Глава 23

— Кикучи Сабуро. Рад, что ты в порядке, — выдохнул Шуджо и похлопал меня по плечу. — Ну что, страшно было?

— Мне не в первой, — пожал плечами я.

— И то верно, — мужчина задумчиво кивнул и дал Азуми и Роберту знак отойти. — Когда твоя фамилия известна на всю страну, сложно спокойно жить. Что ж, ты знаешь, зачем ты здесь. Думаю, тебе стоит начать с самого начала. Я слушаю.

Я замялся. Какой именно ответ мне стоит дать? Насколько Шуджо осведомлён о произошедшем? Мне ещё и придётся обвинить его племянника в похищении — как он вообще к этому отнесётся?

Шуджо заметил мои сомнения и добавил:

— Я знаю, что Кента так или иначе в этом замешан. Даже его отец заметил, что мальчик ввязался во что-то подозрительное. Именно поэтому я должен был за ним присматривать.

— И ваша миссия провалилась, — едко заметил я.

— Если ты никому ничего не разболтаешь, репутация клана Мори не пострадает, — заявил Шуджо.

Уголки моих губ поползли вверх — улыбка натянулась сама собой, прежде чем я поинтересовался:

— А что если я кому-нибудь разболтаю? Может, я заявлю на весь мир, что Мори Кента пытался продать меня якудза? Вы ведь знаете, какую волну может поднять одно маленькое заявление. Слово за слово, и о вашем клане будут ходить ужасные слухи.

Особенно учитывая то, что люди этого мира имеют доступ к сети. Информация распространяется мгновенно. Вопрос лишь в том, кто и как использует это для своей выгоды.

Шуджо прищурился. Мы смотрели друг на друга несколько секунд и оба понимали, о чём думает собеседник. Мне оставалось только ждать вердикта мужчины, который решал, есть ли у него другие пути.

Я-то сходу скажу — сломать мне шею да так и оставить тут, притворившись, что так всё и было. Только вот оммёдзи — не какие-нибудь обычные дворяне. В первую очередь они защитники людей — какие-никакие моральные запреты на подобные действия должны их останавливать.

Да и многовато тут свидетелей — кто-нибудь из всех этих десятков подчинённых наверняка проболтается. Вряд ли Шуджо, имеющий статус мужчины, вошедшего в семью, и даже не носящий фамилию Мори, станет так рисковать.

Наконец Шуджо шумно выдохнул, и его прежде напряжённые плечи покорно опустились.

— Сколько? — только и спросил он.

А что, я тут цену устанавливаю? Вот же чёрт.

Ну, у меня и на этот вопрос заготовлен ответ.

— А сколько вы предложите?

— Миллион йен, — моментально заявил Шуджо.

Никогда не соглашайся на первую цену — наверняка он может дать и больше.

— Столько стоит моё молчание или ваша репутация?

Хмыкнув, Шуджо буркнул:

— Действительно, настоящее упрямство семьи Кикучи.

Он сказал «упрямство», но я, как и любой человек, у которого есть хоть какие-то зачатки мозгов, услышал «наглость». Но даже это не заставит меня отказаться от мысли выбить из него побольше.

— Может быть, полтора миллиона? — задумчиво предложил я. — Вот это уже звучит, как деньги.

Шуджо покачал головой.

— Миллион и двести тысяч.

— Двести? Какой ужас, — отозвался я. — Миллион и семьсот.

Мужчина сдался.

— Полтора так полтора. Но сначала всё-таки моё условие.

— Сначала расписка, — прервал мужчину я. — Не то чтобы я вам не доверяю, но разве можно вести дела без осторожности?

Кажется, я услышал, как Шуджо скрипнул зубами.

— Ладно, — он достал причудливый блокнот и начеркал что-то ручкой, чтобы вырвать лист и вручить мне. — Имя, подпись, дата и сумма — всё есть. Как и мой номер — отправь мне свои реквизиты. Доволен?

Я кивнул.

— Конечно, — бумажка тут же была сложена и отправлена в карман. — Теперь мы можем и поговорить.

— Тогда начинай, не тяни резину. Мне нужно всё, — Шуджо поднял с капота странную штучку прямоугольной формы и щёлкнул по красной кнопке. Что это такое? Агрх, память Сабуро опять чудит — никакого результата! Этот предмет ведь записывает звук, да? — Начнём с настоящей версии.

— Тут всё просто, — ответил я. — Мори Кента влил в меня свою духовную энергию, чем и лишил всякого сопротивления. Затем привёз сюда, и оказалось, что Игараши должен был за меня заплатить. Конечно же, Кента был обманут. Мы очутились в какой-то подвальной камере вместе с Робертом Беттани. Вскоре я нашёл способ взломать замки наручников и по глупости освободил Кенту. Он слетел с катушек — кинулся к выходу и сделал что-то странное. Я не знаю, что это было, но он устроил два взрыва, от чего и умер.

— Не знаешь? — не поверил мне на слово Шуджо. — Ты уверен?

— Конечно, — кивнул я. — Откуда мне знать такие вещи? Должно быть, это что-то, с чем знакомы совершенствующиеся, но я такими вещами никогда не интересовался.

И как ты это опровергнешь, а?

Шуджо не мог выбить из меня правду, к тому же, наверняка знал, что племянник у него, мягко говоря, слегка больной на голову.

Вскоре мы сделали ещё одну запись — я сказал ровно то же самое, утверждая, что мы с Кентой вышли подышать воздухом, когда нас схватили и запихали в чёрный автомобиль. Да и смерть Кенты пришлось приукрасить — я наплёл, что от стресса с его энергией что-то пошло не так. Шуджо тоже был этим доволен.

На этом мы и разошлись. Кента всё равно бесславно умер, так что и беспокоиться о том, чтобы все узнали правду о произошедшем, нет смысла. Да и делать из Мори врагов — не лучшая идея.

А ещё теперь у меня есть свои деньги. Какое же приятное чувство.

Шуджо поручил одному из своих людей — парню со смешным приплюснутым лицом, — отвезти меня домой. Туда же, где по его словам должна быть Хара, которую заверили, что обращения к клану Мори достаточно. Уже в который раз я пропадаю, стоит ей отвести взгляд.

Но у меня было ещё одно дело. Я отыскал Роберта, разговаривающего с Азуми по-английски, и хлопнул его по плечу.

— Не найдётся минутка?

— Конечно, — с готовностью отозвался он и повернулся к Азуми с извиняющимся видом: — Я думаю, мне нужно поговорить с этим человеком, простите.

— Так уж и быть, — согласилась Азуми, развернулась на каблуках и ушла; похоже, у неё были и другие дела.

— Ну что, ты дал показания мистеру Шуджо? — спросил Роберт. Мне казалось, будто слово «мистер» тут не в ходу, но у этого парня явно есть своё мнение на этот счёт. — Я решил не говорить ему, что это ты чего-то наговорил тому сумасшедшему мальчику. Всё ведь в порядке?

Как знал — у Роберта всё же есть немного здравого смысла. Хоть у кого-то из нас двоих.

— Ты сделал всё правильно, — отозвался я. — Большое спасибо. О чём ты говорил с Азуми?

Роберт махнул рукой.

— Она просто спросила, есть ли у меня какие-то личные вещи, которые они могут найти в здании. Но что это может быть? Я приехал с одним рюкзаком, да и то где-то его потерял — а там, между прочим, была моя вторая пара носков. Да и старый телефон, но я очень сомневаюсь, что он где-то здесь. Вот с документами беда, но мисс Мори сказала, что они помогут мне всё восстановить, как клан, ответственный за эту территорию.

— Какое благородство, — протянул я и наконец задал вопрос, который интересовал меня больше всего. — Они предлагали тебе работу?

На секунду Роберт впал в ступор. Он вперился в меня внимательным, будто бы оценивающим взглядом, и вдруг заливисто рассмеялся.

— Серьёзно? Это то, что тебя интересует? Конечно же нет — на что я им сдался? — выдавил он, отсмеявшись. — Но я не думаю, что смог бы работать на Кикучи, извини. Ну, ты понимаешь…

Вздохнув, я предпринял ещё одну попытку.

— Я не собирался предлагать тебе работать на Кикучи — я хотел предложить тебе работать на меня. К тому же, у меня всё равно есть лишняя комната, если тебя не смущают немного… немного старые дома.

— Правда? — заинтересованно переспросил Беттани. — Теперь мне интересно, что это значит. Знаешь, я ничего не обещаю, но готов подумать о твоём предложении в обмен на ночлег.

— Тогда договорились, — кивнул я.

Приятно иметь дело с человеком без крыши над головой — что ни говори, а спать на улице никому не нравится.

Мы вместе вернулись к выделенной мне машине. Я назвал парню с приплюснутым лицом адрес, и тот вздохнул — ему явно не хотелось тратить кучу времени на поездку. Но приказ есть приказ.

Впрочем, как только мы отъехали от склада, мне показалось, что скорость стала уж очень высокой. Никогда ещё не ездил на каретах так быстро. Ощущение непривычное, и такое чувство, что меня вот-вот стошнит. Но стоило мне сделать замечание, как водитель пробурчал что-то про кармашек с бумажными пакетами и даже не притормозил.

Не быть ему извозчиком — такого мигом бы выперли.

— Всё в порядке? — спросил Роберт, когда я в очередной раз позеленел.

Я только отмахнулся. Ну а как это выглядит? Да всё просто замечательно — невероятно приятная поездка, и чувствую себя я отлично.

Дотронувшись до своего лба, я с раздражением понял, что ещё и температура поднялась. Тело казалось тяжёлым и горячим, но я не чувствовал, что болен.

Эх, выпить бы сейчас магической лечебной настойки из волшебных трав королевских садов — всё бы как рукой сняло. А тут есть какая альтернатива?

Антибиотики — вот, что подсказала память Сабуро, снова выползшая для нелёгкой борьбы с непонятными вещами нового мира. Понятия не имею, что это такое, но звучит страшно. Надеюсь, это не хуже кровопускания.

Мы доехали неожиданно быстро — впрочем, зная, как гнал водитель, удивляться тут совершенно нечему. Уже совсем скоро дорога стала смутно знакомой. Ещё быстрее мы выехали на улочки Хигасиагацумы. Приоткрыв окно, Роберт присвистнул, чуть ли не высунув голову наружу.

— Ух ты, я такие маленькие оясимские деревушки только на картинках видел! Очень похоже на нашу ферму, — радостно заявил он.

Ну, зато он тоже не из большого города — значит, и наш плохонький домик его не смутит. По крайней мере, я на это надеюсь.

Хотя, альтернативы у него всё равно нет.

— Да, симпатичное место, — отозвался я. — Я сам недавно переехал. Только предупреждаю, дом у нас… малость требует ремонта.

Ну в самом деле, мы пока прикрыли дыру в ведущей на улице перегородке обычным куском картона, но конструкция что-то… ненадёжная. А ещё окна немного продувает — это уже можно терпеть. Даже чем-то напоминает мой дом детства.

— Мне достаточно того, что есть стены и крыша, — махнул рукой Роберт. — Ты даже не представляешь, где я спал в последние дни. До жуткого подвала — знаешь ли, однажды я нашёл маленький мост, а там…

— Может немного позже?

— Ла-адно, — пожал плечами блондин. — Ты всё равно выглядишь, как будто вот-вот с чем-нибудь свалишься.

А вот эта перспектива мне не нравится. Кто падает с болезнью, тот вообще редко встаёт — по крайней мере, у себя на родине я это хорошенько усвоил. А если сразу много человек заболевает, так и вовсе пиши пропало. Тут никакая исцеляющая магия не поможет. Да и мало в мире такой магии, которая может кого-то излечить. Бр-р… попасть в новое тело, чтобы умереть от болезни?

Так и знал — хилые люди вроде Сабуро долго не живут.

— Эй, что за лицо? — спросил Роберт. — Да ладно, просто к слову пришлось. Чего ты так переживаешь?

Вздохнул, я мотнул головой. Ладно, если станет хуже, скажу Харе — там уж что-нибудь придумаем. Да и что-то мне подсказывает, что зря я волнуюсь. Сабуро со своими конечностями-лапшой, болезнями и избиениями, да ещё и образом жизни вообще должен был давно умереть. И медицина тут явно хорошая — уж всяко лучше, чем в наших деревнях.

Посмотрите на него, ну что за идиот.

Как можно так много накручивать.

Будто кто-то позволит тебе умереть.

Чего?

Голоса в голове начали со мной говорить? Вот это уже что-то новенькое. Конечно, они и раньше говорили, но крутили одно и то же и чудеса интеллекта не проявляли. А это что такое было, надо мной издевались?

Может, это и правда просто душевная болезнь? Свихнулся я, вот и мерещится мне всякое.

Ага, конечно.

Опять ответили.

Я прощупал ошейник. Нет, он на месте, да и, судя по ощущениям, вполне настоящий. И на шею давит привычно — ну не может же это быть галлюцинацией? Точно нет.

Ты можешь прекратить об этом думать?

Я хотел было что-нибудь ответить или спросить, но автомобиль остановился, чуть-чуть не доехав до моего дома. Выглянув наружу, я понял, почему: на дороге стояло несколько человек, и уходить они явно не собирались.

Ой, а лица-то все знакомые.

Айка — старшая Фукава, — приобнимала Хару за плечо и сердито бурчала:

— Что значит «не надо»? Что они, эти оммёдзи, могут в поиске людей смыслить? Ну сейчас я позвоню Охаяси, он позвонит в Сакадо — пусть его полиция ищет. А то, видите ли, «мы сами найдём, никуда не обращайтесь» — а может они сами с ним что-то сделали?

Судзуки Мана, стоявшая рядом, топнула ногой, заставляя пялившегося на неё Йоши вздрогнуть.

— Верно! Пусть демонов ищут, а людей должна искать полиция и группы поиска!

Помимо этих троих там были Акира и (я разочарованно сжал челюсти) безразлично сидящий на заборе Жирдяй. Акира, ковырявший палкой что-то на земле со скучающим видом, первым заметил остановившуюся чуть поодаль машину и воскликнул, заставляя всех обернуться:

— Вы тут так долго разбираетесь, что он сам приехал. Так и знал, что ничего с ним не случилось — в какую беду может попасть идиот?

Я был тронут заботой ровно до того момента, как услышал его голос.

Мана тут же потянулась, чтобы дать ему подзатыльник. Айка всплеснула руками:

— Молодой господин Кикучи! Мы-то думали, пропал! Кто это вас довёз, а? Это Мори?

А зрение у неё острое, ничего не скроешь.

Захлопнув дверь машины, я поманил Роберта за собой. Парень из клана Мори воспользовался случаем, посигналил, чтобы заставить всех отойти с дороги, и спешно уехал — где-то дальше по дороге можно было обогнуть село и вернуться на главную дорогу.

Хара быстро пришла в себя и бросилась ко мне. Я запоздало понял, что обувь на ней была, а вот юбка так и осталась рваной. И почему она раньше так не ходила? Красивые, стройные ноги. Посмотрел бы подольше, да только мне бы в туалет и два пальца в рот — ну нет уже сил ждать, когда организм сам разберётся.

— Господин! Что с вами случилось? Где вы были?

— Всё в порядке. Просто маленькое происшествие, — отозвался я. Хара — девушка пугливая. Не так глянешь, сразу трясётся и заикается. Ну не хочется мне волновать её ещё сильнее. Хоть один человек в нашем доме должен быть беззаботным: Роберт ещё под вопросом, а я под этот критерий явно не подхожу.

А Жирдяй вообще вне конкуренции — я его, как своего соседа, не признавал и признавать не собираюсь.

— Пропасть — по-вашему, маленькое происшествие? Что ж тогда большое, смерть? — покачала головой Айка. — Заходила спросить, не доставляет ли проблем мой оболтус, а тут девушка плачет — что мы должны были думать, а?

— Я н-не! — замотала руками Хара. — Я н-не п-плакала, нет!

Ага, а глаза просто так красные, растёрла.

— Исчезнуть во время нападения демонов — не шутки, — вставила Мана, сердито скрестив руки на груди. — Мы можем узнать, что на самом деле случилось? Кто это с тобой? Он иностранец?

Роберт сразу понял, что все взгляды метнулись в его сторону, улыбнулся и помахал рукой.

Привет! — поздоровался он на английском и добавил на ломаном оясимском: — Здравствуйте!

— Это Роберт Беттани, — представил парня я и сказал Харе: — Он останется у нас на какое-то время. У него нет документов и ему негде ночевать. Ну, о первом позаботятся Мори.

— Ро-оберт, — протянула Айка, пробуя произнести иностранное имя. Затем она улыбнулась и сказала на чистом английском: — И откуда этот прекрасный юноша?

Не знаю, что это было, но Роберт смутился. Йоши же, прекрасно поняв, что сказала его мать, дёрнул женщину за рукав странной кофты с леопардовым принтом, выдавил:

— Ну мама, что ты делаешь?!

В самом деле, да что она ему сказала?

Загрузка...