Глава 5

Предводитель ящеров-охранников кивнул мне, мол: «Жди тут, начальник», — и скрылся в темном проеме, возникшем в стене. Только сейчас я допетрил, что в конторе Главного по торговле, похоже, вообще нет освещения, кроме того жалкого света, что еле-еле пробивался с улицы сквозь плотные, как вата, облака. Может, эти твари в темноте видят, как кошки? Или у них там ночники какие-нибудь хитрые, на мане?

Несколько минут, показавшихся вечностью, изнутри доносилось утробное шипение и хриплые выкрики — видимо, шел активный обмен мнениями. Наконец Хемиш снова материализовался, еще раз поклонился и жестом пригласил меня и Ираиду войти.

— А мы чего? — подал голос капитан Бес. Видок у него был такой, будто он лимон съел — явно нервничал, оказавшись в окружении чужаков на их территории. Еще бы, вокруг одни ящеры с тесаками, а ты тут как на ладони. — Нам тут куковать?

— Просто ждите, капитан. Расслабьтесь, подышите. Если там что-то пойдет не так, вы мне все равно ничем не поможете. Не спецназ же вызывать, в самом деле.

Капитан Бес нехотя кивнул, понимая, что я прав, и проводил нас с Ираидой взглядом, полным плохо скрываемого беспокойства, пока мы не исчезли в темном нутре здания.

На мгновение я и впрямь ослеп — тьма хоть глаз выколи. Но тут же раздалось шипение, будто кто-то чиркнул огромной спичкой, и яркий, почти слепящий свет залил все вокруг.

Передо мной, развалившись на горе каких-то фиолетовых подушек, восседал… ну, почти гигантский кролик-мужик. Настоящий Кроликотон, здоровенный, круглый, как шар, и явно довольный жизнью. Рядом с ним — стол, вырезанный, похоже, прямо из стены, как раз такой высоты, чтобы его короткие лапки дотягивались. А фонарь, который так ярко вспыхнул, висел прямо у него над головой.

— О-хо-хо! — пискляво хихикнул он. Голосок у него был тонюсенький, как у какого-нибудь персонажа из мультика, что совершенно не вязалось с его габаритами. — А Хемиш-то не соврал, старый пройдоха! Чужеземцы из самого Истока!

Он говорил на нашем языке, и я, признаться, выдохнул с облегчением. Таскать с собой переводчика — это, конечно, вариант, но я всегда предпочитал общаться напрямую. Меньше шансов, что твои слова исказят или поймут не так. КПД выше, так сказать.

— Я Алексей Сергеевич Морозов из Града Весёлого, — я представился, изобразив легкий поклон, как учили в этих ваших дипломатических академиях. — И я очень рад, что вы нашли время нас принять.

— Время? — Кроликотон снова хихикнул, и его пузо заколыхалось, как желе. — Да у меня этого времени — вагон и маленькая тележка! Можешь звать меня Парнифер, если хочешь! — На его морде, если это можно так назвать, было написано столько неподдельной радости, что он казался переполненным ею, как бочка брагой. Уж не знаю, то ли он по жизни такой весельчак, то ли наше появление его так осчастливило.

— Весьма приятно, Парнифер, — ответил ему, стараясь держать марку. — Я так понимаю, обстоятельства нашей встречи, мягко говоря, не самые простые и сопряжены с определенным давлением.

— Именно, именно, — закивал Парнифер, указывая короткой лапкой на небольшую стопку бумаг на своем столе. — Я уже отправил своих крольчат, — он кивнул куда-то в тень, — откопать оригиналы торгового соглашения с этими вашими Торговцами. Но, насколько я могу судить по тому, что помню, мы с ними заключили эксклюзивный договор. Бессрочный, представляешь? В обмен на кучу всякого барахла, которое они обещали поставлять.

— Я, конечно, не знаток ваших обычаев и юридической системы, — начал я осторожно, прощупывая почву, — но разве контракт не может быть аннулирован, ну, скажем, судьей? Если есть веские основания, разумеется.

— Так я и есть тот самый судья! — выпалил Парнифер и разразился целой серией булькающих смешков. — Главный по Торговле! Из очень длинной династии, правда, не очень долгоживущих Кроликотонов, которые обожали традиции и бумажную волокиту. Но, полагаю, не все должно быть высечено в камне на веки вечные, верно? Если ты сможешь представить мне убедительные аргументы, почему мы должны нарушить наш договор с Торговцами, я, так и быть, рассмотрю возможность объявить этот контракт недействительным. Как говорится, был контракт — и нет контракта!

Ираида незаметно наклонилась и шепнула мне на ухо, прикрыв рот ладонью:

— Алексей Сергеевич, не давите на то, что прошло много времени. Судя по всему, в этом городе обитает множество рас, и некоторые из них могут жить гораздо дольше нас. Поэтому они до сих пор и чтут такой древний контракт. Для них это словно вчера подписали.

Я молча кивнул. Дельный совет, ничего не скажешь. Ираида у меня умница.

— Торговцы, — начал говорить, выстраивая свою аргументацию, — давным-давно установили монополию в Истоке. Они поняли, что те огромные деньги, которые они тратили на отправку кораблей сюда, к вам, можно с гораздо большей выгодой вложить в создание обширной торговой сети на своей земле. Они просто кинули вас, Парнифер. Уплыли и больше никогда не возвращались.

— Они не собираются возвращаться? Но их организация все еще существует? — Парнифер яростно потер затылок своими длинными ушами. Видно было, что информация его зацепила. — Любопытно, весьма любопытно…

— Они не просто существуют, они процветают! Гребут золото лопатой, так что нам, остальным коммерсантам, остаются лишь жалкие крохи. А когда мы пытаемся наладить торговлю между собой, они тут же встревают, рушат наши торговые пути и саботируют сделки. Натуральные злодеи и рейдеры, если по-нашему.

— Ах, негодяи! — воскликнул Парнифер, широко улыбаясь. Я так и не понял, шутит он или нет, но решил продолжать гнуть свою линию.

— Когда они покинули эту землю, поклявшись никогда не возвращаться, они провернули еще одну, мягко говоря, некрасивую штуку. Забрали все свои карты и лоции, все, что вело сюда, и заперли их на семь замков. Любого честного купца, который хотел бы приплыть к вам, тут же сдавал их Отдел морской торговли, а пираты — нанятые на золото Торговцев — топили эти корабли. Без суда и следствия.

Улыбка сползла с лица Парнифера. Его огромная морда начала мрачнеть по мере того, как я выкладывал ему факты. Все это было изложено не в тех исторических фолиантах, что прислал мне Демид Серебрянников, а в другой, куда более интересной книжице, которую он мне тоже подогнал. Оригинальный экземпляр нового «Справочника по военно-морским операциям», выпущенного после того, как Правление Торговцев приняло решение о создании этой самой монополии. Подарочек от Демида, так сказать, с далеко идущими планами.

Я сунул руку во внутренний карман куртки и извлек небольшую книжицу в потертом кожаном переплете. Открыл ее на первой странице.

— «В соответствии с новой хартией, — зачитал я громко и четко, — вся морская деятельность переключается с торговли на активное пиратство. Любое торговое судно, не идущее под флагом Торговцев и желающее посетить другой континент, будет потоплено без лишних вопросов. Это необходимо для обеспечения полной зависимости всех цивилизаций Истока от нашей новой монополии». Конец цитаты. Как вам такой бизнес-план, а, Парнифер?

Я быстро глянул на Ираиду. У нее глаза на лоб полезли от удивления — она явно не ожидала, что у меня в рукаве такой козырь.

Но мы с Демидом внимательно изучили документацию, и этот факт, как и множество других, весьма порочащих Торговцев, был мне известен и сейчас пришелся как нельзя кстати.

Теперь оставалось надеяться, что этот их «Справочник» станет той самой последней каплей, которая убедит местных, что их просто-напросто кинули, заключив крайне невыгодную сделку. Одно дело — прекратить торговлю, это еще можно списать на изменение рыночной конъюнктуры. Но совсем другое — активно мешать любым другим купцам посещать Великий Град. Это уже, извините, беспредел.

Я видел, как на лице Кроликотона закипает лютая злоба, прямо пар из ушей готов был повалить.

— Будьте так любезны, предоставьте мне эту книгу для изучения, — тихо проговорил он. Все его огромное тело начало мелко дрожать. — Я хотел бы точно знать их мотивы, по которым они отрезали нас от ресурсов, которые мы считали жизненно важными.

Парнифер ловко перекатился вперед, так что смог наклониться и принять книгу из моей протянутой руки.

Что-то бормоча себе под нос на каком-то странном, стрекочущем языке, он начал быстро перелистывать страницы, изучая новую военно-морскую тактику, разработанную Торговцами для удержания всего Истока в полной зависимости от их линий снабжения.

Время от времени он рычал, читая очередной перл, и с такой силой мотал головой, что все его туловище ходило ходуном, как студень на блюдце.

Мы с Ираидой просто ждали, пока он закончит свое чтиво. Стульев, кстати, в этом «кабинете» Главного по Торговле не наблюдалось, что было довольно странно.

Я даже подумал, может, это у них такой хитрый прием? Некоторые переговорщики рассматривают торговлю как соревнование, а тех, кто хочет договориться, — как противников. Заставляя оппонента стоять на протяжении всех переговоров, они как бы демонстрировали отсутствие гостеприимства, ставили себя в доминирующую позицию. Или, может, в их культуре сидеть — это знак уважения, оказываемый только своим, а гостям полагается стоять? Черт его знает. Ираида, скорее всего, знала, но она, похоже, не особо расстроилась из-за необходимости постоять. Видимо, привыкла к разным закидонам на дипломатической службе.

Наконец, Парнифер с отвращением швырнул книгу мне под ноги.

— С меня хватит этой гадости! — прошипел он. — Кучка идиотских, самовлюбленных стратегий! Как будто их писал какой-то обкурившийся грабитель из подворотни!

— Так теперь вы понимаете, к чему я клоню? — спросил, стараясь говорить спокойно, хотя внутри все ликовало. — Они недобросовестные партнеры, Парнифер. Они заставили вас подписать эксклюзивный контракт, но и не думали выполнять свои обязательства и обеспечивать вас тем, что вам нужно. Классическая схема развода, если называть вещи своими именами.

Парнифер снова потер уши, вид у него был задумчивый.

— Откуда мне знать, что эта книга — не какая-нибудь хитроумная подделка? Их здесь нет, чтобы защитить свою позицию, а я, как судья, не должен рассматривать отсутствие защиты как признание вины. Это было бы непрофессионально.

— Тогда вызовите их сюда, — я предложил, широко разводя руками. — Отправьте корабль и гонца на их землю с официальной повесткой. Пусть прибудут и ответят по всей строгости вашего закона.

При этих словах на лицо Кроликотона легла тень.

— Мы не морские создания, да и путешествия — не наша стихия. Давным-давно одна-две особо отважные души отправились в путь, но так и не вернулись. Поглотило ли их море, или они просто заблудились — мы никогда не узнаем, — сказал он с ноткой грусти. — Но все же… — он покосился на книгу, валяющуюся на полу. — Было бы чертовски удобно, если бы эта книга появилась именно тогда, когда это гарантировало бы нам заключение контракта с вами. Слишком уж все гладко складывается, не находите?

— Это верно, не поспоришь. Но посмотрите на это с другой стороны. Даже если мы пытаемся вас, ну, скажем так, обвести вокруг пальца, что вы теряете? Репутацию перед организацией, которая сюда больше никогда не вернется? Пыль в глаза. Зато что вы приобретете? Товары, о которых ваши люди давно помнят, но не имеют к ним доступа. Неограниченный поток всего, чего только душа пожелает. Это же золотое дно, Парнифер! Новые рынки, новые возможности!

Главный по Торговле медленно кивнул, обдумывая мои слова.

— Возможно, пришло время для новой эры в Великом Граде, — произнес он наконец, и в его голосе послышались торжественные нотки. — Эры, свободной от торговых ограничений. Времени, когда стены откроются для всех, кто осмелится прийти издалека. — Он сделал паузу и склонил голову набок. — Но вы должны будете нести ответственность за расторжение нашего контракта с Торговцами. Вы утверждаете, что раскрываете правду об их деятельности. Если они вернутся и попытаются восстановить свой контроль, они будут иметь полное законное право подать на вас в суд за клевету и очернение их доброго имени.

— И я так понимаю, в таком случае начнется судебное разбирательство, — сказал и скрестил руки на груди. — И я ничуть не боюсь, что правда о них выйдет наружу. Пусть только попробуют. Я чист перед вами и никакого разбирательства не боюсь. Я заявляю, что принимаю на себя ответственность за это расторжение контракта и готов доказывать свою правоту.

— Очень хорошо, — сказал Парнифер, хлопнув в ладоши так, что чуть ли не пыль с потолка посыпалась. — Как Судья и Главный по Торговле, я объявляю, что эксклюзивный контракт с Торговцами аннулируется до тех пор, пока он не будет оспорен инициаторами указанного контракта!

Я сохранял каменное выражение лица, не зная местных обычаев празднования таких событий, но внутри у меня все пело и плясало. Успех! Цифры уже начали крутиться в моей голове — что можно будет продать, по какой цене, какой будет маржа… Перспективы открывались просто охренительные!

— А теперь, — продолжил Парнифер, глядя на меня сверху вниз с хитрой ухмылкой, — мы открываем для вас наши закрома, чужеземец. В Западном Квартале есть множество пустующих зданий, где сидят такие же Кроликотоны, как я, только менее внушительных размеров, но определенно более скучающие. Именно с ними вы и узнаете, что они хотят купить и что могут продать. Однако дальше, вглубь Великого Града, вам путь заказан. Только если получите приглашение от одного из благосклонных Горных Козлов, что живут высоко в горах. А они, уж поверьте, не из тех, кто интересуется приходом и уходом чужеземцев.

— Разумеется, — сказал, отвесив еще один легкий поклон. Не очень-то и хотелось шастать по всему их городу без гида. Затопчут.

— В целом, вы обнаружите, что наша валюта похожа на вашу: золото, с оттиском символа нашей вечной стены. Именно это и сделало нас более привлекательными для торговли, чем остальной континент, понимаете? Нет нужды обменивать валюту, никаких тебе конвертаций и потерь на курсе, — пояснил Парнифер. — И, конечно, когда дело дойдет до продажи заключенных, вам нужно будет поговорить с Хемишем. Его люди отвечают за их транспортировку.

— Заключенных? — я переспросил, и у меня неприятно засосало под ложечкой. Хемиш упоминал каких-то людей внизу, похожих на меня, которые жаждут хлеба. Неужели… рабы?

— Ну конечно! — беззаботно подтвердил Парнифер. — У Торговцев никогда не было недостатка в тех, кто нарушал их законы и правила. Многие получали пожизненные сроки за свои преступления. И вместо того, чтобы просто держать их взаперти, Торговцы предпочитали продавать их нам в обмен на их труд внизу, в шахтах.

У меня сердце ухнуло куда-то в пятки. «Какого черта!» — чуть не сорвалось у меня с языка. Зная Торговцев, большинство, если не все из тех, кого продали, были невиновны в каких-либо реальных преступлениях, заслуживающих пожизненной каторги. Конечно, к настоящему времени они все уже давно мертвы, иначе я бы нашел способ их выкупить, чего бы мне это ни стоило.

— Мы не занимаемся работорговлей. В наших краях это считается, мягко говоря, аморальным. Против всех человеческих принципов.

— Ну конечно, конечно, — хихикнул Парнифер. — Но вам не о чем беспокоиться насчет заключенных; они живут внизу в своих собственных домах, свободны жить своей жизнью вне рабочих смен.

— Они… живут? — переспросил у него, не веря своим ушам. — Разве они все не умерли? Прошли же сотни лет.

— Насколько мне известно, представители всех рас склонны к размножению, — невозмутимо пояснил Парнифер. — А раз уж ты попал в Касту Заключенных, ну, это передается и твоей семье. Так что там внизу уже сменилось несколько поколений. Именно поэтому пшеница будет для них так важна. Вы, люди, уж больно любите свой хлеб. Мой народ предпочитает просто есть зерно. Гораздо вкуснее, уверяю.

Стало ли это для меня шоком? То, что потомки людей, давным-давно преданных Торговцами, живут глубоко под землей, вечно работая, не совершив никаких собственных преступлений? Еще каким, черт побери! Я был, по правде говоря, настолько ошарашен тем, как небрежно Парнифер упомянул об этом, что едва мог сообразить, что сказать. Этот мир продолжал подкидывать сюрпризы, один другого «приятнее». В этот момент вмешалась Ираида, заметив мое состояние.

— Мы благодарим вас за уделенное время, уважаемый Парнифер, — сказала она своим самым дипломатичным тоном. — Но наше путешествие сюда было долгим, и нам требуется жилье, чтобы немного прийти в себя и подготовиться к дальнейшим переговорам.

— Да, да, конечно, — согласился Парнифер, снова хлопая в ладоши. Из теней справа от нас выскользнул маленький кролик. Он был размером с трехлетнего ребенка и одет в тончайшие шелка, как какой-нибудь маленький принц. — Сява с радостью проводит вас в один из старых домов, которые мы раньше предоставляли гостям. Простите нас за его нынешнее плачевное состояние, давно там никто не жил. Я сообщу купцам о вашем прибытии. Давно пора нам снова начать торговать! Пора оживить этот сонный рынок

Загрузка...