Эдмунда тащили за руки и за ноги, надев ему на голову мешок. Но его дар от такого обращения ничуть не пострадал. Даже продолжая сопротивляться, он воспользовался зрением одного из своих похитителей, чтобы понять, куда его волокут. Путь похитителей лежал в сторону от дороги, в горы. Он перенесся внутренним взором обратно в лагерь и увидел бегущую к нему всхлипывающую Эоланду.
Избавившись от кляпа, он вдохнул побольше воздуху и завопил что было мочи:
— На помощь! Кэтбар! Я здесь!
Его пнули в живот, мешковина облепила ему нос и рот. Задыхаясь, он забился еще сильнее. Его похитители, выругавшись, побежали.
Эдмунд не знал, долго ли его тащили. Он едва не лишился чувств от зловония в мешке. Попытка воспользоваться зрением кого-нибудь из похитителей оказалась неудачной: он увидел впереди только скалы.
Внезапно хватка на его левой руке ослабла и он шлепнулся на камни, больно ударившись головой. Зрение похитителя померкло и он погрузился во тьму.
Эдмунд очнулся, стряхнув привидевшийся кошмар — пожар и кровопролитие. Он лежал навзничь на земле. Им овладела паника: где он, как попал в это неведомое место? В голове еще мелькали эпизоды сновидения: мужские и женские тела, в беспорядке усеивающие землю, отблески пламени, пожирающего их жилища… Он разинул рот, чтобы закричать, но крик умер, не родившись, заглушенный грубой тряпкой на его лице.
Память постепенно возвращалась. Отчаянно болела голова — он вспомнил, как ударился о камень. Попытавшись поднять руки, Эдмунд понял: руки связаны. Как и ноги. Теперь до него доносились голоса: похитители сидели неподалеку и переговаривались. Он осторожно подкрался к ним мысленным взором и увидел четырех бородачей, развалившихся на склоне. Эдмунд чуть было не застонал. Негодяи отдыхали, уверенные, что их больше не преследуют. Помочь пленнику было некому.
Разговаривали тихо, по-датски, но с чудным гнусавым выговором, поэтому уловить смысл оказалось нелегко. Эдмунд разобрал только отдельные слова: «парень», «наша плата», «к полудню». Один из мужчин, кряхтя, поднялся, другой — сам того не зная, поделился своим зрением с пленником — посмотрел на груду тряпья и веревок неподалеку. Груда зашевелилась — и Эдмунд поспешно обрел свое зрение при звуке приближающихся шагов.
Мешок стянули с его головы, и он заморгал. На него уставилась хмурая физиономия с глазками-бусинками, чуть заметными в зарослях черных бровей. Из-под косматых усов раздалось:
— Очнулся? Пошли, что ли!
Детина нагнулся, разрезал веревки у Эдмунда на ногах и грубо поднял его.
— Дальше пойдешь сам.
Двое похитителей взялись за концы веревки и зашагали, подталкивая пленника. Они почти не обращались к нему, только покрикивали, чтобы поторапливался, а сам он хранил молчание. Что, если он заложник и они уже знают, кто его отец? Если не знают, не стоит открывать им глаза, лучше было бы не выдавать себя выговором.
Похитители шагали как заведенные и бранили Эдмунда, когда он спотыкался. У него не прекращалась головная боль, он с трудом сохранял равновесие со связанными руками и на крутом склоне все чаще спотыкался и едва не падал.
К вечеру похитители Эдмунда почувствовали усталость. Поднимаясь по самому крутому склону, Эдмунд поскользнулся и упал. Похитители не стали поднимать его, они уселись и стали утолять голод и жажду, хотя усатый все ворчал, что они теряют время. Эдмунд в изнеможении растянулся на камнях и принял из рук своих обидчиков кусок мяса и фляжку с горьким элем. Они, похоже, не совсем дикари, промелькнуло у него в голове: если не удастся сбежать, можно будет попробовать вызвать у них жалость или выторговать свободу у их предводителя.
Но не придется ли ради этого выдать себя?
Короткий отдых вернул Эдмунду силы. На вершине холма он испытал неожиданное облегчение. Внизу не было видно лагеря, но Эдмунд, прибегнув к своему дару, все-таки обнаружил там людей, разводивших костры и ощипывавших свежую дичь. Кто они? Уж точно не разбойники, истреблявшие все живое на своем пути; сцены, которые он разглядел, были вполне мирные.
В полдень Эдмунда вывели на ровное место, полное шума и суеты. Лагерь был разбит под отвесной скалой, на берегу ручейка, бившего у подножия каменной стены. Люди были повсюду: одни стерегли лагерь, другие точили оружие, кто-то чинил палатки. Шкуры зверей и полотнища, игравшие роль навесов, удерживались вбитыми в землю железными костылями. Эдмунд сразу понял, что это не сборище разбойников и даже не ополчение, собранное местным предводителем, а настоящая королевская дружина.
Похитители подтолкнули его вперед. С него сняли веревки, но помышлять о бегстве уже не приходилось: Эдмунд сомневался, что сможет продержаться на ногах хотя бы несколько минут.
— Хорошо бы от него избавиться! — проворчал один из похитителей.
— Надеюсь, он сгодится, — отозвался усатый. — Хотя уж больно он молод, чтобы что-то знать.
Пока Эдмунд гадал, что могут значить эти слова, усатый схватил его за руку и поволок к самой большой палатке. Остановившись у входа, он откашлялся и позвал неожиданно учтивым, даже заискивающим голосом:
— Милорд! Это Виридогард, я привел пленника.
— Давай его сюда! — раздался голос из палатки. — Чего ты ждешь?
Голос был низкий, раздраженный, Эдмунду показалось, знакомый. Усатый так пихнул юношу в спину, что тот влетел в палатку и упал на пол. Трое мужчин сидели вокруг деревянного ларя, на котором была расстелена карта. Масляная лампа дымила и мешала разглядеть лица.
— Поднимите его! — приказал бас.
Это был, видимо, главный у них, командующий дружиной; он был выше других ростом, его голос звучал уверенно и властно. Двое его помощников поднялись и шагнули к Эдмунду. Главный разочарованно заговорил:
— Он же почти мальчишка! Вы потратили на поиски целый день и притащили мне только его? — Виридогард начал было оправдываться, но командующий перебил его: — Вам заплатят, я свое слово не нарушаю. Подожди там.
Усатый попятился и скрылся из виду. Главный повернулся к одному из своих помощников:
— Сомневаюсь, что он сумеет нам помочь. Еще один день потерян зря! Ладно, хотя бы посмотрим на него.
Земля ушла у Эдмунда из-под ног. Командующий говорил по-датски, как все люди в этом краю. Но последние его слова прозвучали по-английски. Голос, которым они были произнесены, был знаком Эдмунду так же, как его собственный.
— Отец?!
Долгое молчание. Потом командующий встал, обошел ларь и, подойдя к Эдмунду, взял его обеими руками за плечи. Он оказался не тем гигантом, каким его запомнил сын, но плечи его были широки, а синие глаза пронзительны, как у того, кто больше двух лет жил в сыновней памяти.
— Эдмунд? — прошептал он. — О боги! Какими судьбами?!
Георед отпустил своих военачальников. Теперь они с Эдмундом сидели вдвоем у королевского походного ларя. Карту убрали, Георед велел принести еду: хлеб, сушеные фрукты, добрый эль, голубей, которых его подданные уже успели зажарить на кострах. Военный лекарь обработал Эдмунду голову припаркой из отрубей, в глубине палатки мальчику приготовили ложе из шкур.
— Что ты здесь делаешь? — спросил Георед, как только остался наедине с сыном. — Почему оставил мать?
— Она сама меня отправила от беды подальше.
Эдмунд изучал лицо отца при свете лампы, как повторяют давний урок: медная борода, большие брови, уверенный взгляд, который он особенно хорошо помнил. Но эти морщинки вокруг глаз были ему незнакомы, они говорили о возрасте и о бремени власти. Эдмунд на мгновение растерялся: ведь перед ним был не просто его отец, а сам король Георед, правитель Суссекса, командующий одной из самых грозных армий Британии.
Георед внимательно выслушал рассказ Эдмунда о мародерах, угрожавших их родине, и о решении Бранвен отправить его вместе с дядей в безопасную страну франков.
— Разумное решение, — молвил отец, но Эдмунд заметил на его лице огорчение. «Для него я еще ребенок, — подумал он. — Будь я воином, как он, то не сбежал бы, а остался защищать мать».
Он поведал Геореду о кораблекрушении, забросившем его в Дамнонию, о дружбе с Элспет, дочерью владельца корабля, и о преследовавшем их драконе Погибель.
Отец удивился.
— Я слыхал о таких чудищах, — сказал он, — но всегда считал эти рассказы баснями.
Было ясно, что россказни о чудищах и о кораблекрушениях не заботили его.
— Итак, ты скитался, выживая благодаря своей смекалке и мечу, — подытожил он одобрительно. — Я оставил тебя ребенком, а теперь вижу, что сын вырос под стать мне. — Он жестом приказал слуге наполнить чашу Эдмунда. — Расскажи о своих сражениях, — попросил он. — Ты продолжаешь упражняться?
— Продолжаю, — ответил Эдмунд. — Я стал метким лучником. Много упражнялся в стрельбе, добывая охотой пропитание.
Георед кивнул, но Эдмунд понял, что отец ждал другого ответа.
— Надеюсь, ты так же уверенно владеешь мечом, — молвил король. — Нам предстоит битва, и я хотел бы, чтобы ты был в бою рядом со мной.
— Я путешествую вместе с подданным короля Беотриха по имени Кэтбар. Он хороший наставник, — заверил отца Эдмунд.
Он не стал уточнять, что Кэтбар учит сражаться мечом не его, а Элспет. Когда он услышал о желании отца выступить с ним в бою, Эдмунда охватила гордость, какой он никогда прежде не испытывал. Но сумеет ли он оправдать отцовские ожидания?
Эдмунд не мог не полюбопытствовать, каким он кажется своему отцу. Недолго думая он позаимствовал отцовское зрение и увидел мальчишку со светлыми, честными глазами, в одежде, которая была ему уже не по размеру. Он почувствовал удивление Геореда, что сын так сильно вырос, и еще не то озабоченность, не то смущение. Это длилось всего мгновение, а потом Эдмунд решил больше не злоупотреблять своим даром. Он помнил отношение отца к «провидцам»: тот прибегал к их помощи на войне, но всегда отзывался о них с презрением, считая удобными инструментами, не более того.
Для Геореда «провидцы» были не людьми с волшебным даром, а особой породой, вызывавшей подозрение. Эдмунд вздрогнул, вспомнив, что и сам когда-то относился к ним так же. Он откроет отцу правду, но не сейчас, позже.
Он ничего не сказал и о хрустальном мече Элспет из опасения, что Георед ему не поверит. Клуарана он описывал как их спутника и проводника, умалчивая о том, что в жилах менестреля текла кровь эльфов. Локи он называл только сбежавшим врагом, безжалостным убийцей и поджигателем, угрозой этому краю. Отец сражался с вражескими армиями — как Эдмунд мог сказать ему, что он борется со сверхъестественным существом?
Георед слушал рассказ сына о скитаниях по Снежному краю, явно проявляя нетерпение. Интерес у него проснулся только тогда, когда сын повел речь о прибытии на землю датчан.
— Значит, ты здесь меньше недели! Были ли бои на севере страны? Там тоже орудуют вооруженные шайки?
— На севере нет, — отвечал Эдмунд. — А на юге мы только это и видим.
— Они творят свои злодеяния вокруг нашего лагеря, — убежденно сказал отец. — Если бы я смог навязать им сражение, то мы избавили бы мир от этой напасти. Но нет, они набрасываются только на слабых. Жалкие трусы!
— Значит, ты знаешь, кто они? — спросил Эдмунд с удивлением.
Георед покачал головой:
— Кто они, я не знаю, знаю только, что они вытворяют. После двух лет боев в Нортумбрии мы разгромили наконец врагов моего кузена и отправили домой Гвинедда. Я привел своих людей в гавань в Нортумбрии, готов был отплыть обратно в Суссекс, но оказалось, что порт разорен датчанами. Нам удалось их выпроводить, мы преследовали их на шести кораблях и даже достигли их берегов!
По его словам, они догнали датчан, когда те уже готовы были укрыться в своей родной гавани, обстреляли их корабль зажженными стрелами и потопили его. Но остальные спаслись, бросив свои корабли и убежав от преследователей в лес.
— Но теперь они принимают бой, — возразил Эдмунд, вспоминая увиденное накануне поле боя. — Вы несете потери.
Лицо Геореда помрачнело.
— Верно, — признал он. — Моим людям не сидится без дела. Вчера я позволил одному отряду отправиться на охоту, но датчане подстерегли их на обратном пути. Что они за люди? Мы вторглись на их земли, и им следовало бы объединиться, чтобы нас прогнать, а они прячутся и изводят нас мелкими стычками. Разбойники, да и только!
— Может, так оно и есть? — предположил Эдмунд.
И он рассказал отцу о людях, свирепствующих на дороге и оставляющих за собой выжженную землю, об убийстве безобидного Менобера и о налетах на селения.
— Это не просто разбойники, — сказал он. — Они как будто даже не обирают своих жертв, а просто все истребляют на своем пути.
— Мои разведчики доносят подобную информацию, — признался Георед. — Но это наемники из портовых городов, и на их слова не приходится полагаться. Я приказал раздобыть доказательства: поймать пленного, чтобы я мог его допросить. — Расхаживая по палатке, он подошел вплотную к сыну. — И кого же они приводят? Тебя!
Георед широко улыбнулся и на мгновение снова стал таким, каким Эдмунд знал его в детстве.
— Я рад этому, Эдмунд, — продолжил он. — Завтра я соберу своих командиров, и мы поразмыслим, как дальше действовать. А пока мы отпразднуем твое возвращение.
Слуга был тут как тут, но Георед нетерпеливо спровадил его, сам наполнил две чаши элем и одну подал Эдмунду.
— Если то, что ты говоришь, правда, мы здесь не задержимся. Сборище сумасшедших! Когда мы их разгромим, я сообщу Аэлфреду, в страну франков, что ты со мной. Ему оттуда проще передать весточку твоей матери, чем мне отсюда.
— Его там нет! — крикнул Эдмунд, не подумав, и выругал себя за несдержанность. Он еще не говорил с отцом о своем дяде Аэлфреде, то есть о колдуне Оргриме. Как он мог сказать Геореду, что его близкий родич — колдун, изменивший своему королю? Что ж, теперь разговора об этом не избежать.
Он коротко поведал отцу все, что знал о последних проделках Аэлфреда: о том, как тот явился в Уэссекс, как изучал колдовство и как попытался отобрать власть у Беотриха.
— Я был там, когда… когда вскрылась его измена, — сказал Эдмунд. — Теперь он в тюрьме. Но никто не знает ни его настоящего имени, ни того, что он связан с нашей семьей. Он лишился зрения и, боюсь, рассудка тоже.
Георед сел на табурет и закрыл лицо ладонями.
— Мне надо было самому догадаться… — выдавил он наконец, открыв измученное лицо. — Я никогда не доверял ему полностью, при всех его способностях. Я тебе этого не говорил, Эдмунд, но он и его семья обладают особым даром, который… — Он потер лоб. — В общем, в нем издавна зрели ростки измены. Твоя мать — честная душа, но, когда я узнал, что она вверила тебя заботам Аэлфреда, у меня, сказать по правде, возникли сомнения.
«Он знал! — подумал Эдмунд. — Отец всегда знал, что Аэлфред — провидец, и из-за этого не доверял ему. Как же мне теперь рассказать о себе правду?»
— Ну, довольно! — воскликнул Георед, вставая. — Теперь ты здесь. Надо тебя всем представить и вооружить. — Он подошел к пологу палатки. — Теобальд! Алберих! Нилс!
Трое воинов мигом явились на монарший зов.
— Вызвать оружейника! — распорядился Георед. — Это мой сын, Эдмунд Суссекский. Теперь он будет сражаться вместе с нами. Ему нужны меч и доспехи, соответствующие его положению.
Все трое поклонились. Теобальд повел Эдмунда на оружейный склад, где коренастый старик в видавшем виды кожаном одеянии предложил ему на выбор дюжину мечей.
— Для нас большая честь принимать тебя здесь, юный принц, — говорил старый оружейник, помогая Эдмунду натягивать кожаные доспехи. — Твой батюшка — король-солдат. Хорошо, что наследник идет по его стопам.
— Истинно так, — подхватил Теобальд. — Король Георед всегда стремится в самую гущу боя. Нет такой опасности, которую бы он с нами не разделил. За это подданные души в нем не чают.
У Эдмунда на голове красовался круглый шлем, рукоятка меча мерно постукивала по нагруднику. Что подумала бы Элспет, если бы увидела его сейчас? В глазах Геореда горела гордость, и он был рад доставить радость отцу.
— Вот теперь ты выглядишь настоящим солдатом! — сказал отец. — Ну-ка, вынь меч!
Эдмунд повиновался, и, к его изумлению, трое воинов низко склонились перед ним.
— Добро пожаловать, сын Геореда! — приветствовали они юношу.
Эдмунд постарался выпрямиться в тяжелых доспехах и поднял меч над головой. «Я сын героя!» — сказал он себе.
— Идем со мной, осмотрим лагерь, — позвал отец. — Вечером мы устроим совет, на котором эти командиры узнают то, что ты рассказал мне. А завтра я пошлю отряд за твоими спутниками. Говоришь, среди вас есть женщины? Я обеспечу их охраной на пути к кораблям. Прежде чем готовиться к сражению, их надо благополучно проводить.
Мысль о том, что он может расстаться с Элспет, взволновала Эдмунда.
— Это лишнее, — возразил он отцу. — Все мои спутники находятся здесь добровольно. Они хотят уничтожить врага.
— Как же они собираются достигнуть этой цели? Две женщины и менестрель!
У Эдмунда не было на это ответа. Они с Элспет не обсуждали, как драться с демоном теперь, когда не стало меча.
— Что ж, будь что будет, — молвил отец. — Твое место отныне рядом со мной. — Он взял Эдмунда за плечи, посмотрел ему в глаза и серьезно, даже строго сказал: — Настанет день, когда ты станешь после меня королем Суссекса. Пора тебе начинать постигать, что это значит.
Может, оно и к лучшему, убеждал себя Эдмунд, шагая за Георедом, решившим показать своей дружине сына. Отец — великий воин, у него целая армия. Когда Эдмунд проявит свою доблесть, Георед наверняка поможет одолеть Локи. Юноша дал себе слово стать достойным отцовской гордости, чего бы это ему ни стоило.