На следующий день рано утром посыльный доставил мне расписание. Развернула свёрток и начала читать: индивидуальное занятие по целительству, лекция по алхимии, практика по зельеварению, потом перерыв на обед и свободное время. И два занятия на вечер: семинар по магическим травам и снова по целительству.
Я еще раз перечитала своё расписание, стараясь уложить его в голове. День обещал быть насыщенным, и я не могла не волноваться перед первым днём обучения.
В моей голове роились вопросы: как я справлюсь с новой программой? Смогу ли нагнать материал четвёртого курса? Как отнесутся ко мне преподаватели и другие адепты?
Я заметила, что Торвальд не загрузил меня учебой на целый день, как грозился, и по времени я вполне могла обедать дома с детьми и даже уложить их на обеденный сон. Это было просто отлично.
Я накормила детей кашей с ягодами, поцеловала каждого. Они побежали играть в сад под присмотром няни. Я обняла женщину.
— Береги себя, Элен.
— Конечно, мадам Крум, — я пожала её руки. — Может быть, освободить вас на какое-то время? В обед я буду дома.
— Тогда я бы не отказалась посетить свой старый дом и соседей.
— Конечно, — улыбнулась я.
У ворот уже стоял кэб. Я приехала в академию как раз вовремя. Думала, что встречу там Торвальда, но нет.
Я ошиблась.
Более того, моя химера вообще не ощущала его присутствия там, где я ходила по коридорам. А занятия мои были на разных этажах.
Первая пара по целительству оказалась индивидуальной. Преподаватель, высокий мужчина с седыми волосами и добрыми глазами, приветствовал меня с улыбкой.
— Доброе утро, Элен. Я профессор Альтман. Сегодня я проверю уровень владения тобой лечебной магией, как он изменился за три года.
Я кивнула, стараясь не выдать своего волнения.
— Вы читали моё личное дело?
— Да. Ректор предоставил мне его.
Я немного удивилась, но не подала виду. Копии моей успеваемости были у меня, но у меня их никто не спрашивал. Видимо, Торвальд взял всё из архива. Убедившись в моем отличном владении магией, преподаватель сказал:
— Тогда мы сможем сразу перейти к более сложным техникам.
Занятие прошло быстро. Профессор Альтман оказался терпеливым и внимательным наставником. Он объяснял сложные вещи простыми словами.
После урока по целительству последовала лекция по алхимии. Я зашла в аудиторию и уселась на одно из задних мест, надеясь остаться незамеченной.
Преподаватель, энергичная женщина средних лет по имени профессор Грей, сразу взяла быка за рога, начав лекцию с основ алхимических реакций. Я старательно записывала каждое её слово, стараясь не отставать.
Практика по зельеварению оказалась ещё более увлекательной. Я «чувствовала» ингредиенты еще лучше, чем три года назад. Чувствительный нюх химеры помогал в этом. Преподаватель, мистер Лэнг, похвалил меня за точность и внимание к деталям, что немного подняло мне настроение.
К обеду я вернулась домой. Увидев детей, я сразу почувствовала, как напряжение уходит. Мы обедали вместе, и я рассказывала им о своих утренних занятиях. Они слушали с интересом, задавая вопросы и смеясь. Это время с ними было для меня бесценным.
После обеда я вернулась в академию. Семинар по магическим травам был наполнен информацией. Мы изучали свойства различных растений и их применение в магических зельях. Преподаватель, мисс Оливер, показала нам редкие экземпляры, которые я раньше никогда не видела.
К концу занятия я чувствовала себя выжатой, но удовлетворённой.
Когда я вернулась домой, на улицах уже начинало темнеть. Дети встретили меня с радостными криками, и я снова почувствовала, как уходит усталость. Мы провели вечер вместе, играя и разговаривая.
Лежа в кровати, я думала о прошедшем дне. Это было трудно, но интересно. Я чувствовала, что расту и развиваюсь, и это приносило удовлетворение.
Моя химера прислушивались к моим чувствам. А еще она очень сильно хотела ощутить свободу.
Пора бы ее выпустить.
Но для этого надо было дождаться хотя бы выходного.
Утро началось как всегда рано. Первые лучи солнца только начали пробиваться сквозь шторы, когда я уже встала с кровати и направилась на кухню.
Приготовление завтрака для детей стало моей утренней рутиной, и этот процесс всегда приносил мне особое удовольствие. Я взяла свежие яйца, молоко и хлеб, чтобы приготовить омлет и тосты. Запах жареного хлеба и растапливающегося масла наполнил дом.
Мои дети, проснувшись, с нетерпением ожидали завтрак. Они сейчас были не похожи сами на себя, но моя химера без проблем распознавала их, по неповторимому запаху.
Леан был настоящим маленьким рыцарем с серьёзным взглядом и весёлой улыбкой. Моя дочь, Сара, была воплощением нежности и радости, её черные волосы и большие глаза делали её похожей на маленькую фею.
— Мама, что на завтрак? — спросил сынок, подбегая ко мне и заглядывая на стол.
— Омлет и тосты, мой герой, — ответила я, улыбаясь ему.
— Омлет! Ура! — закричала Сара, прыгая от радости.
Мы сели за стол, и дети принялись за еду с аппетитом. Я наслаждалась их счастливыми лицами, видя, как они с удовольствием едят приготовленный мной завтрак. Когда тарелки были пусты, дети побежали играть во двор с няней, которая уже ждала их на улице.
Я вышла на крыльцо и увидела, как дети играют в мяч, смеясь и веселясь. Мадам Крум что-то вязала и сидела в теньке неподалеку.
Уже через несколько минут подъехал кэб Кристофера, готовый отвезти меня в академию.
Я поспешила вернуться в дом, чтобы переодеться. На мне была форма академии: тёмно-синий мундир с золотыми пуговицами, белая рубашка и плиссированная юбка чуть выше колен. Форма сидела на мне идеально, подчёркивая фигуру.
Стоило только зайти на кафедру целительства, как я встретила мадам Беатрис. Она улыбнулась, увидев меня, и подошла ближе.
— Элен, дорогая, как твои дети? — спросила она с искренней заботой в голосе.
— Замечательно, мадам Беатрис.
А потом я заметила достаточно большой бумажный пакет в её руках.
— Передайте от меня детям подарки.
— О, спасибо вам за подарки, они будут в восторге, — ответила я, чувствуя, как тепло разливается по телу от её внимания. — Но, может быть, вы передадите их лично? Приходите к нам на ужин. Мы будем очень рады вам. Дети будут счастливы познакомиться с вами, — сказала я с энтузиазмом.
— Я бы с удовольствием, но чуть позже. Сейчас у меня идёт ремонт в кабинете, и я должна контролировать процесс. Времени мало, но через недельки две на выходных я обязательно найду время, чтобы навестить вас, — пояснила она с извиняющейся улыбкой.
— Понимаю. Мы будем ждать вас с нетерпением, — ответила я, чувствуя лёгкое разочарование.
— Как твои занятия? — спросила наставница.
— Всё идёт хорошо. Программа насыщенная, но я стараюсь успевать, — ответила я, улыбаясь.
— Это замечательно. Ты всегда была целеустремлённой и способной. Я уверена, что ты справишься, — мадам Беатрис похлопала меня по плечу.
Мы попрощались, я взяла подарки для детей. Они были упакованы в тёмную бумагу, поэтому не бросалось в глаза, что там игрушки. Я направилась на свои занятия.
Утро началось с лекции по целительству, затем последовали занятия по алхимии и зельеварению. Время летело быстро, и я погружалась в учёбу, стараясь впитать каждое слово преподавателей.
Обед я снова провела с детьми, но только дома вспомнила, что забыла пакет с подарками на последней паре.
Мадам Крум решила перенести свой визит к знакомым на другой день. У неё снова разболелись колени и крутило кости. Я сняла симптомы.
Когда настало время возвращаться в академию, я снова надела свою форму и отправилась на вечерние занятия. Семинар по магическим травам и практическое занятие прошли напряжённо, но интересно.
После вечерних занятий я, усталая и немного измотанная, направлялась к выходу из академии. В руках у меня был бумажный пакет для детей, которые подарила мадам Беатрис.
Но тут в коридоре я увидела знакомую фигуру.
Это был Торвальд.
Его высокая и внушительная фигура в черном камзоле сразу привлекала внимание.
Сердце забилось быстрее. Химера заинтересованно принюхивалась.
Паника охватила меня: что если он увидит игрушки и догадается о моих детях?
Я не могла позволить этому случиться.
Не зная, что делать, я быстро бросила пакет в ближайшую нишу и встала как вкопанная, надеясь, что он пройдет мимо. Но, к сожалению, Торвальд заметил меня. Его взгляд сразу же остановился на пакете, и он подошел ближе, поднимая его.
— Элен, — произнес он, пристально смотря на меня.
Я замерла, не зная, что сказать. В голове мелькали тысячи мыслей и догадок, но ни одна из них не помогала понять, что делать дальше.
— Ты обронила, — тихо спросил он, подняв глаза от пакета.
Я не могла выдавить ни слова, просто кивнула, не в силах произнести ничего.
Его лицо оставалось непроницаемым, и я не могла понять, что он думает.
Наконец, он просто протянул мне пакет и прошел мимо, не сказав больше ни слова.
Я смотрела ему вслед, чувствуя, как в груди разливается облегчение и беспокойство одновременно.
Что-то изменилось в нем. Он казался каким-то другим, более сдержанным и отстраненным.
Я прищурилась, пытаясь уловить эту перемену.
Его шаги отдалялись, а я стояла там, все еще держа пакет с игрушками и смотрела ему в спину. Этот короткий момент встречи оставил меня в замешательстве и тревоге.
Он понял или нет? И его поведение настолько сильно отличалось от того, что было до этого.
Химера слишком заинтересованно потянула носом. Я прислушалась к ней. Но та молчала. Я решила, что завтра зайду к нему. Предлог придумаю.
Только я не ожидала, что вскоре мне придется снова вспомнить тот день, когда моя жизнь дала трещину.