Глава 55. Королевский суд и беды гоблина Заразихи

Остров был невелик, а сороки — быстры и остроглазы. Они первыми заметили принца, летая взад-вперед вдоль воды; тут же истошно раскричались, а уж на их крик прибежали и домоправители, и прочая челядь.

— Ваше Цветочество! Ваше Цветочество!.. — только и повторял запыхавшийся Заразиха, пока принц рассеянно гладил ластившихся к нему птиц.

Джунипер и Мимулус сидели тихо, как мыши, ожидая, что же скажет Ноа. Задумчивость принца пугала куда сильнее, чем гнев. Его Цветочество так и не сказал, что думает по поводу истории с похищенным проклятием — не означало ли это, что он принимает сейчас какое-то весьма сложное решение?..

Господин Заразиха, впрочем, пока еще не догадывался о том, как много тайн раскрылось этой ночью, и это сослужило ему недобрую службу: вместо того, чтобы говорить с Ноа почтительно и осторожно, он напустился на принца со своей обычной сварливостью:

— Ваше Ирисовое Высочество! Неужто вы вновь принялись за свое? Как вы всех нас испугали! Мы с ног сбились!..

И каково же было его удивление, когда Ноа, даже не дослушав эту сердитую речь, холодно ответил, что не желает отчитываться о своих поступках ни Заразихе, ни кому-либо иному. Не в первый раз принц пытался дать отпор своему домоправителю, но до сегодняшнего дня ему не удавалось при этом держаться так решительно и независимо. Это не могло не встревожить старого гоблина, но, к несчастью, он все еще не догадывался, насколько значительны эти перемены.

— …Я господин здешних земель, не так ли? — звеняще-холодным тоном осведомился напоследок Ноа. — И если мне пожелалось выйти из своих покоев, то разрешения на то я спрашивать не буду!

— Помилуйте, Ваше Цветочество, — заюлил господин Заразиха, еще не разобравшись в природе сегодняшних капризов принца, но ошибочно полагая, что небольшое количество подхалимажа, приправленного пресмыкательством, улучшит положение дел. — Кто бы здесь посмел вам указывать?! Простите нас, верных слуг, если наше беспокойство показалось вам чрезмерным — но разве можно слишком сильно беспокоиться о безопасности своего повелителя?.. Мой долг, мое предназначение — беречь вас от вражеских происков и от дурного глаза, в том я поклялся еще вашему светлейшему батюшке…

— Довольно! — и на этот раз оборвал его принц. — Ты злоупотребляешь той властью, которую успел невзначай прибрать к рукам, рассуждая об обязанностях.

Заслышав это, проницательная госпожа Живокость, до того стоявшая рядом с Заразихой, принялась незаметно пятиться, удаляясь от гоблина так плавно, как будто ее уносит невидимое течение. Мелкие зубы ее едва заметно оскалились в улыбке — хоть она тоже не слишком-то понимала, отчего принц так переменился, но уж в том, что Заразиха попал в немилость — не усомнилась ни на миг.

Сплетня и Небылица, сладко жмурившиеся от поглаживаний Ноа, попытались было довольно раскричаться, но принц сурово шикнул на них, и — удивительное дело! — даже сороки притихли, почуяв что-то особо недоброе в настроении своего повелителя.

— Что я слышу! — на беду себе вскричал недогадливый господин домоправитель, теперь и впрямь выйдя из себя, ведь прямота Его Цветочества сегодня была на редкость неприятна. — Злоупотребления? Кто оклеветал меня? Кто нашептал?! Неужто болтовня глупых птиц отравила ваш королевский слух, или… постойте! — тут он свирепо уставился на Джуп и Мимулуса, невольно жавшихся друг к другу. — Придворная дама и ее дружок-птичник! Вот, стало быть, как вы пользуетесь милостью Его Цветочества, позабыв о том, что это я — Я!..— представил вас ко двору и лично порекомендовал…

— Вот именно! — воскликнул Ноа, не скрывая своего злого торжества. — Ты, старый гоблин, притащил из лесу этих людей и приставил ко мне!

Тут господин Заразиха окончательно запутался и впервые, пожалуй, за все время службы при Ирисах, перестал понимать, в чем состоит его проступок. Сложный случай! Как оправдаться, если не знаешь, в чем тебя обвиняют? Проворачивать тайные дела за спиной своего господина следует так, чтобы суметь отвертеться в случае неудачи — и гоблин до сегодняшнего утра самоуверенно считал, будто знает обо всех своих прегрешениях. Теперь бородавчатое лицо его изменилось и посерело от тревоги, а острые уши прижались к голове, как у зверя, почуявшего опасность.

— Ты говоришь, что твой долг — беречь меня от вражеских происков, — безжалостно продолжал принц, сверля господина Заразиху обвиняющим взглядом. — Но при этом приводишь в мой дом злоумышленников!

— Злоумышленников?! — на все лады вскричали сороки, домоправители, утопленницы, кобольды и гоблины, а затем они все принялись вопить, перекрикивая друг друга, пока принц не повелел всем умолкнуть. Джунипер, боявшаяся и слово проронить, жалобно смотрела на Мимулуса, и к чести последнего надо заметить, что волшебник даже не попытался сказать: «Я же говорил!».

— Самое время вернуться в дом, — объявил принц, поднимаясь со своего места. — Пришел черед королевского суда!

— Ох, только не это! — прошептал Мимулус, для которого услышанное стало последней каплей. — Здешние королевские суды — это злая насмешка над правом! Лучше бы он приказал своим гоблинам загрызть нас прямо здесь!..

— Он хочет приговорить нас к казни? — так же тихо спросила Джуп, но что мог ей сказать мэтр Абревиль? Куда более очевидный ответ читался в отрешенном взгляде принца, который в сопровождении всей своей челяди направился ко входу в дом. Обвиняемых гоблины окружили плотным визгливым кольцом, и им не оставалось ничего иного, кроме как идти следом. Замыкал шествие сатир Фарр со своим мешком — в суматохе о нем все позабыли, и бедняга-лодочник опасался, что Его Цветочество не выполнит свое обещание насчет долговых расписок, если ему не напомнить. С другой стороны — разумно ли напоминать о себе при столь тревожных обстоятельствах?..

— …Пожалуй, не стоит его отвлекать до суда и казни, — вполголоса рассуждал сатир, от мыслительного усердия непрестанно почесывая то за одним ухом, то за вторым. — Вот так влезешь не ко времени — и сам угодишь в котел с жабами!.. Но и затягивать нельзя — у принца полно других забот, может и не вспомнить, что говорил про мои долги. К тому же, после казни он может подобреть...

— Ох! — только и повторял мэтр Абревиль, слушая это бормотание. — ОХ!..

…Королевский суд Лесного Края, в отличие от росендальского, был устроен чрезвычайно просто: для вынесения справедливого приговора не требовалось ни присяжных, ни писцов, ни стопки бумаг, заверенных печатями и подписями важных должностных лиц всех мастей. Принц Ноа занял свое место на троне и объявил, что готов рассмотреть дело злоумышленников, хитростью проникших в Ирисову Горечь. Его Цветочество выступал и как обвинитель, и как свидетель, и как судья — чрезвычайно удобно! Господин Заразиха попытался было повести дело так, будто он помощник принца и распорядитель судебного процесса, но Ноа немедленно дал понять, что сегодня место домоправителя куда ближе к скамье подсудимых, чем к королевскому трону, и старый гоблин от расстройства стал зеленее, чем госпожа Живокость.

— Все ли обитатели Ирисовой Горечи собрались здесь, чтобы слушать дело о тайном умысле волшебника Мимулуса и Джунипер Скиптон, хитростью пробравшихся в усадьбу? — громко вопросил принц, и перешептывания, из-за которых в зале стоял монотонный тревожный шум, стихли.

— Я отдала приказ собрать всю челядь — от лакеев до судомоек, Ваше Цветочество, — подобострастно ответила госпожа Живокость, не упускавшая возможность потеснить Заразиху, раз уж ее саму пока что ни в чем не обвиняли.

В самом деле, зал был переполнен подневольными гоблинами, кобольдами, трясинницами, русалками, сатирами и прочими насельниками острова. Улитки — и те с любопытством заглядывали в открытые окна. Сплетня и Небылица важно восседали на спинке трона, и повторяли, что уж они-то не упустят ни единой мелочи, а память королевских сорок хранит слова надежнее, чем бумага. Подсудимых — то есть, тех, кто был виновен безо всякого сомнения, — усадили на высокую лавку недалеко от трона — чтобы Его Цветочество не упускал их из виду. Домоправитель Заразиха, изо всех сил делавший вид, будто не понимает, что ему тоже найдется место на этой лавке, старался держаться от Джуп и Мимулуса как можно дальше, но некие бессознательные стихийные силы, правящие толпой, постоянно выталкивали его к злополучной скамье.

— ...Тогда ничто не мешает нам начать судебное разбирательство! — провозгласил Ноа, обводя зал высокомерным тяжелым взглядом. Нервные вздохи и шорохи подергивающихся хвостов был ему ответом — подданные принца при всем своем почтении к повелителю не ждали ничего хорошего от королевского правосудия.

— Даже не позавтракав? — заискивающе спросил Заразиха, изо всех сил оттягивая тот роковой момент, когда принц озвучит загадочное обвинение в адрес домоправителя.

— Этой ночью ни в еде, ни в питье, ни во лжи недостатка не было, — ответил принц, переведя взгляд на обвиняемых. — Обойдемся без завтрака! А ты, Заразиха, раз уж подал голос, ответь — зачем ты привел в Ирисову Горечь этих людей?

— Я… я подумал, Ваше Цветочество, что они могут вас развлечь, вы так скучали от однообразия в последнее время… — залебезил гоблин, но Его Цветочество резким взмахом руки прервал его речь и указал, чтобы домоправитель встал прямо перед ним.

— Правду, Заразиха, — сказал он резко. — Говори правду! Ты на королевском суде, не забывай об этом — как забыл о том, что слуга должен быть не только верным, но и почтительным!..

— Хорошо-хорошо, — торопливо согласился старый гоблин, с опаской глядя на принца. — Мне показалось… Мы решили… — тут госпожа Живокость раскашлялась, делая вид, что смотрит куда угодно, но только не на Заразиху, и это маленькое предательство лишило домоправителя остатков самообладания. — Ох, да в конце концов, это не тайна и уж точно не преступление! Девица могла снять с вас проклятие — вот поэтому я и оставил ее при дворе. В чем моя вина? Разве стремление избавить Ваше Ирисовое Высочество от злых чар — злой умысел и измена?!

— Пожалуй, не измена, — согласился Ноа, но голос его ничуть не смягчился. — Однако тебе стоило бы помнить, что проклятие, составленное высокородными Молочаями и принятое наиблагороднейшими Ирисами — не дело всяких пустырных Заразих. И уж тем более не дело Живокостей, — и трясинница была удостоена весьма зловещего взгляда, от которого ее кашель прекратился как по волшебству. — Итак, мы разобрались, почему здесь появилась Джунипер Скиптон. А что же волшебник Мимулус? Как он получил должность в Ирисовой Горечи?

— Мы… я подумал, что человеческая девица расстроится, если мы сразу бросим его к пиявкам, — пробормотал Заразиха, неприязненно косясь на мэтра Абревиля и явно сожалея о своем милосердии.

— А ты не подумал, откуда взялся в моих лесах росендальский чародей? Или ты не узнал его, а Заразиха? — интонации принца становились все ядовитее.

— Как же, сразу узнал! — воскликнул домоправитель, несколько приободрившись. — Бродяжничал он, Ваше Цветочество! Он и раньше был мелкой сошкой, а в лесу очутился вовсе без всех своих росендальских регалий и вольностей. Видели бы вы его — сущий оборванец! И какова благодарность за то, что Ирисова Горечь обогрела проходимца, приодела и приставила к королевским птицам?..

— А если я скажу тебе, Заразиха, — перебил его Ноа, говоря теперь почти ласково, с опасной вкрадчивостью, — что этот мелкий бумажный маг, этот росендальский крючкотвор очутился здесь не случайно? И что прибыл он сюда почти что прямиком из имения Молочаев?

Тут-то старый гоблин понял, в каком преступлении принц собирается его обвинить, весь обмер и пал ниц с криком: «Ничего не знал! Ничегошеньки!».

«Молочаи!» — немедленно начали повторять все, замирая от ужаса и возмущения — точно так же, как недавно повторяли: «Злоумышленники!». В устах слуг принца Ирисов одно не слишком-то отличалось от другого, а если уж соединить эти два слова, то выходило «злоумышленники, присланные Молочаями», и хуже этого под сводами Ирисовой Горечи, пожалуй, ничего нельзя было произнести.

Загрузка...