Ночное небо простиралось над морем, подобно бархатному полотну, расшитому мириадами мерцающих звёзд. Облака не могли скрыть серебристый лик луны, чей неполный диск отражался в тёмных водах. Впереди, рассекая мрак ночи, горели огни маяка, указывая кораблям верный путь к берегу. Наше судно уверенно приближалось к земле, и я почувствовал, как тяжесть долгого путешествия постепенно отпускает меня. Каждый вздох наполнялся свежестью морского бриза и предвкушением скорой встречи с родными.
Вульн присоединился ко мне и произнёс:
— Не думал, что когда-нибудь вернусь в эту часть континента. Судьба порой преподносит удивительные подарки.
— Вы бывали в Вотрийтане?
— Не бывал, — покачал головой он. — Волноломные земли стали моим последним рубежом на востоке. Вотрийцы в те времена никого не пускали в свои края.
— Да, — согласно кивнул я. — Самое закрытое королевство.
— Хотя, признаться, если бы не щедрость вашего отца, я бы попробовал перейти границу.
— Почему?
— Моё путешествие… оно оставило за собой длинный след из невыполненных обязательств. Ваш отец дал мне возможность расплатиться с долгами и вернуться в родной дом.
— Вот оно что… — протянул я.
— Я залез в долговую яму, пожертвовав всем ради призрачной надежды.
— Как это вышло?
— Вы правда хотите знать?
— Если вы не против, я хотел бы услышать эту историю.
Вульн умолк, устремив взгляд в темноту за бортом, его морщинистое лицо застыло в задумчивости. Корабль тихо покачивался на волнах, и в этом ритме Вульн, казалось, нашёл связь с далёким прошлым. Наконец, он заговорил:
— Моя жена умерла от неизвестной хвори, когда ей исполнилось тридцать. Она угасла, как свеча на ветру, оставив меня наедине с горем и нашим единственным сыном. Когда он подрос, его настиг тот же недуг. Я искал помощи у знахарей из Мюра, Баррукхасада и Лаубиена, надеясь на чудо. Я распродал всё, что было у нашей семьи, но этого было недостаточно… Отчаявшись, я набрал ещё больше долгов и отправился в Оикхелд, желая найти помощи у местных целителей, однако сын умер ещё в дороге.
— Сочувствую вашей утрате, — сказал я. — Как его звали?
— Марвин, — со вздохом ответил Вульн, и это имя прозвучало как молитва. — Вот ведь ирония судьбы, господин Эйдан… Маг душ, знающий, что смерть — лишь переход к новому существованию, не мог смириться с уходом жены и сына. Я цеплялся за них, не желая отпускать, не в силах принять неизбежное.
Я молчал, не смея вторгаться в поток горьких воспоминаний. Он провёл рукой по лицу и продолжил:
— Я долго скитался по Оикхелду после этого. Искал… сам не знаю что. Может, новый смысл, а может, просто пытался убежать от себя… В конце концов я осознал одну простую истину: жизнь — бесценный дар, и нужно прожить её с достоинством, принося пользу этому миру.
— Благородные слова, — произнёс я с уважением. — Вы многое пережили.
— К счастью, и многое переосмыслил.
— Как долго вы путешествовали? — полюбопытствовал я.
— Пять лет, — ответил Вульн. — Странствуя по материку, я отчаянно искал способ разбогатеть, чтобы расплатиться с долгами. Мне казалось, что самые дальние уголки планеты хранят секреты невиданных ремёсел и диковинных товаров.
— Мне несказанно повезло, что дорога привела вас в Волноломные земли.
— Нет, господин Эйдан, это мне несказанно повезло, — улыбнулся он. — Как повезло и моему народу. То, что предвидел король Морвелиан, свершилось.
— Не знаю, господин Вульн, — вздохнул я. — Эти пророчества… Мне не по душе мысль, что моя судьба была предрешена задолго до моего рождения, словно я всего лишь марионетка в чужой игре.
— Я бы не был столь категоричен. Для нас с вами время течёт словно река — от прошлого к будущему, неумолимо и неостановимо. Возможно, время существует лишь для нашего мира, а в иных сферах бытия оно идёт по своим законам… или вовсе отсутствует. Быть может, с точки зрения высших сил, всё уже произошло. Быть может, и прошлое, и настоящее, и будущее существуют одновременно, сплетаясь в единый узор, а Шёпот грядущего — это просто отголоски этого узора, доступные тем, кто способен их уловить.
— Как же всё сложно, — усмехнулся я.
— Тем интереснее познавать новое, господин Эйдан.
Из порта мы добирались до столицы уже на эволисках с недолгими остановками. Герт, несомненно предупреждённый о нашем возвращении, лично встретил гостей. Обменявшись любезностями, он распорядился разместить всех в покоях дворца.
— Отдохните с дороги, — сказал он. — Обсудим всё завтра.
Слуги увели за собой визитёров из Мюра, а мы с Аваролом отправились вслед за Гертом. Войдя в королевскую гостиную, он приглашающе махнул в сторону кресел, и мы с удовольствием расположились в них.
— Вижу, всё прошло хорошо, — удовлетворённо произнёс он. — Вы молодцы.
— Благодарю, мой король, — сказал Аварол и глянул на меня: — Полагаю, господин Эйдан сыграл в этом ключевую роль.
— По достоинству оценили его способности к исцелению? — улыбнулся Герт.
— В том числе, — кивнул Аварол. — Но, похоже, немалую роль сыграло пророчество.
Герт заинтересованно поднял бровь:
— Какое пророчество?
— Король Морвелиан, правивший Мюром две тысячи лет назад, был магом, — ответил я. — Он предсказал появление человека, который исцелит дерево.
— «Дерево»? — спросил Герт, поддавшись вперёд.
— Морвелиан предрёк, что Мюр должен заключить союз с человеком, который сможет исцелить священный дуб. Господин Эйдан справился с этой задачей.
— Кто бы мог подумать… Дуб…
— Да, мой король, — сказал я. — Для меня это тоже стало неожиданностью.
— Какую ещё роль тебе отвёл Морвелиан в своём пророчестве?
— Не знаю, — ответил я. — Нам рассказали только о священном дереве.
— С каждым днём всё интереснее и интереснее… Что ж, как бы то ни было, нам это только на руку.
— Тёмные эльфы отнеслись к этому с большой ответственностью, — заметил Аварол.
— Буду иметь в виду, — кивнул Герт. — Сколько воинов они направили к нам?
— Пока что две тысячи, мой король. В ближайшие недели к нам переправят ещё шесть тысяч.
— Что насчёт магов?
— У них мало стихийников, но полно артефакторщиков, мой король, — сказал я. — Они прибудут в ближайшее время. Учитывая, что ружей всем не хватит, они помогут снабдить армию дальнобойными луками.
— Всё отражено в документах, — произнёс Аварол. — Там довольно много нюансов. Если вы желаете, можем обсудить всё сейчас.
— Не стоит, Аварол, — жестом остановил его Герт. — Наберись сил перед завтрашним днём и приготовь все бумаги. Можешь идти.
— Да, мой король.
Аварол поклонился и вышел из гостиной. Когда мы остались наедине, Герт сказал:
— Твой человек, Сарзон, отправился в Оикхелд.
— Давно?
— Больше недели назад, — ответил он. — Уже должен был пересечь границу.
— У меня есть просьба.
— Говори.
— Можно ли даровать ему дворянский титул за службу?
— Он станет благородным, если справится с заданием, — сказал Герт. — С этим проблем не возникнет.
— Спасибо.
— На следующих собраниях мы обсудим наступление на Волноломные земли, — вдруг сказал Герт. — Думаю, выступим в самое ближайшее время.
— Не будем ждать следующей атаки оикхелдцев?
— Талвир считает, что не стоит, и я с ним согласен. К тому же когда-нибудь их разведка узнает о нашем союзе с тёмными эльфами, поэтому медлить нельзя. С поддержкой Мюра мы сможем отбить эти земли и закрепиться там.
— Мои люди будут готовы сражаться за родные края, — кивнул я. — Посмотрим, можно ли будет ещё пополнить войско.
— Один момент: ты не будешь участвовать в битве.
— Я должен вести своих людей, — возразил я. — Мы же…
— Эйдан, — прервал меня Герт, — это приказ.
— Армии нужен целитель.
— Вот именно. Если с тобой что-то случится… Нет, риск не оправдан. Особенно сейчас.
— Я могу не вступать в бой.
Герт мягко улыбнулся:
— Ты найдёшь тысячу причин, чтобы сражаться в первых рядах.
— Даю слово, мой король, в этот раз я буду держаться позади.
— Эйдан…
— Позвольте мне спасти жизни солдат, мой король, — настаивал я. — Некоторые раненные не протянут и часа после сражения. Им сразу же потребуется моя помощь.
Герт откинулся на спинку кресла и задумчиво посмотрел на меня, словно взвешивая все «за» и «против». Несколько мгновений он молчал, погруженный в раздумья.
— Ладно, — наконец сказал он. — И помни: ты дал слово.
— Я не буду участвовать в битве только в этот раз, — решил добавить я.
Герт негромко хохотнул и покачал головой:
— Ты неисправим…
— Мой король, есть ещё кое-что, — произнёс я, вспомнив о важном деле. — С нами уже прибыло несколько колдунов. Они готовы запечатать души новорождённых нэйтааримов-магов.
— «Запечатать»? — переспросил Герт, напрягшись.
— Мы можем попробовать насильно удержать душу в теле. Я не знаю всех тонкостей, но это может сработать.
Герт задумчиво потёр подбородок и, вздохнув, спросил:
— Это может нанести вред душе?
Я покачал головой:
— Нет, насколько мне известно.
— Я наслышан об искусстве тёмных эльфов… Запретов у нас нет, но с этим стоит быть поосторожнее.
— За всем проследит Вульн Фост — третий старейшина из Школы магии душ Нэйрвелла, — сказал я. — У него большой опыт.
— У нас правда есть шансы?
— Я в это верю, мой король. Попробовать стоит.
— Что ж, если это позволит нам сохранить жизнь нэйтааримов-магов… Это бы многое изменило. Я даю добро.
— Ещё они желают получить свободный доступ в наши храмы.
— Зачем?
— Они впервые в Вотрийтане и хотят утолить любопытство.
— Едва ли эти храмы их обрадуют, — сказал Герт. — У нас осталось не так много сведений о древних.
— Я уже сообщил об этом Вульну, но он заверил, что их устроит даже кроха знаний. Возможно, это сыграет свою роль при запечатывании души. Они должны знать о Нэйтааре всё.
— Раз так, лично распорядись, чтобы они получили доступ к свиткам. И найди им толкового переводчика.
— Хорошо, — кивнул я. — Тогда у меня всё.
— Остальное обсудим на собрании. Жду тебя завтра утром во дворце.
— Да, мой король.