Глава 14

Вся следующая неделя прошла не в пример спокойнее и послужила мне столь необходимой передышкой. Я даже умудрилась практически забыть про существование Ротчерса Холигана, который держал свое слово и не донимал меня чаще положенного.

Увы, но также легко забыть о существовании Габриэля Делмарка мне было не суждено. Господин мэр на ежедневной основе радовал меня своим вниманием, тщательно отыгрывая роль влюбленного мужчины.

Делмарк пару раз заглядывал в мою лавку в разгар рабочего дня, чтобы показаться на глазах у множества моих клиенток и указать им на недвусмысленный статус наших с ним отношений. А в те дни, когда мэр не мог оторваться от своей работы и порадовать своим обществом меня в обед, он приезжал к закрытию лавки и любезно подвозил меня домой.

Как объяснял это сам Габриэль, Холиган мог тщательно следить за нами, а потому нужно поддерживать легенду и показывать всеми способами, что отношения между нами налаживаются.

В итоге, господин мэр в очередной раз оказался прав. Потому как ровно через семь дней после нашей первой встречи на пороге моей лавки снова появился племянник бывшего мэра.

— Как мне успели доложить, все идет по нашему с вами плану, — заявил он с порога.

— Прогресс определенно имеется, — согласилась с ним я.

— Если так, — продолжил он, продвигаясь вглубь магазина и стягивая с рук перчатки, — То, может быть, у вас есть, чем меня порадовать?

Темная бровь стоящего напротив меня мужчины высоко взметнулась. И это было единственным, что выдало любопытство незваного гостя.

Но намек был прозрачнее некуда, и я выдала заранее подготовленную Габриэлем информацию:

— В мэрии идет подготовка к благотворительному балу, который пройдет через месяц. Деньги будут собирать на нужды уязвленных частей населения нашего города. Детские дома, больницы. Господин мэр пригласил меня на это мероприятие в качестве его спутницы.

— Эти балы проходят каждый год, — кивнул господин Холиган, — И это все? Больше Делмарк ничего не упоминал о работе?

— Прошла всего неделя, — беспомощно развела я руками, — Глупо ожидать, что в период начала отношений кто-то станет целыми днями болтать о рабочих делах.

— Это так. Но не стоит забывать, что мужчинам не чуждо хвастовство и желание впечатлить даму, — возразил Ротчерс, — Неужели наш мэр не воспользовался подобным козырем?

— Полагаю, что он посчитал, будто одной его должности будет вполне достаточно для того, чтобы дама впечатлилась, — натянуто улыбнулась я.

— Ладно, — вздохнул господин Холиган, — Все равно вы уже натолкнули меня на одну крайне интересную идею.

— Могу ли я поинтересоваться, на какую же? — напряженно уточнила я.

— Увидите, когда придет время, — хищно усмехнулся в ответ племянник бывшего мэра, — Но, если с балом что-то пойдет не так, наш дорогой мэр точно окажется в неудобном положении.

Отлично. Вот мы и выяснили, в какой именно момент Габриэлю собрались подложить свинью. Узнать бы еще, какими именно способами и средствами. Но, боюсь, доставать Ротчерса излишними вопросами будет чревато в первую очередь для меня.

— Кстати, — произнес внезапно Холиган, — Завтра состоится прием у четы Олберг. Я надеюсь, вы там будете присутствовать?

— Господин мэр пригласил меня сопроводить его, — кивнула я.

— Вот и отлично, — удовлетворенно произнес собеседник, — Там он расслабится, выпьет лишнего. И у вас появится прекрасная возможность его разговорить. Я бы крайне не советовал вам ее упускать.

Мне достался крайне мрачный и предостерегающий взгляд. А после господин Ротчерс Холиган столь же неожиданно, как и появился, покинул мою лавку.

Похоже, кто-то недоволен тем, что шпионаж против мэра продвигается крайне медленно. Нужно будет передать Габриэлю, чтобы расщедрился на еще какую-нибудь конфиденциальную информацию.

Ровно через пять минут после того, как за племянником бывшего мэра закрылась дверь, в лавку вошел мэр нынешний.

— Пришлось в экипаже дожидаться, пока он уйдет, — произнес Делмарк, — Едва не столкнулись на пороге. Вот забавная вышла бы встреча.

— По поводу забавной я бы с тобой поспорила, — призналась я, представив эту картину, — И, к слову, твой конкурент весьма недоволен отсутствием информации. А еще собирается испортить тебе благотворительный бал.

— А можно не так внезапно вываливать на меня информацию? — возмутился господин мэр, — Объясни все в подробностях.

Да если бы я сама только знала все эти подробности…

— Эта вся информация, которую мне соизволили сообщить, — развела я руками.

— И ты не додумалась задать вопросы, чтобы узнать, что именно задумал Холиган? — продолжал возмущаться Габриэль.

— Раз такой умный, сам бы у него и спросил, — огрызнулась я, — А я раньше времени сводить счеты с жизнью не планирую. А если я начну совать свой нос не в свое дело, то меня очень быстро отправят на тот свет.

— В смысле совать нос не в свое дело? — опешил господин мэр, — Разве мы с тобой не договаривались о том, что ты будешь всю информацию о Холигане передавать мне?

— Так я и передаю, — подтвердила я, — Но прошла всего неделя. И будет весьма глупо, если я начну вести себя подозрительно, вызнавая о его планах. Нужно время, чтобы он расслабился и начал мне доверять.

— Ага, — буркнул Делмарк в ответ, — Когда это время придет, этот гаденыш уже успеет все испортить.

— Зато ты знаешь, что он что-то затевает, и будешь к этому готов, — поспешила утешить я нашего славного мэра.

— Вот спасибо, успокоила, — съязвил Габриэль.

— Знаешь, я думаю, что тебе лучше пару дней сюда не заезжать, — произнесла я на полном серьезе, — У меня переизбыток общения с тобой.

— Знаешь, Агата, а ты, как я погляжу, совсем от рук отбилась, — сложив руки на груди, заявил господин мэр, — У нас с тобой был договор, который ты теперь отказываешься соблюдать. Это только в отношении меня ты так поступаешь или Ротчерсу тоже досталось?

— Все твоими стараниями, — пожала я плечами, — Ты же ничем, кроме предстоящего бала, с ним делиться не захотел.

— Мне просто нужно время, чтобы подумать и разработать хитрую ловушку, в которую я Ротчерса и заманю.

— Поторопись, будь добр. А то меня вся эта ситуация не только утомляет, но еще и нервирует. И кстати, — добавила я, подхватывая свою сумку со стойки, — Раз уж ты сюда явился, то можешь подвезти меня домой.

— Наглеешь прямо на глазах, моя ненаглядная, — присвистнул в ответ Делмарк.

— Что я говорила по поводу глупых прозвищ? — парировала я, направляясь к выходу.

— Оставь мне хоть небольшое удовольствие в виде твоего недовольного лица, когда я называю тебя очередным глупым прозвищем, — оскалился Габриэль и последовал за мной.

Всю дорогу до моего дома Габриэль хранил хмурое молчание. Такое поведение для него было совсем несвойственно, и это меня напрягало.

И лишь когда экипаж начал замедляться, оказавшись на моей улице, Делмарк молчание прервал:

— Знаешь, по поводу Холигана. Я тут подумал, и его слова про бал подкинули мне кое-какую идею. Думаю, я могу использовать это в свою пользу. Так что, Агата, наберись терпения еще на один месяц.

— И что ты собрался провернуть? — осторожно уточнила я.

— Узнаешь все в свое время, моя прелесть, — с хищной улыбкой на лице ответил мне господин мэр.

— Вот так примерно мне твой Холиган и ответил, — вздохнула я, — Разве что прелестью не называл.

Тем временем экипаж остановился возле подъездной дорожки, ведущей к моему дому, и Габриэль помог мне выбраться наружу. А после торжественно вручил три коробки с самым довольным видом.

— Это обещанный наряд на завтрашний вечер, — пояснили мне и тут же добавили, — Заеду завтра за тобой к семи часам, поэтому не задерживайся в своей лавке.

— На ненужный наряд тратиться не пришлось, и на том спасибо, — буркнула я.

А после подхватила коробки и направилась к дому.

Часом позднее, когда я закончила со своими делами и даже успела принять ванную, любопытство взяло надо мной верх. Взгляд сам упал на коробки, врученные Делмарком, которые я оставила на полу у двери в спальню.

Дожидаться завтрашнего утра моральных сил не было никаких. И потому я, воровато оглянувшись по сторонам и, естественно, никого не обнаружив, переложила коробки на кровать с целью посмотреть на содержимое.

Когда я сняла крышку с первой коробки, то перед моими глазами предстало шелковое платье красного цвета с вышивкой из золота и шнуровкой на груди. Одного прикосновения к этому платью было достаточно, чтобы понять, что оно сшито из лучшего и качественного шелка.

И пусть цвет был достаточно ярким и привлекающим к себе внимание, платье все равно сумело меня очаровать. С того самого момента, как я сбежала из дома, мне не доводилось носить ничего подобного. Сначала на это не хватало средств. А когда деньги появились, тратить их на дорогие наряды мне стало казаться кощунством.

Но Габриэля я все равно благодарить не буду. Иначе потом от его самодовольства останется только на стенку лезть.

Во второй коробке нашлись бальные туфли в тон к платью. Такие же красивые, качественные и дорогие.

Настроение поднялось до максимальной отметки. И с предвкушающей улыбкой на лице я потянулась к последней коробке.

Вот только улыбка сразу померкла, стоило мне увидеть содержимое.

На подарочной бумаге цвета слоновой кости лежал комплект из тонкого кружева. Комплект нижнего белья кричащего красного цвета. И, видимо, чтобы добить меня окончательно, к комплекту прилагались еще и алые полупрозрачные чулки.

— Убью этого мерзавца! — прошипела я сквозь зубы.

* * *

На следующий день ровно в семь часов вечера раздался стук во входную дверь моей скромной обители. Я к этому моменту уже была полностью готова. И даже гнев, вызванный вчерашней выходной Делмарка, уже отступил.

Открыв дверь, я увидела Габриэля, который выглядел даже лучше, чем обычно. Светлые волосы были зачесаны назад, а подтянутое тело господина мэра украшал темно-синий дорогой костюм, видневшийся под расстегнутым пальто в тон к костюму.

В общем, выглядел Делмарк так, что даже дух захватывало. А аура притягательности и загадочности так и кружила вокруг фигуры мэра. И это вызывало во мне лишь лютое раздражение.

— Превосходно выглядишь, Агата, — не остался в долгу Габриэль, оглядев меня с ног до головы.

Судя по его взгляду, увиденным он был доволен и комплимент произнес вполне искренне.

Но женскую вредность было не заткнуть. И потому я вместо слов благодарности произнесла вредное:

— Если ты гадаешь, надела ли я то непотребное белье, то спешу тебя разочаровать. Нет, не надела.

— Жаль, — скупо бросил в ответ Габриэль и тут же поспешил вернуть шпильку, — Но, думаю, у меня еще будет возможность полюбоваться на то, как он смотрится на тебе.

— И не мечтай, — парировала я, захлопывая за собой входную дверь.

Мне тут же любезно подставили локоть, дабы сопроводить меня к экипажу. И даже ответную колкость не выдали. В целом, у господина мэра было на редкость благодушное настроение и испортить его не мог никто. Даже я, а я, между прочим, старалась.

Когда мы забрались в экипаж, и Делмарк закрыл за нами двери, я принялась расправлять платье, чтобы шелк не помялся раньше времени. Удивительно, но раньше я ходила в подобных нарядах постоянно, и даже по осознавала, насколько они могут быть неудобными. Зато теперь сумела ощутить это в полной мере.

Стоило мне, наконец, пригладить складки и разложить юбку на сидении, как Габриэль, терпеливо наблюдающий за моей возней, неожиданно выдал:

— Ты ведь понимаешь, что сегодняшнее наше появление на званом ужине у четы Олберг будет официальным подтверждением наших отношений?

— Разумеется, — кивнула я, — Все будут восхищаться твоей дерзостью, говорить о том, как ты посмел привести на светское мероприятие любовницу неблагородного происхождения. И вместе с тем все будут поражаться от моей наглости. Шептаться по углам и обсуждать падение нравственности у современного общества.

Габриэль, явно не ожидавший от меня подобной тирады, даже запнулся. Но пришел в себя уже через мгновение.

— Не ожидал от тебя подобного решительного настроя, — наконец, изрек он.

— Думал, что я буду трястись всю дорогу? — оскалилась я в ответ.

— По крайней мере, это было бы забавно, — пожал плечами в ответ господин мэр, — И у меня был бы шанс выступить в роли прекрасного спасителя, утешающего бедную девицу. Но, увы. Похоже, в ком-то проснулось воспитание и врожденное благородство.

— Знал, с кем связывался, — пожала я плечами.

Глупо было ожидать, что дочь графа, пусть и покинувшая родной дом еще десять лет назад, будет испугана от перспективы оказаться на званом ужине в благородном обществе. Не желать подобным образом проводить время — да. Но бояться — точно нет.

Когда экипаж остановился напротив особняка четы Олберг я была абсолютно спокойна. И это спокойствие сохранялось даже тогда, когда мы вошли внутрь и к нам устремилось множество любопытных взглядов.

Леди Олберг, которая поприветствовала нас первой, почти сразу умчалась делиться впечатлениями со своими подругами. Многие подходили ближе, чтобы поприветствовать мэра, и при этом косились на меня с заметной заинтересованностью. И пусть многих присутствовавших здесь сегодня леди я знала, все равно находилось немало незнакомых мне гостей.

Мы с Габриэлем буквально продирались сквозь зал, провожаемые взглядами десятков гостей.

— Ты была права, — шепнул господин мэр мне на ухо, — До меня доносилась уже парочка комментариев о том, какой я поборник морали. Кстати, еще, кажется, обсуждали вызывающий цвет твоего платья.

— А ты разве не на это рассчитывал? — усмехнулась я в ответ.

— Каюсь, не сдержался, — легко признал Делмарк, — Но держишься ты стойко.

— Обычный великосветский гадюшник, — пожала я плечами, — Ничего удивительно.

В этот момент мы как раз достигли края зала, где и решили остановиться.

— Осмотрись пока, вдруг заметишь Холигана, — дал мне ценные указания господин мэр, — А я отойду за напитками.

Оставаться в гордом одиночестве на подобном приеме я не боялась. Вряд ли кто-то из присутствующих наберется смелости, чтобы подойти ко мне и что-то высказать в лицо. Да о чем речь? Боюсь, у них не хватит смелости даже на легкие расспросы.

К моему удивлению, одна такая особа все же нашлась. Вот только вопросов она задавать не спешила.

— Леди Агата Мортон? — окликнули меня в стороне.

И отзываться на имя, которое я давно оставила в прошлом, было ошибкой. Но рефлексы взяли свое, и я молниеносно обернулась, о чем почти сразу пожалела.

Передо мной предстала незнакомая леди, в черном наряде и с алой помадой на губах. И пока я лихорадочно соображала, откуда она может меня знать и где услышала мое настоящее имя, она неожиданно произнесла:

— Арнольд передает вам пламенный привет.

Мир перед глазами тут же померк, стоило мне услышать имя брата.

Я говорила, что этот вечер не сможет меня ничем удивить? Так глубоко я никогда не заблуждалась.

Загрузка...