- Вот это то, что видишь не каждый день, - устало сказал Джулиан.
- Предполагаю, что вы делаете это где-то здесь, - ответила Депро.
Зверь был похож не на что иное, как на двуногого динозавра. Крупный двуногий динозавр с короткими передними конечностями и чрезвычайно атрофированными средними конечностями... и всадник на нем.
- Круто, - сказал Кайру. - Страусы как кони.
Всадник натянул поводья перед ротой, что-то сказал громким голосом и поднял руку, призывая их остановиться. Поводья, которые вели к местной уздечке, очень похожей на уздечку лошади, держались накладными руками, оставляя верхние руки доступными для таких вещей, как властные жесты... или оружие, и Косутич вышла вперед, подняв свои собственные раскрытые ладони.
- Мисс О'Кейси, пожалуйста, вперед, - позвала она по частоте роты. - Я не могу понять ни слова из того, что говорит этот парень.
- Уже иду, - ответил голос историка, и Косутич вернула свое внимание к верховому мардуканцу. Он явно был кем-то вроде стражника, потому что был хорошо вооружен и закован в доспехи. Не то чтобы оружие и доспехи имели хоть какое-то сходство с предметами, которыми обычно пользовались по ту сторону гор. Он также выглядел как крутой клиент, который был не совсем рад их видеть, и старший сержант сложила руки перед собой в самом близком приближении к мардуканскому жесту вежливого приветствия, которого могли достичь всего две человеческие руки.
- Наш переводчик уже в пути, - любезно сказала морской пехотинец на торговом языке, обычно используемом по всему Хадуру. Конечно, местный житель ни за что на свете не смог бы ее понять, но она надеялась, что тон и язык тела, по крайней мере, дойдут до него.
Похоже, это сработало, потому что стражник кивнул ей по-мардукански, опустил поднятую руку и откинулся в ожидании. Он все еще не казался в восторге от ее компании, но язык его тела показывал, что он готов быть терпеливым... по крайней мере, до определенного момента.
Старший сержант воспользовалась задержкой, чтобы изучить обстановку. Она скорее подозревала, что местные жители знали об их прибытии, по крайней мере, немного заранее, потому что конный солдат перехватил их как раз в тот момент, когда они вышли из густого лесного покрова выше по склону горы на краю возделанных полей места назначения.
Крестьяне, ухаживавшие за этими полями, подняли глаза на суматоху, оторвавшись от своей тяжелой работы, чтобы немного отвлечься. Они были одеты в темные одежды, которые покрывали их с головы до ног. Грубая темная ткань местами промокла, и когда они остановились, то откупорили несколько пакетов с водой, чтобы дополнительно смочить свою одежду. Было очевидно, как местные жители справлялись с приятной для людей сухостью плато.
Однако растения, за которыми они ухаживали, были совершенно незнакомыми - что-то вроде низкорослых вьющихся растений, укрепленных на беседках из жердей и веревок. Они тоже были в цвету, и тяжелый аромат миллионов цветков окутал роту, как одеяло.
В дополнение к их странной одежде и растениям, у местных жителей были первые тягловые животные - кроме флар-та, - которых люди видели за все время своего пребывания на Мардуке. Вьючные флар-та размером со слона были непригодны для какого-либо сельскохозяйственного использования, но некоторые местные крестьяне вспахивали одно из близлежащих полей, и вместо бригад туземцев, которые сами тянули плуги на дальней стороне гор, они использовали низких шестиногих животных. Явно родственников - по крайней мере, отдаленных - "лошади-страуса", на которой ездил стражник.
Косутич отвела взгляд от туземцев, когда Элеонора О'Кейси подошла к ней и одарила местного жителя улыбкой с закрытым ртом и двойным хлопком в ладоши в знак приветствия. Марш закалил начальницу штаба принца до такой степени, которую маленький историк сочла бы совершенно невозможной до того, как она попала в Мардук, и она стала худой и жилистой, как корявый корень, с узловатыми мышцами, перекатывающимися вверх и вниз по ее предплечьям.
- Мы путешественники, проходящие через вашу землю, - сказала она, используя тот же торговый язык, что и Косутич. - Мы хотим обменять припасы.
Она знала, что местный житель не поймет ни слова, но это было нормально. Первоначальное, чрезвычайно ограниченное ядро мардуканского языка в лингвистической программе, которую она загрузила в свой имплантированный миникомп, приобрело гораздо более широкую базу данных во время их путешествий. Программа стала гораздо более способной, чем раньше, и если бы она только смогла заставить его немного поговорить с ней, они бы быстро начали находить точки соприкосновения.
Стражник набросился на нее в ответ. Его тон был суровым, почти свирепым, но слова все еще ничего не значили, и она сосредоточилась на том, чтобы выглядеть безобидной, когда кивнула, поощряя его продолжать говорить, пока изучала его. Его основным оружием было длинное, тонкое копье, длиной пять или шесть метров, со зловещим четырехлопастным наконечником. Наконечник копья был странно удлинен, и начальница штаба в конце концов решила, что это, вероятно, поможет ему пробить прочную броню капетоадов. В этом был смысл. Гигантские травоядные, несомненно, были главными вредителями в этом районе.
В дополнение к копью у всадника был длинный меч с прямым лезвием в ножнах, прикрепленных к седлу. Оружие было бы эквивалентом средневекового двуручного меча, но поскольку мардуканцы были почти в два раза выше людей, это оружие было почти трехметровой длины.
Последние две части снаряжения были самыми поразительными. Во-первых, всадник был облачен в кольчугу с кирасой на спине и груди и бронированными поножами на бедрах, голенях и предплечьях. Общее покрытие доспехов резко контрастировало с кожаными и тканевыми фартуками-доспехами хадура и хуртана.
Вторым - и даже более интересным - был большой пистолет или короткий карабин, засунутый в кобуру на седле. Конструкция оружия была самой грубой, но мастерство было изысканным. Оно явно было сделано из какой-то вороненой стали, а не из более простого железа, почти повсеместно используемого по ту сторону гор, и латунь рукояти была бледной, как летняя трава. И это была не аркебуза с фитильным замком, которую она ожидала увидеть. Вместо длинного медленного фитиля, который нужно было зажечь заранее, а затем использовать для воспламенения затравки оружия, этот пистолет явно был оснащен мардукским эквивалентом того, что на Земле называлось колесцовым замком. Без сомнения, это имело смысл только для конного воина, но в сочетании с доспехами это явно указывало на удивительно развитую металлообрабатывающую промышленность.
Нет, они определенно больше не были в Канзасе.
Солдат явно остановился в том, что он говорил, ткнул рукой в ту сторону, откуда пришла рота, и задал резкий вопрос.
- Простите, - сказала она ему извиняющимся тоном. - Боюсь, я все еще не совсем понимаю вас, но думаю, что мы добиваемся определенного прогресса.
Фактически, программное обеспечение сигнализировало о частичном совпадении, хотя ему все еще не хватало истинного распознавания или беглости. Местный язык, по-видимому, был, по крайней мере частично, производным от языка, используемого аборигенами, живущими вокруг отдаленного космопорта, но это мало что значило. Программное обеспечение получило бы такое же сходство между китайским языком и коренным американским. Это просто показало, что эта область была отделена от региона - и языковых семей - горами позади роты. Тем не менее, она думала, что у нее было достаточно, по крайней мере, для начала.
- Мы пришли с миром, - повторила она, используя как можно больше местных слов и заменяя те из исходного ядра, где местные были недоступны. - Мы простые торговцы. - Последнее слово было частью языка, который использовал солдат. - Капитан Панер, - позвала она по рации, - не могли бы вы попросить кого-нибудь принести немного дианды? Я хочу показать ему, что мы торгуем, а не совершаем набеги. Мы, вероятно, выглядим как силы вторжения.
- Понял, - ответил Панер, и мгновение спустя Поэртена выбежал вперед с частью их оставшейся дианды. Прекрасно сотканный шелк-лен оказался отличным товаром для торговли во всем регионе Хадур, и она надеялась, что здесь его примут так же хорошо.
Поэртена передал один конец рулона Кайру, и они вдвоем расстелили его, стараясь, чтобы ткань не касалась земли. Результат был всем, на что О'Кейси могла надеяться. Стражник замолчал, затем бросил поводья своего скакуна на землю, вложил копье в держатель и спешился с той небрежной грацией, которая всегда поражала человека и казалась глубоко странной в ком-то размером с мардуканца.
- ... этот... ткань... где? - спросил он.
- Из района, откуда мы только что приехали, - сказала О'Кейси, указывая через плечо на горы. - У нас есть большое количество этого для торговли, наряду с другими товарам.
- Беби, - сказал Поэртена, догадываясь, что заинтересует их встречающего, - принеси мне один из мечей, оставшихся от Войтана.
Капрал кивнула и исчезла, вернувшись минуту спустя с оружием, завернутым в чехол из ткани-хамелеона. Поэртена развернул его, и мардукский кавалерист отчетливо узнал волнистый узор дамасской стали, который заставил его воскликнуть от красоты клинка. Он взглянул на О'Кейси, спрашивая разрешения, затем взял оружие, когда она хлопнула в ладоши в знак согласия. У него было широкое изогнутое лезвие, что-то среднее между саблей и ятаганом, и он помахал им взад-вперед, а затем хрюкнул что-то похожее на смех.
- Что он сказал? - спросил Поэртена. - Я считаю это важным.
- Я не знаю, - сказала О'Кейси.
Мардуканец увидел их явное замешательство и повторил слово, указывая на небо и поля вокруг них, на горы, а затем на меч в своей истинной руке.
- Ну, - сказала О'Кейси, - две вещи. Теперь у нас есть местное слово, обозначающее "красоту", и мы согласны с определениями. Я почти уверена, что он только что сказал, что это так же прекрасно, как небо, так же прекрасно, как весенние цветы и парящие горы.
- О. - Поэртена усмехнулся. - Думаю, у нас здесь все будет хорошо с торговлей.
- Иди познакомься с нашим лидером, - пригласила Элеонора, жестом приглашая всадника сопровождать ее, и стражник неохотно вернул клинок Беби, когда повернулся, чтобы последовать за начальницей штаба.
- Я Элеонора О'Кейси, - сказала она. - Я не расслышала вашего имени.
- Сен КаКай, - сказал мардуканец. - Всадник Ран Тай. Вы, очевидно, теперь понимаете наш язык?
- У нас есть замечательная возможность изучать другие языки после того, как мы немного послушаем, - ответила начальница штаба, вложив в свой смех достаточно ворчания, чтобы было ясно, что она посмеивается.
- Действительно, я так вижу. - Стражник усмехнулся в ответ, но его глаза были заняты, когда он осматривал небольшой отряд людей. - Вы... странно вооружены, - прокомментировал он, указывая на их гибридное римско-мардукское оружие.
- На дальней стороне гор условия совсем другие, - сказала ему О'Кейси. - Но этот регион также не является нашей исконной землей. Мы приехали очень издалека, и нам пришлось адаптировать местное оборудование к нашим потребностям. Ни один из этих мечей и копий не является нашим обычным оружием.
- Это, должно быть, пистолеты на спинах ваших солдат, - предположил стражник.
- Да, - коротко ответила начальница штаба. Она посмотрела на кавалериста в тяжелой броне. - Ваша броня ближе к тому, с чем мы знакомы, - сказала она, и он кивнул.
- Ваше снаряжение довольно необычно, - был его единственный комментарий, затем его взгляд обострился, когда он увидел выпуклые шкуры, наброшенные на вьючных зверей. - Это шкуры син-та? - спросил он с явным удивлением.
- Э-э, да. Или, по крайней мере, я так себе представляю, хотя мы называем зверей флар-ке, а не син-та. На нас напало их стадо чуть выше по долине. - О'Кейси сделала паузу. - Надеюсь, что они не были... э-э, охраняемым стадом.
- Вряд ли, - сказал Сен КаКай, его глаза округлились, когда он отметил размер и количество бивней рядом со шкурами. - Это стадо только что перебралось в этот район. Это была одна из причин, по которой я патрулировал здесь. Кстати, я сожалею о задержке с вашим приветствием. В последнее время у нас возникли кое-какие проблемы.
- Проблемы? - спросила начальница штаба, когда они подошли к командной группе. - Какого рода?
- В последнее время было тяжело, - ответил стражник. - Очень трудные времена.
Элеонора думала об этом, пока все знакомились друг с другом. Она также подумала о древнем китайском проклятии, которое, как она начинала думать, было создано специально для роты "Браво". Даже если бы это было не так, это, безусловно, отлично подходило, и, говоря просто за себя, она основательно устала жить "в интересные времена".
Караван-сарай располагался на краю главного рынка. Крики продавцов разносились над стенами большой гостиницы и конюшни и доходили до комнаты на третьем этаже, которую занимала командная группа.
Из открытого окна открывался вид на плоские крыши города и озеро за ним. Постоянный ветер дул с озера через весь город, следуя за рекой, которая текла вниз по склону к далеким джунглям, и доносил до окна аромат специй, которыми славился этот регион.
Причина существования Ран Тай стала ясна по дороге в город - так же ясна, как широкие, тщательно возделанные поля местного перца, которые простирались во всех направлениях. Оказалось, что эту специю, важный компонент многих блюд, которые готовил Мацуга, можно выращивать только в условиях очень низкой влажности. Это делало местный перец чрезвычайно дорогим на планете, разумные виды которой нуждались в высокой влажности и температуре, а его выращивание и обработка, наряду с несколькими другими специями, составляли основу половины доходов региона.
Другой основой была добыча полезных ископаемых. Горы были основным источником золота, серебра и железа. Были также небольшие скопления драгоценных камней, разбросанных по холмам вокруг города, в основном в аллювиальных отложениях. Это сочетание сделало Ран Тай богатым, хотя и суровым городом.
Но это был город с проблемой.
- Возможно, изменились погодные условия, - сказала О'Кейси, качая головой. - Это одна из приходящих мне на ум немногих вещей, которая объяснила бы вторжения в том масштабе, о котором, похоже, говорят эти люди.
- Мы не хотим еще одной схватки с кранолта, - определенно сказал Роджер.
- О, сатана, нет, - согласилась Косутич, потирая все еще свежие шрамы на своей руке. - Я бы предпочла встретиться лицом к лицу с ударным отрядом святош, чем снова столкнуться с этими ублюдками кранолта. Проклятые святоши, по крайней мере, знают, когда их бьют.
- Ну, это не совсем похоже на кранолта, - сказала ей О'Кейси. - Или, во всяком случае, не такие, как наши кранолта. К тому времени, когда мы с ними встретились, они были слабеющей силой. Судя по описанию, они больше похожи на кранолта, когда те впервые появились над Войтаном.
- О, отлично! - Джулиан издал слегка истеричный смешок. - Новая, свежая кранолта вместо усталой, изношенной кранолты!
- Эта группа, - продолжала О'Кейси, - по-видимому, происходит из той же горной местности на краю северных равнин, откуда распространились кранолта, но кранолта нашли брешь в горном барьере вот здесь, где он выравнивается к востоку. - Она указала на маломасштабную карту, указывая на дальнюю северную часть огромного континента, который они пересекали, и провела кончиком пальца по разделяющему горному хребту, который Сен КаКай назвал Тарстенами.
- Эти боманы в значительной степени похожи друг на друга и на кранолта, но, похоже, они отличаются от них несколькими способами. Самый очевидный из них, конечно, заключается в том, что они не нашли способа обойти Тарстены - вместо этого они, похоже, достигли хребта и скользнули вдоль него на запад. Они также, по-видимому, начали свою миграцию несколько позже, чем кранолта, и их вооружение значительно отличается. У кранолта не было пороха, но, по крайней мере, некоторые из этих боманов используют аркебузы, хотя полагаю, что они могли получить их от торговли с этой областью.
- На самом деле, боманы, как и кранолта, больше похожи на свободную конфедерацию племен, чем на то, что мы могли бы назвать объединенной силой, и, похоже, у разных племен разный уровень технологии. Например, те, кого мы могли бы назвать "основными" племенами, придают их вторжению реальную силу, тогда как племена, которые, по-видимому, выступают в качестве переднего края их движения, вооружены значительно примитивнее, используя традиционное метательное оружие с мускульной силой вместо огнестрельного оружия. Полагаю, о них можно думать как, эм... застрельщиках. Легковооруженные и расходуемые, они просачиваются вперед, как щупальца, чтобы прощупать местное сопротивление и возможности.
- Отлично, - сказал Панер с сухим смешком. - Еще пушистики и их копья с лопатообразными наконечниками. Так что же ими движет? Почему они начали свое вторжение именно сейчас? Когда мы проходим мимо?
- Я не могу вам сказать этого, - призналась историк, качая головой. - Конечно, ни с какой степенью уверенности. Мотивы экспансии варваров не всегда ясны, но я не шутила, когда сказала, что, возможно, произошла смена погоды. С другой стороны, это может быть просто вопросом особо эффективного племенного лидера, стремящегося создать себе местный эквивалент монгольской империи. Или, возможно, изменение климата позволило им повысить уровень воспроизводства выше нормы, обеспечив увеличение численности рабочей силы призывного возраста. Или это может быть наоборот - изменение погоды, которое ограничивает их способность прокормить своих людей там, где они находятся, и подпитывает миграцию, ориентированную на выживание. - Она пожала плечами. - Что бы ни было причиной этого, они проносятся по этому региону, сокрушая все на своем пути и толкая другие племена впереди себя.
- Вот почему стражник так нервничал, - сказал Роджер, откусывая кусочек чего-то, что местные жители называли таргасом и которое, казалось, занимало ту же нишу, что и вездесущий фрукт кейт на южной стороне Тарстенских гор. Рота очень полюбила фрукты кейт, но в этом регионе киви-финики казались неизвестными, как и дианда. К счастью, ячменный рис был распространен по обе стороны горного хребта, но Роджер уже скучал по кейтам. У таргаса был совершенно другой вкус и текстура - больше похоже на хурму, скрещенную с крабовым яблоком с волосатой кожурой, - и он задался вопросом, как бы назвали это блюдо военные. Персояблоки? Крабовая хурма? Яблоперсики?
- У них, вероятно, есть рейдеры, выходящие из джунглей, когда эти новые варвары вторгаются, - продолжил он, - и, в конечном счете, сами боманы тоже могут подняться сюда.
- Нам нужно пополнить запасы. - Панер посмотрел на Поэртену. - Это будет проблемой?
- Я проверял цены на местном рынке. - Оружейник покачал головой. - Мы можем получить хорошие цены на дианду. Очень хорошие цены. Но ячменный рис весь выращивается в джунглях. - Он снова покачал головой. - Еда здесь дорогая.
- Итак, мы покупаем то, что нам нужно, чтобы добраться до джунглей, а остальное докупаем на равнинах, - сказал Панер, затем сделал паузу, когда оружейник покачал головой. - Нет?
- Их урожай и-испорчен. - Поэртена пожал плечами. - Ячменный рис трудно найти даже на равнине. Мы вступаем в новую войну, капитан. Еду будет трудно найти.
- Замечательно. - Капитан вздохнул и посмотрел на потолок. - Хотя бы один раз, может ли что-то пойти правильно? - он спросил Бога.
- Если бы это было так, вы бы поняли, что здесь есть подвох, - сказал ему Роджер. - Хорошо, значит, суть в том, что нам нужно больше наличных?
- Мы могли бы использовать это, да, сэр, - сказал Поэртена. - Ячменный рис будет дорогим, и это не считая фруктов или специй.
- Я бы хотел получить хотя бы немного последних, - сказал Мацуга. Камердинер Роджера обычно присутствовал на этих встречах, отчасти для того, чтобы убедиться, что у всех есть закуски, но также и в качестве главного повара экспедиции и фактического менеджера по логистике. - Местный перец на здешних рынках просто сказочный. Кроме того, есть еще несколько специй, которых я хотел бы приобрести на несколько десятков килограммов. Я уже заметил несколько очень хороших блюд, которые хочу попробовать. И нам также следует подумать о том, чтобы нанять кого-нибудь из помощников по лагерю, даже если они не махауты.
- Для этого нужны наличные, Мацуга, - пессимистично сказал Панер. - Если бы нам не пришлось покупать флар-та, это было бы одно дело. Но казна довольно пуста. На данный момент ее хватает, но в будущем нет очевидного источника.
- Итак, нам надо собрать немного наличных. - Роджер пожал плечами. - Мы делали это все наше время.
- Надеюсь, нам больше не придется брать города, - сказала сержант-артиллерист Лей. - Последнее было достаточно плохо для меня.
- Никаких городов, - согласился Роджер. - Но, - продолжил он, садясь, - нам нужны деньги, и мы первоклассная боевая единица. Происходит массовое миграционное движение, и из-за этого много драк. Где-то здесь должна быть высокооплачиваемая миссия, которую мы сможем выполнить с минимальными потерями.
- Вы говорите о том, чтобы стать наемниками, - недоверчиво сказал Панер.
- Капитан, чем еще мы были в Маршаде? Или, если уж на то пошло, в К'Нкоке? - спросил принц, пожимая плечами.
- Мы были ротой "Браво" бронзового батальона, - ответил капитан с натянутой улыбкой, - обстоятельства вынудили нас сражаться. Принимая затем оплату за оказанные услуги, потому что это имело смысл. Мы не были обычными проклятыми наемниками!
- Ну и что, капитан, - тихо сказал Роджер, - разве у вас есть альтернатива получше?
Морской пехотинец начал открывать рот, затем со щелчком закрыл его. Через мгновение он покачал головой.
- Нет. Но не думаю, что мы пали достаточно низко, чтобы быть наемниками.
- Поэртена, - сказал Роджер. - Хватит ли у нас средств на закупку достаточного количества ячменного риса, чтобы добраться до побережья?
Оружейник перевел дикий взгляд с принца на командира своей роты. - Эй, ваше высочество, не втягивайте меня в это!
- Да, понял вас, - натянуто сказал Панер. - Мы можем. Но в конце концов у нас кончатся наличные. Конечно, мы сможем добыть пропитание, как только попадем в джунгли. Это продлит запасы еще немного.
- Что удвоит наше время в пути, - мягко заметил Роджер, приподняв одну бровь. - И измотает флар-та. И растратит наши пищевые добавки. Не говоря уже о том, что у нас, несомненно, закончатся средства, когда мы доберемся до побережья... где потребуется зафрахтовать или купить корабли для следующего этапа.
- Капитан, - сказала Косутич и сделала паузу. - Нам... возможно, придется подумать об этом. Здесь нужно учитывать нечто большее, чем один ячменный рис. Войскам нужна передышка, и я не имею в виду сидение в джунглях. Им не помешало бы немного отдохнуть в городе, выпить немного вина, немного покричать. И отсутствие необходимости добывать еду действительно ускорило бы марш. Оно... возможно, имеет смысл поискать... работу. Но за нее нужно было бы выручить достаточно, чтобы такой смысл появился.
Роджер посмотрел на Панера и увидел, что тот был совершенно взбешен сложившейся ситуацией. Он мягко улыбнулся командиру своих телохранителей и снова покачал головой.
- Как это ты мне говорил? "Иногда нам приходится делать то, что нам не нравится". Думаю, что сейчас может быть один из таких случаев. И я также думаю, что все, что мы делаем, чтобы вернуть меня домой, укладывается в параметры миссии. Для этого нам нужны наличные, так что это в рамках параметров. И последнее, - добавил он с широкой улыбкой, - если мы не дадим Костасу его перцы и специи, он может надуться. - Он подмигнул своему камердинеру, который вежливо ответил на его взгляд.
Панер мрачно посмотрел на третьего наследника трона империи Человека. Было огромным облегчением, когда Роджер, наконец, признал, что на самом деле не было ничего - буквально ничего вообще - более важного, чем благополучное возвращение его к императорскому двору на Терре. Капитан знал, что принцу было трудно смириться с мыслью, что его жизнь настолько важна, учитывая отчуждение, которое существовало между ним и его матерью императрицей столько, сколько он себя помнил. Простой факт заключался в том, что Роджер верил, что никто во всей вселенной, за единственным исключением Костаса Мацуги, не сделал для него ничего хорошего. Что, Панер должен был признать, было правдой во многих отношениях. Даже, как он понял, в случае с самим Роджером, поскольку принц не слишком заботился об избалованном, капризном отродье, которого он каждый день видел в своем собственном зеркале. Если бы кто-нибудь когда-нибудь сел и объяснил ему причину, по которой его отец был изгнан из двора, все могло бы быть по-другому, но стало до боли ясно, что никто никогда этого не делал. Лично Панер подозревал, что Элеонора О'Кейси была права - все просто предположили, что кто-то другой объяснил ему неумелые заговоры его отца против трона.
Однако никто этого не сделал, и тот факт, что Роджер был зеркальным отражением своего невероятно красивого, невероятно избалованного отца-плейбоя, сделал ситуацию неизмеримо хуже. Поскольку все "знали", что Роджер был осведомлен о причинах позора своего отца, они предположили, что тот факт, что он, казалось, стремился превратить себя в физическую копию этого отца, представлял собой своего рода декларацию неповиновения... или еще хуже. Никто, кроме Мацуги, никогда не догадывался, насколько внешность "избалованного отродья" Роджера была почти неизбежной реакцией маленького мальчика, который никогда не понимал, почему никто, казалось, не доверял ему - или не любил его, - реакцией на боль его одиночества. Конечно, до событий в Войтане и Маршаде никто в роте "Браво" никогда не догадывался, сколько еще может быть внутри него.
Но, как и другие изменения в его личности, новое осознание Роджером реалий политической нестабильности, от которой страдала империя Человека, и того факта, что династия Макклинтоков действительно была единственным связующим звеном, скрепляющим эту империю, оказалось неприятным двойным преимуществом с точки зрения командующего его личным отрядом охраны. Это означало, что принц, наконец, научился признавать, что действительно была причина, по которой он должен был позволить своим телохранителям умереть, если это было то, что требовалось, чтобы сохранить ему жизнь, а также что ничто не должно помешать его возвращению домой. Но это также вывело на поверхность знаменитую безжалостную практичность Макклинтока. Если ничто не могло встать на пути, то, по той же причине, не было ничего, к чему он не был готов... включая превращение любимой роты Панера "Браво" в жалких наемников на планете, полной варваров.
Капитан знал это, и разумные и слишком логичные доводы принца не заставили его чувствовать себя ни на йоту лучше по этому поводу. Он еще мгновение сердито смотрел на Роджера, затем повернулся к двум сержантам-артиллеристам.
- А вы что думаете?
- Я не хочу больше нести потери, если в этом нет крайней необходимости, - немедленно сказала Лей. - Нам предстоит пройти немалый путь, и в конце нас ждет битва. Мы должны иметь это в виду. - Но через мгновение она пожала плечами. - Сказав это, я должна встать на сторону его высочества. Нам действительно нужны наличные. И время на отдых.
Капитан кивнул, затем повернулся к другому стрелку. - Джин?
- Да, - сказал кореец. - Я должен согласиться с идеей наемничества. Но за это надо платить. - Он посмотрел на своего командира. - Извините, капитан.
- Ну, - сказал Панер, похлопывая себя по нагрудному карману. - Похоже, я в меньшинстве.
- Это не демократия, как, я полагаю, ты уже отмечал раз или два, - мягко сказал Роджер, откидываясь в сторону. - Если ты скажешь "нет", то общий ответ будет отрицательным.
Морской пехотинец вздохнул. - Я не могу сказать "нет". Вы правы. Однако это не значит, что мне это должно нравиться.
- Вот что я тебе скажу, - предложил принц, садясь прямо. - Мы разберемся с этим. Ты просто сиди сложа руки и следи, чтобы мы не облажались. Таким образом, ты можешь представить, что на самом деле это сделала не рота "Браво". - Он улыбнулся, чтобы убрать всякую обиду в словах.
- Мы можем сделать это "инкогнито", - продолжил он. - Я не буду "принцем Роджером". Я буду... "капитан Сергей!" И миссию будут выполнять "рейдеры Сергея", а не рота "Браво" бронзового батальона. - Он усмехнулся собственному предложению, но О'Кейси подняла бровь.
- Так вы будете инкогнито, ваше высочество? - сказала она, слегка улыбаясь. - Инкогнито со всей толпой телохранителей?
- Э-э, да, - сказал он подозрительно. - А что?
- Без причины, - сказала ему историк. - Вообще без причины.
- О, неважно, - вздохнул Панер. - Хорошо, Роджер, вы беретесь за это. Найдите миссию, спланируйте миссию, командуйте миссией. Просто убедитесь, что там как можно более низкий риск и высокая оплата.
- Обычно эти термины противоречивы, - мрачно сказал Джин.
- Может быть, нам повезет, - уверенно сказал ему Роджер.