Глава 8

– Столичный выползень, – брякаю я на эмоциях.

Закрываю рот, но уже поздно. Слово сказано, слово услышано.

Лорд Верандо меняется в лице, но что меня удивляет, он не злится, не приходит в ярость, а смотрит на меня с весёлым изумлением. Совсем не похоже на реакцию ледяного гада, каким он мне показался. А ещё мне почему-то кажется, что он понял меня правильно: я не желала оскорбить или зацепить.

– Как вы меня назвали, леди?

Отпираться глупо. За свои слова надо отвечать.

– Столичный выползень, – повторяю я с любезной улыбкой.

– Хо?

Он запрокинул голову и расхохотался. Смех звучит звоном весенней капели, заразительно так, что я невольно улыбаюсь в ответ. Вот уж действительно брякнула.

А лорд… Где тот ледяной злодей, привидевшийся мне при первой встрече? Где враг, покусившийся на мой дом? Хохочет сущий мальчишка. Но смех стихает, и пока я хлопаю глазами, не успеваю за переменами настроения мужчины. Он встаёт из-за стола. Его губы вновь искривляются:

– Надо же…, – тянет он. – Я настолько вам не понравился, леди, что вы отправились на поиски и пришли сюда. Должен признать, это необычно. Чаще леди стараются пробраться в спальню.

Смысл сказанного доходит с запозданием. Разве я дала повод думать о себе, как об искательнице любовных приключений? Нет! Но с точки зрения лорда, наверное, моё появление выглядит некрасиво. Он же не знает, что я и есть переводчик. Леди не работают – неприлично. А я пришла, пытаюсь уединиться.

– Я не…

Что я «не», я договорить не успеваю.

Лорд оказывается рядом со мной.

– Бедняга Геранд, вы разбиваете ему сердце, – выдыхает он, щекочет ухо своим дыханием.

От лорда пахнет чем-то травянистым, лесным.

– Я…

– Ваша изобретательность заслуживает поощрения, да, леди? Не помню, как вас зовут.

Его лицо оказывается совсем близко. Я пытаюсь отклониться, в спину врезается резная окантовка дверного проёма. Первый поцелуй с ним?! Так?! Почему-то я продолжаю смотреть на его чётко очерченные выразительные губы, но по телу уже прокатывается отрезвляющая волна здоровой злости. Да что он о себе возомнил, столичный выползень?!

Прежде чем я реагирую, лорд резко отстраняется:

– Простите, милочка, но я не в настроении. Во-первых, вы мне не нравитесь. Во-вторых, я здесь по делам. Вашим чудным провинциальным глазкам меня не околдовать. Должен признать, томный взгляд из-под ресниц у вас совсем не получается.

Гад!

А если бы я понравилась, он бы не отступил?

Лорд выразительно указывает на дверь.

Да, знакомство не задалось.

– Я и есть переводчик с эльвийской рунической вязи.

– Что? Вы?

Недоверие на его лице написано крупными буквами.

– Верно, – я стараюсь говорить ровно, уверенно.

Лорд насмешливо выгибает бровь:

– А бедняга Геранд знает, что вы «работаете»?

– Жених гонорару не помеха. Вы, лорд Верандо, сегодня меня неплохо обогатите.

– Леди, а как вы думаете, что будет, если я расскажу Геранду о ваших… трудовых подвигах?

Плохо будет. Но я и глазом не моргаю.

– Расскажите – узнаете. Мне-то откуда знать, что будет? Лорд Верандо, я переводчик, а не ярмарочная гадалка.

Лорд озадаченно хмурится, окидывает меня внимательным взглядом от макушки до мысков старых туфель, за которые я внезапно испытываю беспричинную неловкость. Подумаешь, не новые… Чёрточка, пересекающая его лоб, становится глубже, резче. Лорд распахивает дверь, отчего она ударяется о стену.

– Любезнейший! – повышает голос лорд.

На зов выскакивает помощник архивариуса.

Лорд кивает на меня:

– Это и есть переводчик?

– Д-да, лорд. Вы не смотрите, что молода! Госпожа Ветт одна из лучших. Даже Королевская академия магии постоянно обращается именно к госпоже.

– Благодарю.

Лорд захлопнул дверь у паренька перед самым носом и обернулся ко мне:

– Вот как? Не леди Иветта, а госпожа Ветт?

– А говорили, что имя не помните, – упрекаю я.

Лорд хмыкает.

Вслух в моей компетентности он больше не сомневается, молча возвращается за стол, садится и бросает на пустую столешницу тетрадку в кожаной обложке. Я отлипаю от стены, секунду медлю. Лорд мог бы выдвинуть для меня стул, но делать этого не будет. Показательно. Только вот не понятно, он считает, что я недостойна галантного отношения или хочет показать, что готов оставить в стороне недопонимание, с которого началась встреча, и перейти на деловой стиль общения. Он заказчик, я исполнитель – логично же.

– Распорядиться подать чай? – предлагаю я.

– Нет.

Я выбираю стул напротив, киваю на тетрадку:

– Можно? – не самый умный вопрос, но не хватать же без чётко озвученного разрешения.

– Естественно! – он подвигает тетрадь ко мне, но больше похоже, что он отталкивает от себя неприятную вещь. Мелькает выражение брезгливости и возвращается прежняя невыразительная ледяная маска.

В резком движении отчётливо угадывается ненависть.

Спрашивать о причинах не самый удачный момент. Сперва перевод.

Я беру тетрадь, кладу перед собой. На обложки ни рун, ни букв, ни рисунков. Личный дневник? Похожая книжка для записи сокровенного есть у моего учителя. Кожа под пальцами гладкая, чувствуется качественная выделка. Я пытаюсь почувствовать настроение скрывающегося под обложкой текста.

– Леди? – перебивает лорд.

Разве объяснишь, что я уже работаю?

– Руны требуют настроя, – всё же поясняю я.

– Мда?

Я открываю тетрадь.

Первая же страница сверху донизу исписана знакомыми значками. Эльвийская руническая вязь, без сомнения. На всякий случай я проверяю остальные страницы. Тетрадь заполнена на треть, дальше пустые листы. То есть я должна почувствовать текст, но почему-то не могу поймать даже отголоска. Я возвращаюсь к первой странице и в надежде уловить смысл перебираю каждый значок.

Время затягивается.

– Леди, проблемы с переводом?

Я вскидываю взгляд.

Опять он кривит губы.

– На самом деле да.

– Вы же лучшая.

Мне почему-то кажется, что за обидным упрёком скрывается искренний вопрос.

– Проблема не с моими способностями, лорд Верандо. Как бы вам объяснить…

– Да уж постарайтесь.

– Вы знаете эльфийский?

– Какое это имеет значение?

– На самом деле никакого. В быту эльфы используют наш алфавит. Если вы покажете их письмо человеку, не владеющему эльфийским, то человек будет узнавать буквы, но не сможет понять смысл. Я сейчас испытываю что-то похожее. Будто руны использованы… с другим смыслом.

– Чушь какая-то.

И лорд совершенно прав. Чушь. Бред. Абсурд. Потому что руническая вязь к эльфискому языку отношения не имеет. Точнее, имеет, но очень слабое. Правильнее сказать, что руны к любому языку отношения не имеют, потому что являются ментальными конструктами, которые эльфы на протяжении тысячелетий выращивали, как из зерна выращивают дерево – медленно, долго, упорно. И однажды дерево начинает давать плоды.

Например, я бы тоже могла создать свою собственную руну. Придумать знак, вложить в него определённый смысл, а затем ежедневно по нескольку часов на протяжении десятков лет медитировать, пока слабая ментальная структура не впитает достаточно силы.

Но для большинства несведущих обывателей руны остаются значками, которые можно прочитать как некий шифр. Этакими рисунками, пиктограммами.

– Мне бы подумать над копией. Это возможно?

– Исключено.

В голосе звякают стальные нотки. Лорд недоволен. Кажется, он начинает злиться.

Плохо!

– Я…

– А сколько бахвальства. Знаете… Я разочарован, леди.

Отчасти упрёк справедливый.

– Вы всегда можете обратиться к другому переводчику.

Глядишь, уберётесь подальше, и без вас «Обитель» не снесут, забудут. Кому хочется брать на себя разрушение пристанища духов? Те чаще мстительные, чем всепрощающие.

– А вы сдаётесь? – ухмыляется лорд Верандо.

– Отнюдь. Но мне нужно время и полнейшая тишина, чтобы ничто не нарушило моей сосредоточенности.

Лорд пожимает плечами:

– Тогда работайте, леди, ни в чём себе не отказывайте. А я побуду вашим надёжным стражем.

Хм…

Загрузка...