Глава 5

На четвертый день, прошедший с нашей прошлой встречи, Габриэль Делмарк завалился в мою лавку, сияя при этом как начищенная монетка.

— Неужто ты договорился с господином Дугласом? Или нашелся другой повод для радости? — поинтересовалась я вместо приветствия.

— Конечно, договорился, — фыркнул в ответ мэр.

— И что? Тот так просто согласился не поднимать арендную плату?

— Лучше, — торжественно возвестил хозяин города, шлепнув папкой с договором по прилавку, — Господин Дуглас продал здание.

— Как продал?! — воскликнула я, приходя в священный ужас, — Кому? Когда?

— Что-то ты не рада, Агата, — заметил Делмарк.

— А чему мне, по-твоему, радоваться? — возмутилась я, — Попросила тебя помочь по-человечески. А ты что сделал? Да где мне теперь нового хозяина искать? Вдруг он такую цену за аренду заломит, что господин Дуглас и рядом не стоял? А если вообще откажется договор подписывать, то куда я пойду со всем этим добром? — я обвела руками торговый зал лавки, на стеллажах которого стояли аккуратные ряды красивых баночек с магическими косметическими средствами.

— Агата, я тебя не понимаю, — вздохнул горестно господин мэр, — Не хочу помогать — тебе не нравится. Помогаю — тебе снова не нравится.

— Ой, вот только не надо жаловаться, — скривилась я, — Ты сам вызвался. Насильно тебя никто не заставлял.

— Ну, конечно, — буркнул Габриэль, — Если бы я отказался, порог этой лавки ты бы переступить мне не позволила.

Вот всегда знала, что Габриэль Делмарк достаточно смышленый парень. В правильном направлении мыслит, вот только действия порой неправильные совершает.

— И кто новый владелец сего добра? — хмуро поинтересовалась я, возвращаясь к исходной проблеме, — Когда я смогу с ним познакомиться?

— Ты с ним уже знакома, — просиял новый хозяин Харпендера.

Ну, это как раз было неудивительно. Городок хоть и был большой, но когда ты занимаешься такой деятельностью, как торговля косметическими средствами, то за довольно сжатые сроки успеваешь познакомиться с большей частью местных жителей. А с некоторыми даже заодно. Охочи до сплетен местные дамы.

— А конкретнее можно? Имя, например, у нового владельца есть?

— Есть, — кивнул Делмарк.

А я начинала медленно, но верно терять терпение.

— Габриэль, — прошипела я, — Ты издеваешься?

Господин мэр оперся на прилавок, подпер щеку рукой и, взглянув на меня умиленно, признался:

— Издеваюсь. Но ты так мило нервничаешь, что я не мог отказать себе в подобном удовольствии.

— Да как тебя вообще на должность мэра взяли? — закатив глаза к небу, устало простонала я, — Страшно представить, что нас, бедных горожан, ждет с таким-то управленцем.

— Не переживай, — поспешил успокоить меня Габриэль, — Если все станет совсем плохо, то мы всегда можем пожениться и сбежать. Тебе же нет разницы, в каком городе своими баночками торговать? А я смогу избежать расправы от местных жителей.

— Меня столь нерадужные перспективы на будущее не прельщают, — честно призналась я, — Лучше бы тебе найти кого-то юней, да понаивней.

— Спасибо за совет, — кивнул Делмарк сдержанно, — Обязательно учту на будущее.

Все, тут то мое терпение и закончилось. Это оно еще долго продержалось.

— Хватит мне зубы заговаривать, Делмарк. Кто новый хозяин здания?

— Так все в договоре, — невинно хлопнув голубыми глазками, заявил мэр и пододвинул ко мне папочку, — Вот, прочитай, ознакомься. Я любезно согласился поработать курьером и передать тебе твой экземпляр договора с новым владельцем здания. Только подпись внизу поставь, и все, — продолжил заливаться соловьем этот пронырливый тип, которому, судя по всему, нравилось играть на моих нервах.

Окинув его недовольным взглядом, я взяла папку в руки, открыла ее и достала на свет белоснежные листы бумаги с новым договором аренды.

Нужно особо внимательно прочитать ту часть, где говорится про арендную плату и возможные пути ее увеличения. Дважды на одни и те же грабли я наступать не буду.

Взгляд мой внимательно скользил по строчкам, изучая договор. Запнулся на новой строке, завил, потом вернулся и перечитал еще раз.

— Что значит, владелец здания и арендодатель Габриэль Делмарк?! — воскликнула я возмущенно и подняла свой взгляд на улыбающегося во все тридцать два зуба счастливого приобретателя недвижимости в центральном районе Харпендера.

— Ты же просила решить проблему. Я решил, — гордо выпятив грудь вперед, радостно заявил мне довольный собой мэр.

— Я просила решить вопрос с поднятием арендной платы, а не покупать здание, — напомнила я.

— Да какая разница, каким именно способом? — возразил Габриэль, — Главное, что арендная плата для тебя не повышается. Я ее даже снизил немного, — снисходительно заявил Делмарк.

— Как это мило с твоей стороны, — язвительно отозвалась я.

— Я знал, что ты оценишь, — ухмыльнулся довольно этот гад.

Рожу бы эту мэрскую глаза мои не видели. А особенно такую довольную рожу.

Сомневаюсь, что Делмарк стал бы по доброте душевной покупать целое здание только ради того, чтобы я платила пониженную аренду. А, значит, у него для этого есть свои мотивы. И будет славно, если касаться эти мотивы не будут меня ни в коей мере. Но договор проверить лучше стоит.

К этому я и поспешила перейти.

Сначала шли стандартные пункты договора. Дойдя до пункта с ценой, я хмыкнула себе под нос. Не соврал Делмарк. Сумма аренды и впрямь была сокращена почти на треть. Да за такую сумму в этом районе ни одно, даже самое захудалое здание, не арендуешь.

Потом шло перечисление прав и обязанностей арендодателя и арендатора. И вот тут начиналось все самое интересное.

— Что значит «арендатор должен встречаться с арендодателем не реже одного раза в неделю в заранее оговоренное время на заранее оговоренном месте с целью устного отчета о состоянии вверенного ему имущества»?

Я уставилась на Делмарка, ожидая ответа. Так и знала, что с ним лучше не связываться и все так просто не будет с этим договором.

— Вот кто тебя просил договор так внимательно читать? — вздохнул Габриэль, — Не могла просто подпись внизу поставить?

— Ага, а потом бы выяснилось, что я тебе еще и душу свою в дар отдать за долгосрочную аренду, — поддакнула я.

— Ну нет, на душу я не претендую, — смилостивился господин мэр, а после окинул меня оценивающим взглядом с ног до головы, задержавшись при этом на зоне декольте, и снисходительно добавил, — Только если на тело.

— Знаешь что, Делмарк?

Голубые глаза взглянули на меня со всем вниманием.

— Иди-ка ты обратно к себе в мэрию, — припечатала я.

— Я-то пойду, — с готовностью отозвался хозяин городской ратуши, — Вот только если ты договор не подпишешь, то нам с тобой вместе покидать эту скромную обитель придется, — почти любовно пропел он.

— Ты меня шантажируешь? — изумилась я.

— Что ты, Агата? Как можно? Я всего лишь законопослушный гражданин. И без договора аренды предоставлять в пользование свое имущество за определенную плату никому не могу, — развел руками Габриэль.

— И за какие только грехи я тебя встретила? — устало проворчала я.

— Что-что? — невинно уточнил Делмарк.

— Говорю, за какие такие заслуги нам достался такой чуткий и отзывчивый мэр, — произнесла я громче.

— Понимаю, сложно привыкнуть к прекрасному, — снисходительно кивнул Габриэль и снова пододвинул ко мне договор, — Ты подписывай, подписывай. О нюансах потом договоримся.

— Ну, уж нет, — решительно произнесла я, — Пока не прочитаю его полностью, ничего подписывать не стану.

— Итак, Делмарк, может, ты объяснишь, что же значит этот пункт, — ткнула я в нужную строку договора.

Ту самую, где говорилось о еженедельных встречах и каких-то устных отчетах.

— Агата, какое грубое обращение, — скривился в ответ Габриэль.

— Ты от ответа не уходи, — мрачно произнесла я.

В ответ господин мэр взглянул на меня задумчиво, вздохнул обреченно и предложил:

— Может, ты сначала уже прочитаешь весь договор? А потом мы обсудим нюансы…

— Хочешь сказать, что это не единственная пакость, которую ты мне приготовил? — верно уловила его намек я.

И, судя по тому, как алчно сверкнули голубые глаза мэра, я поняла, что не ошиблась. И приступила к прочтению остальных пунктов договора.

Когда я дошла до того места, где сияла подпись Габриэля Делмарка, левый глаз уже лихорадочно дергался. Я так поседею раньше времени, а потом разорюсь, тратя весь свой капитал на краску для волос.

Похоже, большую часть того времени, что господин мэр не радовал меня своим сиятельным присутствием, он посвятил тому, чтобы придумать это безобразие. Иначе эту имитацию договора я назвать не могу.

— Делмарк, ты издеваешься? — обманчиво спокойным тоном поинтересовалась я, подняв голову на новоиспеченного арендодателя.

— Что тебя не устроило, милая? — невинно хлопнув ресницами, уточнил он, подперев щеку рукой.

— Все, — рявкнула я, — Меня не устраивает в этом договоре абсолютно все.

— А можно поконкретнее, дорогая? — пропела эта сволочь.

Ладно. Если хочет поконкретнее, сейчас ему будет поконкретнее.

Снова взяв в руки договор, я начала зачитывать вслух пункты:

— Арендодатель имеет право в любое время посещать помещение, находящееся в его владении. А арендатор должен предоставлять арендодателю беспрепятственный доступ к помещению. Ты что, собрался сюда наведываться, как к себе домой?

— Не стоит утрировать, Агата, — закатил глаза Делмарк, — Всего лишь мера предосторожности. Иначе, зная тебя, можно рассчитывать, что ты меня потом и на порог не пустишь.

— Ну да, конечно. Тебя попробуй не пустить, — буркнула я и перешла к следующему пункту, — Арендатор может обращаться к арендодателю с любыми просьбами. А арендодатель обязуется выполнить их в течение трех дней.

И все в этом пункте меня бы устраивало, если бы не одно но…

— Плата за указанные услуги будет взыматься поцелуями. Это еще что такое?!

— Должен же я получать хоть какое-то удовольствие от выполнения твоих просьб, Агата, — ничуть не смутился Габриэль.

Я закипала, но старалась держать себя в руках, зачитывая остальные пункты договора:

— Теперь снова вернемся к этому пункту. Арендатор должен встречаться с арендодателем не реже одного раза в неделю в заранее оговоренное время на заранее оговоренном месте с целью устного отчета о состоянии вверенного ему имущества. За нарушение данного пункта договора арендатору назначается штраф в размере одного поцелуя.

— И что тебя здесь не устраивает? — вскинул светлую бровь господин мэр, — Я, можно сказать, пошел на уступки. Это и штрафом не назовешь, сплошное удовольствие.

— Знаешь, куда иди со своим удовольствием?

— Куда? — тут же радостно вскинулся Делмарк.

Ага, про оскорбления и штрафы, полагающиеся за них, в договоре тоже был пункт…

Торгаш он самый настоящий, а не сын достопочтенного лорда.

— В мэрию, Габриэль, в мэрию.

— Я пойду, как только договор подпишешь, — елейным голосочком пропел этот прохвост.

— Это издевательство, а не договор, — произнесла я, откинув белые листы в сторону, — И ничего я подписывать не буду, — припечатала я.

— Как знаешь, Агата, — слишком легко отступил Делмарк, — Не хочешь подписывать договор, твое право. Но тогда, будь добра освободить помещение к завтрашнему дню.

Сволочь! Какая же он сволочь.

Да я при всем желании не смогу до завтрашнего дня найти новое помещение и перевезти все свои пожитки. И Делмарку прекрасно это известно.

Но вслух я произнесла совсем другое:

— Как скажешь.

Габриэль взглянул на меня недоверчиво, вздохнул, а после произнес, словно невзначай, разглядывая потолок:

— К слову, ничто не помешает мне купить и другое здание, помещение в котором ты захочешь арендовать.

— Господин мэр, вы мне угрожаете? Зачем это вам нужно? Поиздевались и хватит. А теперь просто составь нормальный договор и оставь меня в покое.

— Что ты, Агата? Какие угрозы? — хлопнул своими длинными ресницами Делмарк, — Это всего лишь выгодные инвестиции, которые я могу себе позволить.

— Инвестируйте где-нибудь подальше от меня, — сложив руки на груди, произнесла я.

Габриэль Делмарк собирался что-то ответить, но не успел. Дверь в лавку распахнулась, и на пороге появились посетительницы, которые тут же окинули новоиспеченного мэра подозрительными и заинтересованными взглядами.

— Договор я вам оставлю, госпожа Мурай, — вернув своему облику чинный вид, чопорно произнес господин мэр, — Даю вам три дня на подписание договора. Иначе…Собственно, о последствиях вы знаете и без меня.

И, не дожидаясь моего ответа, Габриэль Делмарк развернулся к выходу, кивнул по пути моим клиенткам и вышел за дверь лавки.

— Да катись ты к черту со своим договором, — бросила ему вслед я.

— Госпожа Мурай, а что от вас хотел мэр? — тут же поинтересовались у меня охочие до сплетен дамы.

— А господин мэр решил своей властной рукой задушить всю торговлю в городе, — не осталась я в долгу, подкидывая им информацию для новых сплетен.

— Какой ужас, — притворно воскликнула одна из них, прикрывая ладошкой рот.

— Это он за вас решил взяться, потому что вы девушка молодая, беззащитная. И отпор дать не сможете, — поцокала языком другая.

— Точно, назначили еще одного стервятника, — поддакнула ей первая.

— Ничего, госпожа Мурай, — поспешила успокоить меня вторая, — Тайная канцелярия свое дело знает. Начнет наш мэр творить в городе произвол, они быстро за него возьмутся.

— Будем надеяться, — вздохнула я, понимая, что вряд ли канцелярию заинтересует шуточный договор, согласно которому новый мэр взятки берет не в золотых монетах, а в поцелуях, — Вам как обычно, леди Олберг? — поинтересовалась я у постоянной клиентки.

— Да, — кивнула она, — Омолаживающий крем и краску для волос.

— У меня еще появилась новая сыворотка, — произнесла я, — Буквально сегодня утром выставила на полки. Ваша кожа с ней будет просто сиять.

— Правда? — заинтересованно откликнулась леди Олберг, — Давайте попробуем.

Я кивнула и двинулась к нужным полкам.

Спасибо так удачно заглянувшим клиенткам за то, что помогли спровадить Делмарка и уберегли меня от преступления. Уж больно руки чесались придушить одного мэра.

А дальше пошел своим чередом, заставляя меня выкинуть из головы все мысли о новоиспеченном мэре Харпендера и его дурацком договоре, который я, конечно, и не собиралась подписывать.

Загрузка...