Глава 61. Новое приключение Его Цветочества

В кои-то веки и господин Заразиха, и волшебник Мимулус, и Джунипер Скиптон были единодушны.

— Но, Ваше Цветочество, вы не можете покинуть свои владения! — вскричал Заразиха, от волнения сипя, как кипящий чайник. — Ваше место — в землях Ирисов, в Лесном Крае! Вы обязаны вернуться в свой дворец, к своим подданным! Обязаны бороться за свое право на трон Фламме Ириса!..

— А как же бедная молочайная дева? — воскликнула и Джуп, никак не ожидавшая от переродившегося принца такой жестокой легкомысленности. — Ведь вы так и не попросили у нее прощения! Быть может, только это спасет ее разбитое сердце и исцелит от увядания…

Мэтр Абревиль оказался категоричнее всех.

— Принц Ирисов путешествует по другим мирам? — произнес он, не скрывая скепсиса. — Это невозможно! Я не припомню случая, чтобы особа благородных цветочных кровей покидала Лесной Край!..

Его Цветочество, видимо, ожидал от своего королевского совета куда большей покладистости, и все эти здравые замечания не пришлись ему по нраву.

— Ах так? — процедил он, недобро сощурившись. — Вы говорите мне — мне! — что путешествие невозможно?! Что я не имею права покидать земли Ирисов? Я думал, что моя тюрьма — Ирисова Горечь. Но оказалось, что, избавившись от необходимости прятать в ее стенах свое уродство, я все еще не свободен!

— Но ваши почетные королевские обязанности… — господин домоправитель, видя, что принц готов вспылить, попытался было исправить положение, заговорив заискивающе и льстиво, однако прогадал.

— Прежде чем они свалятся на мои плечи, я желаю воспользоваться королевскими преимуществами! — отрезал Ноа. — И одно из них — поступать так, как мне хочется!.. — тут он перевел взгляд на донельзя возмущенную Джуп. — Разве не ты, Джунипер, говорила, что я всю жизнь провел в стенах своих дворцов, как в клетке? Я выслушал тебя, хоть поначалу твои речи показались мне невероятно дерзкими и возмутительными. Я обуздал свою злость и понял, что уязвлен правдой: в самом деле, что за жизнь у меня была? Один день похож на предыдущий, и все они наполнены глупыми забавами. Я не желаю больше возвращаться к этому!..

— Но та девушка… — Джуп покраснела, однако мужественно продолжила. — Вы сами говорили, что любите ее…

— Раньше я так думал, — принц нахмурился. — Но раз вся моя прежняя жизнь была пуста и глупа, то и влюбленность эта не имеет никакого смысла! Это всего лишь одна из тех забав, которые мне больше не интересны. Я был наказан за свою оплошность, но магии было угодно меня освободить. Значит, вина искуплена. Я ничего не должен Пейли Молочай!

— Вот уж не думаю! — вскричала Джуп, рассердившись на Ноа так, как никогда ранее. — Неужели вы так и не поняли, что суть новой жизни — это перемены в вашей душе, а не в вашем окружении? Я думала, что, избавившись от проклятия, вы станете добрее. Ведь оно пало только потому, что вы совершили хороший бескорыстный поступок…

— Так зачем совершать еще один, если проклятия больше нет?! — с искренним удивлением вопросил принц, изящно разведя руками.

— Ну, Ваше Цветочество!.. — Джунипер от возмущения едва не потеряла дар речи и теперь с трудом подбирала слова. — Ушам своим не верю! Вы стали еще хуже, чем были!.. Хотите сбежать, даже не попытавшись исправить свою ошибку! Мне показалось, что в вас есть что-то хорошее, раз вы горюете о Пейли Молочай и страдаете от мысли, что она вас не простит, а вы… вы…

— Ты говоришь слова, которые очень неприятны моему королевскому слуху! — отчеканил Ноа, и свирепо посмотрел на Джуп. — Моя милость не безгранична, Джунипер Скиптон! Не смей больше произносить имя молочайной девы! Это не твоего ума дело. Я сам разберусь, важно ли теперь для меня ее прощение или же нет!.. — он резко повернулся к Мимулусу. — А ты, волшебник?.. Тоже отказываешь мне в праве повидать миры, которые ты сам видел? С чего бы это я, принц крови, был обделен в том, что положено рядовому росендальскому законнику?!

— Боюсь, Ваше Цветочество, обычаи Лесного Края неприемлемы во многих иных мирах, и особенно — в Росендале, — произнес Мимулус, безуспешно пытаясь скрыть нарастающую тревогу за светскими интонациями. — Ваши славные сородичи крайне редко путешествуют, оттого жители Росендаля и прочих цивилизованных миров не имели чести близко познакомиться с их манерами и свыкнуться с… э-э-э… своеобразием. А сам Лесной Край благодаря некоторой обособленности сохранил великое множество традиций, — и это замечательно! — но это крайне усложняет… делает невозможным… — мэтр Абревиль, окончательно запутавшись, тоскливо вздохнул и смолк, подбирая самые любезные слова из возможных. — Словом, родовитым жителям Лесов путешествия сулят одни только огорчения, как и существам, которые повстречаются на их пути.

— Чепуха! — презрительно ответил на это Ноа. — Мои манеры безукоризненны! Я умею располагать к себе новых знакомых как никто другой. До проклятия я слыл самым веселым и изобретательным принцем Лесного Края!..

— Ничуть не сомневаюсь! — поспешил согласиться мэтр Абревиль, но вид при этом у него был совершенно обреченным.

Гоблин Заразиха оказался храбрее волшебника — быть может, оттого, что планы Мимулуса уже обратились в прах, а планы господина домоправителя все еще было возможно воплотить в жизнь.

— Я протестую! — объявил он, с вызовом вздернув кверху свой бородавчатый нос. — И весь королевский совет вместе со мной! Ваше Цветочество, вы не можете пренебрегать своими обязанностями. Не знаю, чего вы наслушались от человеческой девчонки, но разве можно полагаться на этот вздор в делах столь великой важности? Самой судьбой вы были предназначены для Ирисового трона, и раз уж от него вас отстранила мачеха — примите бой! Обвините ее в преступлениях на лучшем из судов — на суде зеленого холма!

— Не хочу, — кратко ответствовал принц.

— Хотя бы поговорите с молочайной девой! — умоляюще произнесла Джуп, которой ужасно не хотелось разочаровываться в Ноа.

— Не хочу, — повторил несносный Ноа.

— Чего же вы хотите? — осторожно спросил Мимулус.

— Я же все сказал! — недовольно промолвил принц. — Я собираюсь отправиться в путешествие, и мне нужны сопровождающие — все-таки принц крови не должен странствовать без свиты! Заразиха, так и быть, пусть остается здесь и улаживает скучные королевские дела, раз ему так хочется. А волшебник и сударыня Джунипер будут меня сопровождать. У них отлично получается охранять меня от невзгод и находить веселые приключения. Сегодняшняя ночь была самой восхитительной за всю мою жизнь — и все это благодаря Джуп и чародею. Поначалу мне показалось, что все это было слишком опасно и суматошно, но теперь я вспоминаю, сколько захватывающих дух событий произошло… и хочу побывать на других праздниках других миров!..

Глаза принца горели от нетерпения и радостного волнения, он действительно был в восторге от ночной проделки, и вел себя как большой ребенок, не желающий, чтобы веселье заканчивалось. На мгновение Джуп стало его жаль: хоть Ноа и не сознавал этого, однако более всего он нуждался в дружеском участии, в близких отношениях. Танцы, бегство, взрывающиеся змеи — все это, разумеется, было удивительно и прекрасно, — но главное, что получил Ноа в подарок от Гостеприимной ночи, сам того не заметив — так это избавление от одиночества. Даже этого мимолетного тепла хватило, чтобы побудить его к совершению доброго поступка!.. И что же случится с капризным сердцем принца, если его тут же ранить? Наверняка он лишится даже той малости добрых задатков, которыми обладал!

Но Джунипер Скиптон не могла пойти против совести.

— Ваше Цветочество, — сказала она, чувствуя, как замирает сердце. — Я не стану вас сопровождать, если вы откажетесь извиниться перед Пейли Молочай!

— Шантаж! — вскричал принц гневно. — Да разве ты не знаешь, Джуп Скиптон, что подданным строжайше запрещено шантажировать повелителя?!

— Вы сами объявили на королевском суде, что мы с Мимму больше не ваши подданные, — кротко ответила Джуп, заслужив восхищенный взгляд мэтра Абревиля, более всего прочего ценившего в людях умение толковать язык права и правосудия.

— Тогда я изгоняю вас и из королевского совета! — мстительно объявил принц.

— Ну и пожалуйста! — ответила Джунипер, чья обида на Ноа была сейчас куда сильнее, чем та, что она испытывала, будучи подсудимой. Нет, ей и тогда казалось, что Его Цветочество идет на поводу злых капризов, однако она сама до того обманывала принца и ощущала некую вину. Жалость к незнакомой ей Пейли Молочай была куда более простым и однозначным чувством: молочайную деву обманули, насмеялись над ней, а теперь даже отказывают в праве получить за все это извинение, способное спасти ее цветочную жизнь!..

— Тогда я, как единственный полномочный советник Его Цветочества, еще раз повторю: никаких путешествий! — с некоторым злорадством пророкотал господин Заразиха. — Запретить что-либо особе королевской крови я не могу, однако даже покойный Фламме Ирис не шел против своего совета, когда его желания противоречили воле собрания. Довольно ребячеств, принц! Отдохните, придите в себя после волнений, и выбросьте из головы всякую чушь. Вам вскружили голову россказни этих человеческих прохвостов!.. Что волшебник, что его девчонка — жулики, да к тому же ничего не смыслящие в жизни благородных господ Лесного Края. Завтра же мы отправимся в путь, и немедленно заявим свои права на дворец Ирисов… точнее говоря, заявите вы, Ваше Цветочество; я-то всего лишь скромный домоправитель…

Быстро-быстро произнося все это, чтобы у сердитого, но несколько растерянного принца не получилось вставить ни слова, Заразиха поднялся из кресла и замахал лапами в сторону Джуп и Мимулуса, показывая, чтобы те уходили.

На этот раз принц не стал вступаться за них — лишь угрюмо фыркнул, насупившись, — и Джуп не знала, радоваться этому или же огорчаться. Мэтр Абревиль, напротив, посчитал, что все разрешилось на удивление благополучно, и заторопился к выходу. Джуп, еще раз вздохнув с искренним и глубоким огорчением, последовала за ним. Чрезвычайно довольный собой Заразиха, раскланиваясь и болтая без умолку о предстоящем возвращении во дворец, замыкал этот исход.

— И все же, мы не должны вот так… — начала говорить Джуп, очутившись в коридоре, но речь ее прервал громкий стук. Господин домоправитель, не дожидаясь прочих слуг, своими собственными руками опустил прочный засов, надежно запирающий двери в покои принца.

— Что это вы делаете, господин Заразиха?! — возмутилась Джунипер.

— Не ваше дело, сударыня Джуп! — огрызнулся старый гоблин, пыхтя от усердия — его коротковатые лапы и бочкообразное тело не позволяли действовать так быстро, как ему хотелось бы: засовов и щеколд на дверях было великое множество. И все их господин Заразиха посчитал нужным использовать.

— Он прав, это не наше дело! — скороговоркой произнес Мимулус, дергая Джуп за руку, но она не успокаивалась.

— Вы не можете запереть Ноа… Его Цветочество, как будто он ваш пленник!

— Разумеется, он не пленник! — надменно отвечал господин домоправитель. — Это все для безопасности принца! Мой долг — оберегать наследника. Именно этим я и занимаюсь, оберегая его покой от нахальных проходимцев, смущающих ум Его Цветочества всякими россказнями. И как верный домоправитель, и как полномочный королевский советник, я ясно вижу, что для будущего всего Ирисового рода необходимо удержать принца от поспешных решений и изгнать как можно дальше волшебника без лицензии вместе с его дерзкой невестой!..

— Я не… — начала было Джуп и поперхнулась, озаренная ужасной мыслью: теперь, когда проклятие пало, согласно добрачному контракту ей полагалось как можно скорее выйти замуж за мэтра Абревиля!

Испуг, отразившийся на лице чародея, свидетельствовал, что он думает ровно о том же. Они совершенно позабыли о том, что в истории о заколдованном принце есть еще одна романтическая линия — и пренеприятнейшая для обоих ее участников!

— Вон, вон!.. — приговаривал тем временем Заразиха, растопырив свои лапы, словно готовясь собственноручно выталкивать ими подзадержавшихся гостей. — Где запропала вся челядь, когда в ней есть необходимость? Нужно как можно быстрее вышвырнуть вас из Ирисовой Горечи, пока вы не надоумили принца на новое безумство! Еще, чего доброго, поможете ему сбежать!..

— Вот уж в чем принцу не надо помогать… — пробормотал Мимулус.

— Эти засовы изнутри так просто не открыть!.. — самодовольно осклабился гоблин.

— А кто сказал, что принц умеет сбегать только через двери? — язвительно вопросил волшебник, не преследуя никакой иной цели, кроме как позлить господина домоправителя напоследок.

...Однако простой вопрос этот заставил Заразиху посереть. Точно так же, как мысль о добрачном контракте неприятно поразила Джуп и Мимулуса, страшное озарение постигло и господина домоправителя. Он, тут же перестав толкаться и шипеть, развернулся и бросился обратно, к покоям принца. Задыхаясь и булькая от сильнейшей тревоги, гоблин дергал щеколды, поднимал засовы, которые всего несколько минут назад так старательно опускал.

— Ну же! — проревел он, оглядываясь на Джуп и Мимулуса. — Чего стоите? Помогайте! Или вы думаете, что вас это не касается?!

— Думаю, что нет, — любезно ответил волшебник. — Да вы и сами так сказали только что…

— Если… если… О, да я вас обоих скормлю жабам, если!.. — в исступлении взвыл господин домоправитель. — Вы даже не представляете, ДАЖЕ НЕ ПРЕДСТАВЛЯЕТЕ, ЧТО БУДЕТ, ЕСЛИ…

Отчаяние Заразихи произвело впечатление на Мимулуса, всегда считавшего гоблина существом крайне злопамятным и зловредным. Он шагнул к двери, чтобы помочь приподнять самый тяжелый засов, который домоправитель никак не мог сдвинуть с места, подпрыгивая и кряхтя. Джуп, почувствовав, как от волнения сердце забилось чаще, тоже подбежала к ним, торопясь распахнуть дверь, и убедиться, что… что…

Увы!.. Едва только дверь распахнулась, как в лица им пахнуло свежестью и запахами озерного тумана: тина, вечная прохлада омутов, чешуя водных созданий, золотые хвоинки, осыпавшиеся в воду… Окно было открыто настежь, и в комнату заглядывали любопытные улитки, водя своими глазками-стебельками вверх-вниз и в стороны.

— О нет! Нет!!! — застонал господин Заразиха, и кривобоко, переваливаясь с ноги на ногу, поскакал к окну. Джуп с Мимму, переглянувшись, побежали за ним, наперед зная, что сейчас увидят.

На этот раз улиткам не было приказано держать строй, и они потихоньку расползались в стороны, в последний раз услужив Его Цветочеству.

Далеко внизу, в поредевшем к полудню тумане мелькнула лодка сатира Фарра, скользящая по мелким озерным волнам. Над ней, громко треща, кружили сороки Сплетня и Небылица — единственные спутницы принца в его новом приключении.

Загрузка...