

Карфилиот подошел к ней и облокотился рядом на балюстраду:

– Разве то, что я в опасности, ничего для тебя не значит? Половина моей элитной роты погибла. Я больше не доверяю своим чарам.

– У тебя нет никаких чар.

Карфилиот пропустил ее слова мимо ушей:

– Мои враги сговорились и замышляют ужасную месть. Сегодня они могли меня убить, но вместо этого пытались захватить живьем.

– Посоветуйся со своим дражайшим Тамурелло; может быть, у него возникнут какие-нибудь опасения по поводу судьбы фаворита.

Карфилиот горько рассмеялся:

– Я не уверен даже в сочувствии Тамурелло. В любом случае его щедрость отличается умеренностью – ее можно было бы даже назвать сдержанной скупостью.

– Тогда найди более расточительного покровителя. Как тебе нравится король Казмир?

– У нас мало общих интересов.

– Тогда тебе придется положиться на Тамурелло, при всех его недостатках.

Покосившись на Меланкте, Карфилиот изучил ее деликатный профиль:

– Разве Тамурелло никогда не оказывал тебе внимания?

– Как иначе? Но я оказалась ему не по карману.

– Какую цену ты запросила?

– Он должен был расплатиться жизнью.

– Это непомерная цена. Чего бы ты попросила у меня?

Меланкте подняла брови, губы ее насмешливо покривились:

– О, тебе пришлось бы поступиться многим.

– В том числе моей жизнью?

– Мы обсуждаем бессмысленный вопрос. Кроме того, этот разговор меня раздражает. – Она повернулась, чтобы уйти. – Я собираюсь вернуться к себе.

– И что же мне делать?

– Делай что хочешь. Поспи на солнышке, если тебе так угодно. Или возвращайся в Тинцин-Фюраль.

– Для существа, более близкого, чем сестра, ты положительно ядовита, – с укором сказал Карфилиот.

– Ты ошибаешься – мне абсолютно все равно.

– В таком случае, если я могу делать что хочу, я воспользуюсь твоим гостеприимством.

Задумчиво поджав губы, Меланкте зашла во дворец; Карфилиот последовал за ней. Они задержались в вестибюле – круглом помещении, украшенном лазуритом, розовым мрамором и золотом; на мраморном полу лежал бледно-голубой ковер. Меланкте позвала мажордома:

– Проведите Фода в его комнату и позаботьтесь о том, чтобы у него было все, что потребуется.


Карфилиот выкупался и некоторое время отдыхал. Сумерки сгущались над океаном; в комнате становилось темно.

Герцог оделся во все черное. В вестибюле ему повстречался мажордом:

– Леди Меланкте еще не вышла. Если вам угодно, вы могли бы подождать ее в малой гостиной.

Карфилиот уселся в гостиной; ему подали бокал пунцового вина с привкусом меда, сосновой хвои и граната.

Прошло полчаса. Серебристокожая служанка принесла поднос со сладостями, каковые Карфилиот попробовал без энтузиазма.

Через десять минут, поставив бокал на стол и подняв глаза, он обнаружил стоящую перед ним Меланкте. На ней было длинное черное платье без рукавов, самого простого покроя. У нее на шее, на узкой черной ленте, висел неограненный черный опал. Контраст с черным придавал ее бледной коже и большим глазам видимость уязвимости к наслаждению и боли – видимость, способную возбудить любого, кто пожелал бы причинить ей боль, наслаждение или и то и другое.

Помолчав, она присела рядом с Карфилиотом и взяла с подноса бокал вина. Карфилиот ждал, но она ничего не говорила. Наконец он спросил:

– Ты хорошо отдохнула после полудня?

– Ни о каком отдыхе не было речи. Я выполняла кое-какие экзерсисы.

– Неужели? С какой целью?

– Стать колдуньей очень трудно.

– Но ты к этому стремишься?

– Разумеется.

– Значит, это не слишком трудно?

– Я изучаю самые начала. Настоящие трудности впереди.

– И ты уже меня опередила! – шутливо воскликнул Карфилиот. Меланкте не улыбнулась.

Наступило тяжелое молчание. Наконец она поднялась из-за стола:

– Пора ужинать.

Меланкте привела его в просторное помещение, где стены были облицованы панелями необычайно черного дерева, а пол выложен полированными плитами черного габбро. Освещали зал несколько хрустальных призм, установленных над панелями стен.

Ужин подали на двух подносах; каждый содержал непритязательное блюдо: мидии, тушенные в белом вине, с хлебом, оливками и орехами. Меланкте ела мало, почти не обращая внимания на Карфилиота и не пытаясь завязать разговор. Раздосадованный Карфилиот тоже держал язык за зубами – ужин прошел в молчании. Карфилиот выпил несколько бокалов вина и наконец с решительным стуком поставил бокал на стол:

– Ты прекраснее мечты во сне! И при этом холодна как рыба!

– Это не имеет значения.

– Что может нас сдерживать? Разве мы не половины одного целого?

– Нет. Десмёи породила троих: меня, тебя и Денкинга.

– Значит, нас осталось двое!

Меланкте покачала головой:

– Все мы в конечном счете сделаны из одного и того же теста. Но лев мало походит на мышь, а человек мало походит как на льва, так и на мышь.

Карфилиот отмахнулся от этой аналогии:

– Да, мы отличаемся, но составляем одну сущность! Поразительное стечение обстоятельств! И тем не менее я не вызываю у тебя никаких ответных чувств!

– Верно, – сказала Меланкте. – Не вызываешь.

– Но представь себе на минуту наши возможности! Кульминации страстей! Невиданное разнообразие наслаждений! Разве ты не чувствуешь возбуждения?

– Зачем чувствовать? Достаточно думать. – На какое-то мгновение показалось, что непоколебимое самообладание покидает ее. Она встала и подошла к камину, глядя в пылающие угли, собранные на морском берегу.

Карфилиот непринужденно подошел ближе:

– Чувствовать так просто. – Он взял ее за руку и положил ее пальцы себе на грудь: – Чувствуешь? Я силен. Слышишь, как стучит мое сердце? Как кипит во мне жизнь?

Меланкте отняла руку:

– Я не хочу ничего чувствовать только потому, что этого хочешь ты. Страсть подобна истерике. На самом деле мужчины вообще меня не привлекают. – Она отошла на шаг: – Будь добр, оставь меня в покое. Утром я к тебе не выйду – и ни в чем не стану содействовать твоим предприятиям.

Карфилиот скрестил руки на груди и стоял, глядя на нее; зарево камина играло на их лицах. Меланкте открыла рот, чтобы что-то сказать, но не произнесла ни слова. Наклонившись, Карфилиот поцеловал ее в губы и увлек на софу:

– Вечерние звезды еще восходят – ночь только начинается.

Она словно не слышала и сидела, глядя в камин. Карфилиот расстегнул пряжку у нее на плече – она позволила платью соскользнуть, не сопротивляясь, и в воздухе распространился аромат фиалок. В неподвижном молчании она наблюдала за тем, как раздевается Карфилиот.


В полночь Меланкте встала с софы и подошла, обнаженная, к камину, где уже догорали угли.

Развалившись на софе, Карфилиот следил за ней из-под полуопущенных век, поджав губы. Поведение Меланкте приводило его в замешательство. Ее тело отвечало его вожделениям с надлежащей пылкостью, но во время совокупления она ни разу не взглянула ему в лицо – голова ее была откинута назад или повернута набок, и глаза ее ни на чем не сосредоточивались. Он ощущал, что телесно она была возбуждена, но когда он говорил с ней, она не отвечала, словно он был не более чем порождением ее воображения.

Меланкте оглянулась через плечо:

– Оденься.

Карфилиот угрюмо натянул черный костюм, пока Меланкте продолжала разглядывать догорающие угли. Карфилиот перебирал в уме всевозможные замечания, которыми он мог бы сопроводить сложившиеся обстоятельства, но каждое казалось либо тяжеловесным, либо банальным или глуповатым, и он промолчал.

Одевшись, он подошел к ней и обнял ее за талию. Она выскользнула из его объятия и задумчиво сказала:

– Не прикасайся ко мне. Ни один мужчина еще ко мне не прикасался, и тебе я это тоже не позволю.

Карфилиот рассмеялся:

– Разве я не мужчина? Сегодня я к тебе прикоснулся – я в тебя проник, нежно и страстно, до самой глубины.

Продолжая смотреть в камин, Меланкте покачала головой:

– Ты возник ниоткуда и вернешься в никуда – как сон, как утренний туман. Я тобой воспользовалась – теперь ты должен раствориться, исчезнуть из памяти.

Карфилиот смотрел на нее в замешательстве: она сошла с ума?

– Я существую и не собираюсь растворяться, – сказал он. – Меланкте, слушай! – Он снова обнял ее за талию: – Станем настоящими любовниками! Разве мы не составляем редкостную пару?

И снова Меланкте отстранилась:

– Ты опять пытаешься ко мне прикоснуться! – Она указала на дверь: – Ступай! Растворись из моей памяти!

Карфилиот сардонически поклонился и направился к выходу. В дверном проеме он задержался и обернулся. Меланкте стояла у камина, положив одну руку на мраморную полку; отблески огня и черные тени скользили по ее обнаженному телу. Карфилиот беззвучно прошептал себе под нос:

– Говори что хочешь, называй меня призраком! Но я тебя хотел и я тобой овладел – такова действительность.

И у него в ушах – а может быть, в голове – беззвучно появился ответ: «Я забавлялась с призраком. Ты воображал, что действительность у тебя в руках. Призраки не чувствуют боли. Вспоминай об этом, когда повседневная боль будет тебя миновать».

Удивленный и настороженный Карфилиот перешагнул порог – и дверь тут же за ним закрылась. Он стоял в темном переулке между двумя зданиями – с обоих концов переулка виднелись какие-то огни. Над головой нависло ночное небо. В воздухе чувствовался характерный запах подгнившего дерева и влажного камня. Куда делся свежий соленый воздух, продувавший дворец Меланкте?

Карфилиот пробрался через груду мусора и камней в конце переулка и вышел на городскую площадь, озираясь в полном замешательстве. Он оказался не в Иссе! Карфилиот мрачно выругался в адрес Меланкте.

Площадь была полна движения и шума – на ней устроили какое-то празднество. Где-то в вышине горели сотни факелов, плескались сотни зеленых и синих знамен с изображением ярко-желтой птицы. Посреди площади, повернувшись клювами одна к другой, стояли две гигантские птицы, сооруженные из охапок сена, перевязанных веревками. На возвышении сцены мужчины и женщины, наряженные в костюмы всевозможных птиц, вертелись, размахивали руками и вышагивали негнущимися ногами под музыку дудок и барабанов.

Мимо проходил человек в костюме белого петуха, с болтающимся красным гребешком на голове, желтым клювом и покрытыми перьями крыльями и хвостом. Карфилиот схватил его за руку:

– Сударь, одну минуту! Объясните мне, где я? Какой это город?

Человек-петух разразился презрительным кудахтаньем:

– У тебя что, глаз нет? Ушей тоже нет? Вокруг тебя знаменитый Карнавал Птиц!

– Понятно, но где?

– Как это где? На Касподеле, в центре города!

– Какого города? В каком государстве?

– Ты сошел с ума? В Гаргано!

– В Помпероле?

– Конечно! Почему у тебя на хвосте нет перьев? Король Дьюэль приказал, чтобы на параде у всех на хвосте были перья! – Человек-петух обошел Карфилиота по кругу, по-птичьи переставляя ноги и кудахтая, чтобы покрасоваться великолепным хвостом, после чего пошел своей дорогой.

Прислонившись к стене ближайшего здания, Карфилиот скрежетал зубами от злости. У него с собой не было ни золота, ни даже мелкой монеты; в Гаргано он никого не знал. Кроме того, король Дьюэль считал Карфилиота птицеубийцей и опасным врагом.

С другой стороны площади Карфилиот заметил вывеску гостиницы «Грушевое дерево». Представившись хозяину заведения, он узнал, что в гостинице не осталось свободных номеров. Самые аристократические манеры позволили Карфилиоту получить лишь место на скамье в общем зале, рядом с группой подвыпивших весельчаков, хохотавших, вступавших в шутливые потасовки и распевавших такие популярные песни, как «Журавлю по девочкам пора», «Тирро-лирро-лэй», «Миледи Страус» и «Благородный рыцарь-воробей». За час до рассвета они наконец заснули – кто под столом, кто лицом на столе, – громогласно храпя среди обглоданных поросячьих ножек и луж разлитого вина. Карфилиоту и нескольким другим постояльцам позволили спать на пару часов дольше, чем это было принято, но в конце концов явилась уборщица с тряпками и ведрами, и всех выгнали на улицу.

Утром праздничная суматоха только нарастала, приближаясь к кульминации. Всюду пестрели зеленые и синие с желтым знамена и полотнища, дудочники исполняли джиги, горожане в птичьих костюмах плясали и расхаживали гоголем. Каждый считал своим долгом издавать птичьи крики, соответствовавшие его костюму, и воздух наполнялся щебетанием, чириканьем, пересвистом и кряканьем. Дети бегали в костюмах ласточек, щеглов и синиц; старики предпочитали более сдержанные наряды – например, галок, воронов или соек. Тучные участники фестиваля нередко переодевались совами и филинами, но в общем и в целом каждый выбирал птичий облик по своей прихоти.

Яркие цвета, шум и праздничный переполох не радовали Карфилиота; по сути дела, говорил он себе, никогда еще он не наблюдал столь бесцельного, дурацкого времяпровождения. Он плохо выспался и ничего не ел со вчерашнего вечера, что не способствовало исправлению настроения.

Рядом прошел переодетый перепелом торговец пирожками; Карфилиот приобрел расстегай с потрохами, уплатив серебряной пуговицей своего жилета. Он принялся жевать расстегай, стоя у входа в гостиницу и бросая надменные и презрительные взгляды на разнузданную толпу.

Шайка молодых людей не преминула заметить неприязненное выражение на лице герцога и окружила его:

– Эй, ты! Сегодня карнавал! Почему ты не веселишься, а торчишь как пугало огородное?

Другой заорал:

– Смотрите! У него нет плюмажа! Даже хвостовых перьев нет? На фестивале их обязан носить каждый!

– Правила нужно соблюдать! – заключил третий. – Давай-ка этим займемся! – Заступив Карфилиоту за спину, он попытался заткнуть за пояс герцогу длинное белое гусиное перо. Карфилиот, не терпевший фамильярностей, оттолкнул юнца.

Приятелей обиженного молодого человека это только подзадорило; началась потасовка, сопровождавшаяся оскорбительными выкриками, проклятиями и ударами.

С площади раздался суровый окрик:

– Это еще что такое? Прекратить безобразие! – Проезжая мимо в украшенной трепещущими перьями карете, сумасшедший король Дьюэль собственной персоной приказал остановиться, чтобы навести порядок.

Один из молодых проказников закричал:

– Этот бродяга, одетый как палач, сам во всем виноват! Он отказывается носить хвостовые перья! Мы хотели ему пособить, ссылаясь на указ вашего величества, а он заявил, что все эти перья следует засунуть вашему величеству в задницу!

Король Дьюэль обратил внимание на Карфилиота:

– Он употребил такое выражение? Это невежливо. Нам известны, однако, средства, прививающие должное почтение к царственным особам. Стража! Ко мне!

Карфилиота схватили и перегнули через скамью. В его штанах сзади вырезали большую дыру, и ему в ягодицы воткнули десятки перьев всевозможных размеров и самой разнообразной расцветки, в том числе даже пару очень дорогих, страусовых. Наконечники перьев были заточены и зазубрены наподобие игл дикобраза, чтобы они не выпадали, причем, будучи воткнуты, перья поддерживали одно другое, и по завершении экзекуции плюмаж задорно торчал из задницы Карфилиота во всем великолепии.

– Превосходно! – захлопал в ладоши король Дьюэль. – Роскошный хвост, можешь им гордиться. А теперь ступай! Сегодня праздник – иди танцуй, веселись! Твоя внешность больше не оскорбляет взор.

Королевская карета тронулась и покатилась дальше. Критически рассмотрев Карфилиота, молодые люди согласились с тем, что плюмаж отвечал духу фестиваля, и тоже пошли своей дорогой.


Болезненно морщась на каждом шагу, Карфилиот вышел к перекрестку у окраины города. Надпись на заостренной доске, приколоченной к столбу, указывала направление на Аваллон.

Карфилиот ждал на перекрестке, выдирая по одному перья из задницы.

Из города выезжала телега; лошадью правила старая крестьянка. Подняв руку, герцог остановил телегу:

– Куда вы едете, бабушка?

– В деревню Фильстер, что в Берложьей Округе, если тебе хочется знать.

Карфилиот показал палец, украшенный кольцом:

– Посмотри внимательно на этот рубин!

Старуха пригляделась:

– Чудный самоцвет, горит красным пламенем! Когда такие камни лежат глубоко под землей, пока их еще никто не нашел, они, наверное, сами светятся в темноте?

– А теперь еще одно чудо: на этот рубин, хоть и небольшой, можно купить двадцать лошадей и телег, таких, как твоя.

Крестьянка моргнула:

– Что ж, придется поверить тебе на слово. Разве ты стал бы задерживать меня по дороге домой, чтобы рассказывать басни?

– Теперь слушай внимательно: я собираюсь предложить тебе сделку, но для того, чтобы понять мое предложение, его нужно выслушать до конца.

– Давай, говори! Я могу думать о трех вещах одновременно, и у меня даже голова не болит.

– Мне нужно добраться до Аваллона. У меня болят ноги; я не могу идти или сидеть на лошади. Я хотел бы доехать до Аваллона в твоей телеге. Если ты привезешь меня в Аваллон, я подарю тебе кольцо с рубином.

Старуха подняла указательный палец:

– У меня предложение еще лучше! Мы поедем в Фильстер, где мой сын Раффин положит на телегу мягкую подстилку из соломы и отвезет тебя в Аваллон. Чтобы за моей спиной никто не шептался и не хихикал.

– Это меня вполне устроит.


Увидев гостиницу «Кот-рыболов», Карфилиот спрыгнул с телеги и отдал кольцо с рубином Раффину, который тут же уехал.

Герцог зашел в вестибюль гостиницы. За стойкой стоял громадный увалень на две головы выше Карфилиота, с громадной красной рожей и громадным пузом, покоившимся на стойке. Он смотрел на вошедшего сверху вниз глазками, напоминавшими серые окатыши:

– Что вам угодно?

– Я хотел бы встретиться с Ругхальтом – человеком с больными коленями. По его словам, вы должны знать, где его можно найти.

Тучному великану не нравились манеры Карфилиота. Он отвернулся и некоторое время стучал пальцами по стойке, после чего резко сказал:

– Ругхальт скоро придет.

– Как скоро?

– Через полчаса.

– Я подожду. Я заметил у вас в кухне куриц на рашпилях. Принесите мне жареную курицу, ломоть свежего хлеба и флягу доброго вина.

– Платите вперед.

– Заплачу, когда придет Ругхальт.

– Значит, я подам курицу, когда придет Ругхальт.

Карфилиот бешено отвернулся, бормоча ругательства; великан продолжал смотреть на него сверху с недружелюбным безразличием.

Карфилиот уселся на скамью перед гостиницей. Наконец, осторожно переставляя ноги и время от времени шипя от боли, показался Ругхальт. Герцог наблюдал за его приближением, слегка нахмурившись. На старом палаче был потертый серый сюртук педагога.

Карфилиот поднялся на ноги – удивленный Ругхальт замер:

– Что вы здесь делаете – и в таком виде?

– Меня сюда привели предательство и черная магия – что еще? Приведи меня в приличную гостиницу – эта годится только для кельтов и прокаженных.

Ругхальт дернул себя за подбородок:

– Лучшей гостиницей считается «Черный бык» у Большого выгона. Но там дерут втридорога; вам придется платить за ночлег серебром.

– У меня нет с собой никаких денег – ни серебра, ни золота. Ты должен предоставить мне средства, пока я не получу кредит.

Ругхальт поморщился:

– По сути дела, «Кот-рыболов» не так уж плох. Старина Герди производит неприятное впечатление только с первого взгляда.

– К дьяволу! Эта хибарка воняет гнилой капустой и дерьмом. Веди меня к «Черному быку».

– Ладно, ладно. Ох, мои бедные ноги! Долг призывает вас идти.


В гостинице «Черный бык» Карфилиот нашел помещение, отвечавшее его потребностям, хотя Ругхальт зажмурился, когда услышал, сколько придется платить за этот номер. Галантерейщик подыскал костюм, подобающий достоинству герцога; тем не менее, к вящему огорчению Ругхальта, Карфилиот отказался торговаться, и Ругхальту пришлось уплатить портному, медленно отсчитывая монеты дрожащими пальцами.

Карфилиот и Ругхальт уселись за столом перед входом в гостиницу, наблюдая за проходящими мимо обитателями столицы Даота. Ругхальт заказал две половинные кружки эля.

– Подождите-ка! – голосом, не допускающим возражений, остановил официанта Карфилиот. – Я голоден. Принесите добрый кусок вареной говядины, зеленого лука и ломоть свежего хлеба, а также пинту вашего лучшего эля.

Пока Карфилиот утолял голод, Ругхальт неодобрительно посматривал на высокопоставленного нахлебника – настолько неодобрительно, что герцог в конце концов спросил:

– Почему ты не ешь? Ты и так уже тощий как плетка.

– По правде сказать, – процедил сквозь зубы Ругхальт, – мне приходится следить за тем, как я распоряжаюсь своими средствами. Я на грани нищеты.

– Как же так? Ты же специалист-карманник, обчистивший все ярмарки и присутственные места Даота.

– Мне пришлось забыть об этом прибыльном ремесле. Больные колени не позволяют достаточно быстро скрываться, а это непременное условие успешного воровства. Я больше не посещаю ярмарки.

– Тем не менее ты все еще не разорился.

– Добывать пропитание нелегко. К счастью, я хорошо вижу в темноте и теперь обчищаю по ночам спящих постояльцев «Кота-рыболова». Но даже в этом случае колени подводят – а Герди настаивает на получении своей доли, так что я стараюсь избегать лишних расходов. Кстати, как долго вы намерены оставаться в Аваллоне?

– Недолго. Я хотел бы найти некоего Триптомологиуса. Ты его знаешь?

– Он некромант, торгует эликсирами и зельями. Зачем он вам понадобился?

– Прежде всего он снабдит меня золотом, в котором я нуждаюсь.

– В таком случае возьмите у него столько, чтобы хватило и на меня!

– Посмотрим. – Карфилиот встал из-за стола: – Пойдем найдем Триптомологиуса.

Треща суставами, Ругхальт тоже поднялся. Они прошли по задворкам Аваллона к темной маленькой лавке, ютившейся на склоне, обращенном к устью Мурмейля. Неряшливая карга, нос и подбородок которой почти соприкасались, поведала им, что Триптомологиус отправился с утра на ярмарочный выгон, чтобы поставить палатку и продавать зелья.

Карфилиот и Ругхальт спустились с холма по зигзагообразным пролетам узкой крутой лестницы под покосившимися коньками старых крыш Аваллона – самодовольный молодой вельможа в прекрасном костюме и уже немного сгорбленный, тощий пожилой человек, осторожно, как паук, переступавший со ступени на ступень полусогнутыми ногами. Они вышли на выгон, с рассвета бурливший лихорадочной деятельностью и пестревший разноцветными шатрами. Торговцы, успевшие устроиться пораньше, уже громко расхваливали товары. Новоприбывшие соревновались, стараясь найти место получше, что приводило к жалобам, трениям, ссорам, взаимным оскорблениям и даже, время от времени, к потасовкам. Всюду ставили палатки, вбивая колья большими деревянными кувалдами, и развешивали выцветшие от солнца рекламные полотна всевозможных оттенков. Пылали жаровни продавцов закусок; сосиски шипели в горячем жиру, жарилась рыба, сдобренная чесноком и оливковым маслом, – и сосиски, и рыбу подавали на ломтях хлеба. Апельсины из долин Дассинета соревновались яркостью и благоуханием с пурпурным виноградом из Лионесса, яблоками из Визрода, даотскими гранатами, сливами и айвой. Поодаль, за оградой, на козлах покоился длинный узкий помост – там должны были оставаться нищенствующие прокаженные, калеки, юродивые, уроды и слепые. Каждый из них занимал участок, позволявший доводить до сведения проходивших мимо жалобы, выражавшиеся тем или иным образом: одни пели, другие заходились кашлем, третьи выли от боли высокими улюлюкающими голосами. Калеки, с пеной у рта, осыпали прохожих оскорблениями, повторяя выражения, казавшиеся им наиболее эффективными. Шум, доносившийся с этого помоста, можно было слышать по всему выгону – он служил постоянным аккомпанементом визгливым наигрышам дудок, писку деревенских скрипок и звону колокольчиков.

Карфилиот и Ругхальт прогуливались туда-сюда в поисках палатки некроманта Триптомологиуса. С причитаниями, полными искреннего огорчения, Ругхальт указывал на набитые кошельки, только и ждавшие ловкого вора, и проклинал свой недуг. Карфилиот задержался, чтобы полюбоваться упряжкой двуглавых черных лошадей необычайной величины и силы, тянувших выехавший на выгон фургон. Шагавший перед фургоном подросток играл на свирели веселые мелодии, а хорошенькая белокурая девушка шла рядом с фургоном и командовала парой ученых котов, танцевавших под музыку: ритмично помахивая хвостами, коты вышагивали на задних лапах, забавно сохраняя равновесие с помощью передних, кружились, кланялись и кувыркались.

Юноша отложил в сторону свирель – на площадку, образованную откинутой панелью фургона, вышел высокий и стройный, еще довольно молодой человек со смешным лицом и песчаного цвета волосами. На нем были черная мантия, разукрашенная друидическими символами, и коническая черная шляпа, окруженная снизу пятьюдесятью двумя серебряными колокольчиками. Повернувшись лицом к толпе, человек в черной мантии поднял руки, призывая к вниманию. Девушка вскочила на площадку. Она была одета как мальчик – в белые полусапожки, обтягивающее трико из синего бархата и темно-синий жилет, расшитый спереди золотыми аксельбантами. Девушка провозгласила:

– Уважаемые господа! Позвольте представить знаменитого мастера-целителя, доктора Фиделиуса!

Она соскочила на землю, и к присутствующим обратился сам доктор Фиделиус:

– Дорогие друзья! Всем нам знакомы те или иные недомогания: оспа, нарывы, галлюцинации. Позвольте сразу оговориться: мои возможности ограничены. Я лечу зоб, изгоняю глистов, облегчаю хронические запоры, застой крови и недержание газов. Мне удается помогать страдающим чесоткой и удалять коросту. Особенное сочувствие у меня вызывают страдальцы, которым причиняют огромные неприятности слабые, больные колени! Только тот, чьи колени трещат и норовят подкоситься на каждом шагу, знает, какая это беда!

Пока доктор Фиделиус говорил, девушка обходила толпу, предлагая в продажу с лотка мази и укрепляющие настойки. Доктор Фиделиус развернул плакат:

– Обратите внимание на это изображение человеческого колена. Если колено повреждено, например, ударом железного лома – коленная чашечка сдвигается; вместо того чтобы плавно перемещаться, сустав перескакивает из одного положения в другое, движения ноги заставляют его производить треск и щелчки подобно крылу сверчка.

Лекция производила на Ругхальта глубокое впечатление.

– Мои колени могут послужить образцом для демонстрации его разъяснений! – заявил он Карфилиоту.

– Поразительно, – без особого интереса отозвался герцог.

Ругхальт поднял указательный палец:

– Давайте послушаем.

Доктор Фиделиус продолжал:

– У меня есть средство, позволяющее лечить этот недуг! – Он поднял небольшой глиняный горшочек высоко над головой: – Это египетская мазь. Она проникает непосредственно в сустав, укрепляя и одновременно смазывая его. Сухожилия омолаживаются. Больные приходят ко мне на костылях и уходят, выбросив костыли в канаву. Зачем терпеть и мучиться, если возможно почти немедленное выздоровление? Мазь обходится дорого – серебряный флорин за горшок, но с учетом ее целебного действия это дешево. Кстати, я лично гарантирую эффективность мази.

Ругхальт слушал как завороженный:

– Мне обязательно следует попробовать это средство!

– Пойдем отсюда, – сухо сказал Карфилиот. – Этот человек – шарлатан. Не следует тратить время и деньги на такие глупости.

– Это самое лучшее, на что я могу их потратить, – с неожиданным воодушевлением возразил Ругхальт. – Если мои ноги согласятся мне служить, у меня всегда будет достаточно звонкой монеты!

Карфилиот разглядывал доктора Фиделиуса с озабоченным любопытством:

– Где-то я его уже видел.

– Вот еще! – ворчал Ругхальт. – Вы не знаете страха, подходя к лестнице, – вы можете позволить себе сомневаться. А мне приходится хвататься за каждую соломинку! – Старый палач закричал: – Эй, доктор Фиделиус! Мои коленные суставы точно соответствуют вашему описанию! Не могли бы вы мне помочь?

– Подходите, сударь, подходите! – закричал в ответ доктор Фиделиус. – Уже издали я различаю признаки, характерные для вашего недуга! Его иногда называют «коленом кровельщика», так как он нередко вызывается постоянным давлением черепицы на колено. Пожалуйста, присядьте вот здесь, чтобы я мог без помех осмотреть вашу ногу. Могу обещать почти наверняка, что вы скоро поправитесь. Вы кровельщик?

– Нет, – односложно ответил Ругхальт.

– Не важно. В конце концов, колено есть колено. Если его не лечить, оно в конечном счете пожелтеет, из сустава выдавятся кусочки разрушенного хряща, и он станет причинять боль при каждом движении. Мы предотвратим такое развитие событий. Будьте добры, сударь, пройдите сюда, за фургон.

Ругхальт последовал за доктором Фиделиусом, скрывшись за фургоном. Карфилиот нетерпеливо повернулся на каблуках и отправился искать Триптомологиуса. Через некоторое время он нашел его – некромант расставлял на полках перед палаткой флаконы с жидкостями и травами, привезенные на небольшой тележке, запряженной двумя собаками.

Обменявшись приветствиями с герцогом, Триптомологиус поинтересовался причиной присутствия его высочества на городской ярмарке. Карфилиот отвечал уклончиво, намекая на интриги и тайны, не подлежавшие обсуждению.

– Тамурелло должен был передать мне весточку, – сказал Карфилиот. – Вы связывались с ним в последнее время?

– Не далее как вчера. Он все еще в Фароли. В своем послании, однако, он вас не упоминал.

– Тогда мне придется как можно быстрее направиться в Фароли. Вы должны предоставить мне выносливую лошадь и десять золотых крон – Тамурелло возместит расходы.

Пораженный Триптомологиус отшатнулся:

– Он ничего такого не говорил!

– Тогда свяжитесь с ним снова и поторопитесь, так как я должен покинуть Аваллон безотлагательно – не позднее чем завтра.

Триптомологиус погладил длинный, покрытый седой щетиной подбородок:

– Могу одолжить вам не больше трех крон. Этого должно хватить на дорогу.

– Как так? Вы хотите, чтобы я жевал черствые корки и спал под придорожными кустами?

Герцогу пришлось унизительно торговаться, но в конце концов некромант обещал предоставить ему пять золотых крон, лошадь с добротной сбруей, а также седельные сумки, упакованные провизией, качество и количество которой точно соответствовали указаниям Карфилиота.

Карфилиот вернулся туда, где расстался с Ругхальтом. Задняя дверь и боковая панель фургона доктора Фиделиуса были плотно закрыты, причем поблизости не было ни самого доктора, ни девушки, ни подростка, игравшего на свирели. Не было поблизости и Ругхальта.

Вернувшись в гостиницу «Черный бык», Карфилиот уселся один за стол перед входом. Протянув уставшие ноги, он выпил желтого мускатного вина и погрузился в размышления, оценивая обстоятельства своей жизни. В последнее время дела шли не слишком хорошо. Образы теснились в его уме – некоторым он улыбался, другие заставляли его хмуриться. Воспоминание о засаде в лесу Дравеншо вызвало у него тихий стон; пальцы герцога крепко сжали чарку с вином. Настала пора навсегда положить конец проискам врагов! Карфилиот представлял себе врагов в виде зверей – огрызающихся псов, шныряющих хорьков, яростных кабанов, лис с черной маской-восьмеркой вокруг глаз. Перед его умственным взором возник отчетливый образ Меланкте. Она стояла в просторных тенях своего дворца, обнаженная, с венком фиалок на черных волосах. Холодная и неподвижная, она смотрела сквозь него куда-то вдаль… Карфилиот резко выпрямился на стуле. Меланкте всегда относилась к нему с унизительным снисхождением, словно ощущая врожденное превосходство, – по-видимому, только потому, что не вдохнула зеленый дым, когда появилась на свет. Она присвоила всю магическую аппаратуру Десмёи, не оставив ему ничего! Побуждаемая раскаянием, чувством вины или просто-напросто желанием больше не выслушивать его упреки, она очаровала волшебника Шимрода, чтобы Карфилиот мог похитить магический инструментарий. Но имущество Шимрода, защищенное заговóром, не могли извлечь ни Карфилиот, ни Тамурелло, и оно оказалось бесполезным. По возвращении в Тинцин-Фюраль нужно было… Шимрод! Карфилиот вздрогнул, словно его окатили ледяной водой. Где теперь Ругхальт, так доверчиво проковылявший за фургон чуть ли не в обнимку с доктором Фиделиусом?

Шимрод! Если Ругхальт у него в руках, кто следующий? У Карфилиота засосало под ложечкой.

Поднявшись на ноги, он вернулся к холму над ярмарочным выгоном и внимательно осмотрел окрестности. Нигде не было никаких признаков Ругхальта. Карфилиот выругался сквозь зубы. До завтрашнего утра у него не было денег.

Герцог старался взять себя в руки. Глубоко вздохнув, он сжал кулаки:

– Я Фод Карфилиот! Я – это я, лучший из лучших! Я танцую опасный танец на краю неба! Я держу первородную глину Судьбы в своих руках и леплю из нее все, что хочу! Я – Фод Карфилиот, мне нет равных!

Уверенными легкими шагами он направился на выгон. Не располагая оружием, он задержался, чтобы подобрать сломанный кол длиной с локоть, брошенный у палатки, – спрятав его под плащом, Карфилиот подошел к фургону доктора Фиделиуса.

Как прежде, фургон был закрыт, но двуглавых лошадей уже пристегнули к дышлу – по-видимому, доктор собирался покинуть Аваллон.

Карфилиот приблизился к задней двери фургона и прижался к ней ухом, но не смог ничего услышать, тем более что ему мешал шум ярмарки.

Обойдя фургон, он обнаружил мальчика и девушку, сидевших на корточках у небольшого костра – на костре жарились нанизанные на прутья кусочки бекона с луком.

Когда герцог вышел из-за угла, девушка обернулась. Мальчик продолжал смотреть в огонь. На какой-то момент Карфилиот удивился его безразличию. Спутанные золотисто-коричневые кудри ниспадали ему на лоб; у него были тонкие, но решительные черты лица. «Необычный ребенок!» – подумал герцог. Мальчику было не больше девяти или десяти лет. Русая девушка, на два-три года старше, вступала в пору раннего цветения и радовала глаз, как распускающийся нарцисс. Она встретилась глазами с Карфилиотом. Уголки ее губ опустились, руки замерли. Тем не менее она вежливо произнесла:

– Доктора Фиделиуса еще нет.

Карфилиот медленно шагнул вперед. Девушка присела к костру, чтобы повернуть прутики над огнем. Мальчик повернулся в сторону Карфилиота.

– Когда он вернется? – ласково спросил герцог.

– Скоро, – не слишком уверенно ответила девушка.

– Ты знаешь, куда он ушел?

– Нет, сударь. У него важное дело, и он предупредил нас, что мы уедем, как только он вернется.

– Ну, тогда все в порядке! – заверил ее Карфилиот. – Забирайтесь в фургон, и мы поедем прямо к доктору Фиделиусу.

Мальчик впервые нарушил молчание. Карфилиоту казалось, что, несмотря на красивое лицо, он был, пожалуй, слишком задумчив, даже глуповат. Властный ответ паренька стал для герцога полной неожиданностью:

– Мы не можем уехать без доктора Фиделиуса. Кроме того, мы готовим ужин.

– Подождите, пожалуйста, с передней стороны фургона, – добавила девушка, снова сосредоточив взгляд на шипевших в пламени кусочках сала.

Загрузка...