В висках стучало так, что звук собственного пульса затмил собой звуки музыки и голоса гостей. Мысли лихорадочно перескакивали с одной на другую. А множество вопросов затмевались одним главным вопросом. Как им удалось меня найти?
Все эмоции на моем лице сменились за секунду, после чего мне удалось вернуть непроницаемую маску, за которой невозможно прочесть, что именно я ощущаю в данный момент.
Вместо того чтобы наброситься на незнакомку и вытрясти из нее все ответы, или же броситься прочь, желая убраться подальше от тех, кто сумел до меня добраться, я удержала себя на месте.
Это далось тяжело, но я собой гордилась. А новым поводом для гордости стала благодушная улыбка, осветившая мое лицо и вежливое замечание:
— Должно быть, вы меня с кем-то перепутали. Впервые слышу это имя.
— Разумеется, — алые губы незнакомки растянулись в вежливой полуулыбке, за которой мне мерещился хищный оскал.
В этот момент к нам присоединился Габриэль, которого я готова была расцеловать за столь своевременное появление.
Заметив мое бледное лицо, господин мэр осторожно поинтересовался:
— Все в порядке?
— Да. К сожалению, вынуждена вас оставить, — произнесла незнакомая леди.
А следом она поспешила покинуть нас и растворилась где-то в толпе.
— Кто это был? — поинтересовался у меня Делмарк, когда мы остались наедине.
Ответа на этот вопрос я не знала. Зато знала одно — меня снова нашли. Хотя, как мне казалось, на этот раз мне удалось надежно укрыться под новой личиной.
— Мне нужно уйти, — произнесла я, — Срочно.
И даже собралась выполнить задуманное. Но была тут же остановлена господином мэром.
— Мы не можем уйти сейчас, — возразил он, — Мы только пришли, и это будет слишком подозрительно. Нужно выждать хотя бы полчаса прежде, чем уходить.
Нет у меня столько времени. Просто нет.
Мне нужно срочно вернуться домой, собрать все необходимые вещи и покинуть Харпендер навсегда. И, пусть после двух лет спокойной и размеренной жизни это было последним, чего бы мне на самом деле хотелось, но выбора у меня не было.
— Я не могу ждать, — покачала я головой, — Мне нужно уйти сейчас.
Паника вместе с тревогой лишь нарастали. И мне было сложно с этим справиться.
— Агата, что произошло? — требовательно поинтересовался у меня Габриэль, — Что тебе сказала эта женщина? Когда я уходил, все было нормально. А сейчас ты белее снега. Или в экипаже это была не более, чем храбрая бравада? А ты на самом деле трясешься от пристального внимания? — усмехнулся он.
Я всегда ценила Габриэля Делмарка за его неискоренимое чувство юмора, но в данный момент оно было совершенно неуместно.
— Можешь хотя бы в такой момент обойтись без своих глупых шуточек?
— В какой это такой момент? — переспросил господин мэр, — Мне бы, для начала, не мешало знать, что здесь вообще произошло.
Такими тайнами я с Габриэлем делиться была не готова. Но и не объяснить ему совсем ничего тоже не могла.
— Хочешь знать, почему я сменила имя? — поинтересовалась я у Делмарка.
— Естественно, — легко признал тот, — Эта загадка волнует меня все время с моего приезда в Харпендер.
— Я сменила имя, чтобы скрыться от тех, кто меня преследовал, — продолжила я, сообщив максимально сжатую картину того, что происходило на самом деле, — И вот теперь меня, похоже, нашли.
— Тебя преследовали? — нахмурился господин мэр, — Но зачем? Почему?
— Прости, но я не настроена сейчас на рассказ о своей жизни, — покачала я головой.
— Ладно, расскажешь, когда будешь готова, — неожиданно легко отступил Габриэль, — А сейчас ты успокоишься и попытаешься вести себя непринужденно. А через полчаса мы уедем. Глупым решением будет возвращаться домой. Ты же не хочешь, чтобы тебя выследили?
— И что же ты предлагаешь? — хмуро поинтересовалась я.
— Переночуешь сегодня у меня, — внес неожиданное предложение Делмарк, — И не нужно так на меня смотреть, Агата. В моем доме достаточно гостевых спален. В моей компании, в любом случае, будет безопаснее. И в дом к мэру города твои преследователи вряд ли осмелятся вломиться, кем бы они не были.
В этом-то я как раз и сомневалась.
Но доля здравого смысла в предложении Габриэля была. Мне нужно время, чтобы успокоиться и принять взвешенное решение о том, что делать дальше. А сгоряча можно совершить множество ошибок и наломать двор.
— Хорошо, — согласилась я, в конце концов, понимая, что и выбора-то у меня особо и нет.
— Вот и славно, — ответил мне господин мэр бодрой улыбкой, — А теперь пей свой безалкогольный пунш и делай вид, что этот вечер просто прекрасен.
Я всегда знала об неискоренимом чувстве юмора Габриэля, но вот его собранность и умение брать на себя ответственность и принимать решения в стрессовых ситуациях стали для меня открытием.
За все оставшееся время, которые мы с Делмарком провели в поместье четы Олберг, незнакомка мне больше на глаза не попадалась. Хотя, я пыталась найти ее взглядом в толпе, пусть и старалась вести себя как можно более сдержанно и осторожно. Но она словно испарилась.
Зато Ротчерс Холиган таким же чудесным образом испаряться не желал. Он маячил тут и там, а после и вовсе подкараулил меня у столика с напитками и произнес:
— Вижу, дела у вас продвигаются успешно. Надеюсь, что и информацию у вас получится добыть не хуже.
Не хотелось сейчас разочаровывать господина Холигана, но его хитроумные интриги были последним, что меня в данный момент интересовало.
А когда прошло чуть больше получаса, обещанных господином мэром, последний решил, что мы уже можем покинуть званый ужин и не навлечь этим действием на себя косые взгляды.
Всю дорогу до дома Габриэля он меня расспросами не донимал. За что я ему была особо благодарна. Хоть по лицу Делмарка и было видно, как сильно его гложет любопытство.
Я все еще считала, что лучшим вариантом для меня будет просто скрыться. Но как это сделать, чтобы меня не нашли? Я ведь не могу быть уверена в том, что слежка за мной не ведется. Не хотелось бы становиться больным на голову параноиком, но, похоже, я им уже стала.
А в доме господина мэра нас встретил дворецкий, который любезно вызвался проводить меня до гостевой спальни и даже предложил прислать горничную, чтобы помогла мне переодеться.
Вот только справляться без горничной я научилась давным-давно. Да и Габриэль прислал такое платье, которое можно легко одеть и снять без посторонней помощи. Но переодеваться мне было по-прежнему не во что.
— Отправить кого-нибудь в твой дом за одеждой? — предложил Делмарк.
— Нет, — покачала я головой.
Не знаю, успели ли пособники Арнольда выяснить, где я живу. Но упрощать им задачу я точно не собиралась.
А обратиться за помощью в такой ситуации я могла лишь к одному человеку.
— У тебя есть шкатулка-артефакт? — поинтересовалась я у Габриэля, особо не надеясь на положительный ответ.
Магический предмет, способный передавать послания на любые расстояния в считанные секунды, был мне не по карману. Все артефакты на магии крови считались дико дорогими и позволить себе такое удовольствие могли лишь единицы.
— Есть, — кивнул тот, чем немало меня удивил.
Похоже, дела у младшего сына графа идут куда лучше, чем можно было бы предположить.
— Сможешь отправить послание герцогу Гейрлейву? — уточнила я.
Герцог Гейрлейв и его жена были теми немногими, кто знал об Арнольде и о том, как долгие годы меня преследовали из-за него. И они были единственными людьми, к кому я могла обратиться без боязни за их безопасность.
— Главе тайной канцелярии и двоюродному племяннику Императора? — удивился Делмарк, — Ты именно про этого герцога Гейрлейва говоришь, или я что-то перепутал?
— Да, именно про этого, — кивнула я.
Габриэль окинул меня долгим задумчивым взглядом, а после произнес:
— Интересные у тебя знакомства, Агата. Зато я получил хоть один ответ, на ранее заданный мной вопрос.
— О чем это ты? — нахмурилась я.
— Помнишь, я спрашивал о тайном покровителе, который помог официально сменить тебе имя? Так вот, вопрос больше не актуален, — любезно пояснил господин мэр, — Но зато теперь меня куда больше интересует, почему глава тайной канцелярии решил тебе помочь, и почему ты обращаешься к нему за помощью в подобной ситуации.
Рассказывать Габриэлю слезную историю последних пяти лет своей жизни я была не настроена. А потому отделалась простым:
— Забыл о моей способности заключать выгодные сделки?
— С этим и впрямь не поспоришь, — хмыкнул Делмарк и произнес, — Пойдем в мой кабинет, послание герцогу я смогу отправить.
В домашнем кабинете господина мэра мне любезно предложили присесть, а после выделили лист пергамента и перо.
— Только не подглядывай, — предупредила я Габриэля, склонившегося над моим плечом.
— Не больно то и хотелось, — буркнул в ответ он, но все равно отодвинулся.
Когда короткое и лаконичное по своей сути письмо, предусмотрительно перед этим сложенное, было передано в руки Делмарку, он достал шкатулку-артефакт, вложил внутрь лист пергамента и выполнил все необходимые манипуляции для отправки послания нужному адресату.
— Все, теперь осталось дождаться ответа, — произнес Габриэль с чувством выполненного долга.
А после не удержался от шпильки и все же добавил:
— Если ответ, конечно, последует.
Мой недовольный взгляд, доставшийся мэру Харпендера, на него должного эффекта не произвел.
— Скажи, Агата, а почему такая секретность? Герцог Гейрлейв, очевидно, о твоих преследователях знает. А я подобного доверия не заслуживаю?
А легко ли можно доверять человеку, дружившему с моим братом, от которого я и скрываюсь последние десять лет? Думаю, что нет, не легко.
Да и удивительным казалось то, что вскоре после появления Габриэля Делмарка в городе меня сумели найти приспешники Арнольда, о которых последние пять лет ничего не было слышно. Просто ли это совпадение или господин мэр соврал, когда говорил, что связей с бывшим другом не поддерживает?
Но, как бы там не было, Габриэль все еще мало походил на человека, способного намеренно сотворить подлость по отношению ко мне. А значит, что если он и помогал Арнольду, то точно не знал всей правды.
Похоже, выбора у меня не осталось. И хотя бы часть тщательно оберегаемой тайны господину мэру мне придется поведать.
— Я все расскажу, — пообещала я, — Но только после того, как ответит герцог.
В этот момент шкатулка-артефакт издала звук, оповещающий о получении нового послания. И Габриэль поспешил его прочесть.
— И что там написано? — поинтересовалась я.
— Прибуду через полчаса, — зачитал мне господин мэр.
Что ж, помощь придет даже быстрее, чем я могла бы рассчитывать.
— Что ж, раз нам потребуется еще полчаса дожидаться герцога Гейрлейва, то предлагаю провести время с пользой, — продолжил Габриэль, — Например, можешь достать свои скелеты из всех шкафов и других укромных уголков и, наконец, поведать мне, что же ты такого ужасного сотворила, раз собралась бежать тотчас, когда на горизонте появились твои преследователи?
Выдав эту тираду, Делмарк был абсолютно горд собой. Но обращать внимания на его своеобразный юмор я не стала. В конце концов, каждый из нас находит свои способы справляться с превратностями судьбы.
Пожалуй, проще будет один раз показать ему, как это действует, чем долго и нудно объяснять все вводные.
— У тебя есть платок? — поинтересовалась я у господина мэра.
— Платок? — удивился он, явно ожидавший услышать от меня совершенно другое, — Зачем тебе платок, Агата?
— Для чистоты эксперимента, — решительно заявила я.
— Хорошо, — вздохнул Габриэль, — Но если собираешься вздернуться на нем, то должен предупредить, что надежнее будет веревка.
После чего он поднялся с кресла и вышел за дверь. А уже через считанные минуты вернулся с шелковым шейным платком и протянул его мне.
— Нет, — покачала я головой, — Завяжи мне глаза платком, и затяни потуже, чтобы точно удостовериться в том, что я ничего не вижу.
— Агата, меня, безусловно, радует твоя изобретательность. Но ты не находишь, что сейчас обстановка несколько не располагает к пикантным играм?
Кто о чем, а лысый о расческе…
— Ты же хотел узнать, что я такого ужасного умудрилась совершить? Вот сейчас и узнаешь, — припечатала я.
— Я уже почти пожалел, что вообще задал этот вопрос, — пробурчал себе под нос Делмарк, но просьбу мою выполнил.
Когда шелк накрыл мои глаза, и перед глазами предстала полная темнота, Габриэль с готовностью поинтересовался:
— А дальше что?
— А теперь подай мне стопку писем, — скомандовала я, — Любых, но лучше тех, что не старше месяца.
— Ты собралась читать с завязанными глазами? — опешил господин мэр.
В этом-то и весь смысл.
— Просто делай, что я говорю, — ворчливо отозвалась я.
Делмарк вздохнул, но спорить дальше не решился. Видимо, понял, что проще выполнить мою просьбу.
Из-за временной слепоты обострились все остальные органы чувств. И я отчетливо могла слышать треск свечей, чувствовать запах воска и улавливать приглушенные голоса, доносящие с улицы.
Зашуршали листы пергамента, раздались приглушенные шаги Габриэля, а следом мне в руки ткнули пачку писем.
Дар, спящий большую часть времени, откликнулся почти сразу. И с жаждой путника после долгой дороги он пронесся по венам и устремился наружу, прямо к ладоням, в которых лежали листы пергамента.
Не выдержав потока магии, я откинулась на спинку кресла, когда перед глазами предстали фрагменты первого видения.
Вот невысокий полный мужчина преклонного возраста выводит имя адресата на белоснежном конверте, который после передает своему помощнику. Помощник лично несет конверт в городскую ратушу, а после передает его сотруднику. Несколько коридоров и этажей, а после письмо оказывается на письменном столе Габриэля Делмарка.
Лицо отправителя мне было знакомо, а о его личности я знала не понаслышке.
— Это письмо ты получил от лорда Делбери.
— Ты что, подглядывала, пока я отлучался из кабинета? — предположил господин мэр.
Согласна, в такое сразу поверить непросто.
— Ладно, тогда дай мне в руки любой другой предмет, — вздохнула я, осознав, что объяснениями себя утруждать все же придется.
Сначала ничего не происходило. Видимо, Делмарк раздумывал над тем, что же можно мне подсунуть. А потом он снова принялся разгуливать по кабинету и хлопать дверцами.
Еще через пару минут письма из моих рук выдернули, и мне вручили небольшой металлический предмет.
— Пока не понимаю, что именно ты пытаешься сделать, — произнес Габриэль, — Но пробуй.
И в его голосе было столько снисходительности, словно я какой-то малый ребенок, который пытается впечатлить взрослого элементарными фокусами.
Но собственное раздражение пришлось на время заглушить. Вместо этого я вновь обратилась к дару, который отозвался с особым рвением, словно тоже почуяв азарт.
У меня не было возможности видеть с завязанными глазами, но родной дар легко компенсировал временное неудобство. И предмет, который я не могла с первого раза опознать наощупь, предстал перед моими глазами во всей красе.
Серебряный портсигар, который мне вручил Габриэль, явно имел долгий срок жизни. И столь же явно крайне редко доставался господином мэром из недр стола.
Пришлось сильно поднапрячься, чтобы увидеть события, связанные с этой вещью, в более раннем прошлом.
Но уже через пару минут я смогла увидеть, как солидный мужчина, одетый в нарядный мундир, вручает этот самый портсигар Делмарку.
— Этот портсигар тебе подарили около двух лет назад, — произнесла я, испытывая гордость за собственные способности.
Раньше у меня получалось видеть всего несколько месяцев прошлого. А в те времена, когда дар только пробудился, и всего-то счет шел на пару-тройку дней.
— Он был вручен в какой-то торжественной обстановке, мужчиной, явно имеющим особые заслуги перед Империей, — продолжила я, — Но подарок оказался не самым полезным, потому что из ящика своего стола ты его практически не достаешь.
— Знаешь, Агата, — протянул господин мэр задумчиво, — У меня есть только два объяснения всему происходящему. Или ты последние годы следила за каждым моим шагом, чтобы сегодня провернуть этот трюк. Или… Да второго объяснения, в принципе, и нет.
Замешательство, звучащее в голосе Габриэля, мне было понятно. Я сама находилась не в меньшем замешательстве, когда в семнадцать лет со мной начали происходить совершенно странные вещи.
Порой, стоило мне прикоснуться к какому-нибудь предмету, как я видела все, что с ним совершалось за последние несколько дней. Но такие видения всегда были хаотичными и возникали не в самый подходящий момент. Один раз я даже пролила на себя горячий чай, когда прикоснулась к чашке и увидела, как утром перед этим ее мыла кухарка. Ожог потом пришлось залечивать с помощью целителя.
Я вздохнула, выпустив портсигар из рук и потянулась, чтобы развязать платок. Когда повязка упала с моих глаз и смогла полюбоваться еще и озадаченностью, легко читаемой на лице Делмарка, мне пришлось сжалиться над ним.
— Объяснение этому легко находится. Врожденная особенность дара, — развела я руками.