Глава 16


Дом Терадии располагался на одном из верхних этажей, выходящих на Северную гавань. Поднимаясь по крутой зигзагообразной лестнице, соединявшей террасы, Киллашандра увидела, что большая часть мусора, оставленного ураганом, уже убрана. Группы молодых людей неторопливо подвязывали деревца полли и пересаживали молодые полли, полностью вырванные с корнем. Другие подрезали кусты или восстанавливали клумбовые растения.

«В этом раю есть змеи?» — спросила Киллашандра, когда они остановились на первом уровне, чтобы дать ей перевести дух.

«Змеи? Что это?» — спросил Ларс, подшучивая над ней.

«Обычно это длинная, стройная, безногая рептилия – только я имела в виду людей с неприятными особенностями». Она сделала извилистый, волнообразный жест рукой и скривилась от отвращения. «Наверняка Старейшины используют информаторов и шпионов».

«О, да. Большинство из них сами докладывают нам и передают ту информацию, которую мы хотим предоставить Старейшинам». Ларс усмехнулся, лаская её руку. «Мы не наивны; островитяне держатся вместе. Старейшины мало что могут дать нам, чего нам не хватает, – разве что свободу покинуть планету. Конечно, не многие из нас уехали бы: главное, чтобы была возможность это сделать. А у моего отца есть небольшой детектор, чтобы быстро вычислять людей, выдающих себя за туристов. У отца есть теория, что только определённый тип личности привлекает такое позорное занятие, и они часто выдают себя. Как ни странно, тем, что не поют!» Он одарил её лукавой улыбкой. «Мне было приятно услышать, как ты восторженно поёшь на барбекю».

«Я чуть не отказалась, потому что, если бы я узнала ваш тенор, вы бы наверняка узнали во мне это полуночное сопрано. Поэтому я спела альтом. Но, Ларс, разве Нахия не в опасности из-за того, что находится здесь? Кто-нибудь может случайно оговориться и упомянуть о её присутствии?»

Ларс взял её за локти и притянул к себе, равнодушно поглаживая по волосам. «Любимая Санни, Нахия была бы защищена при любых обстоятельствах, но, как оказалось, только мой отец, ты и люди, с которыми она прилетела, знают, что она была на этом острове во время урагана. Океанский самолёт её группы был спрятан в другой из пещер Бэка, его никто не видел. Он всё ещё там и не появится, пока мы не успеем заглушить системы наблюдения крейсера. Нахия и Хаунесс будут использовать острова, чтобы скрыться от любой возможности обнаружения, когда крейсер доставит тебя – ну ладно, и меня – обратно на материк. Довольна? Я же говорила, что мой отец эффективен. Так и есть.

«Сегодня вечером здесь не будет никого из Уинг-Харбора, кто мог бы случайно вспомнить девушку, которая была партнершей Ларса Даля».

"Но - "

«Никто в Уинге не почувствует себя обделённым: все слишком заняты устранением последствий шторма. Все здания на набережной обрушились. И Уингеры избегают проверки старейшин, как избегают школ-студии».

Килашандра почувствовала облегчение от его объяснений. Она также была довольно довольна, вспоминая свою конфронтацию с Торкесом. Она также не упускала возможности быть чрезвычайно осторожной в присутствии любого из старейшин. Торкес никогда не простил бы ей эту брань, и она знала, что он сделает всё возможное, чтобы настроить остальных против неё, если бы произошла новая конфронтация. И всё же она была рада, что пошла в лобовую атаку на этого тирана.

«Но мы ничего не оставим на волю случая, Санни, — продолжал Ларс, поднимаясь на последний этаж террасы. — Если выгоревшие на солнце волосы и брови настолько изменят твою внешность, что ты сможешь обмануть агента FSP…»

«Кориш не ожидал увидеть меня на этом пляже, как и тебя…»

«Тогда Терадия сможет вернуть тебе красоту. В более изысканной одежде и с твоим высокомерием ты станешь настоящей певицей хрусталя». Ларс остановился, снова подхватив её на руки. Никого не было видно. «Будет ли эта впечатляюще прекрасная певица хрусталя всё ещё благоволить своему островному возлюбленному?» Он улыбнулся ей, но в уголках его серых глаз мелькнуло напряжение.

«Не говори мне, что ты – тот, кто бросает вызов ураганам, Старейшинам и Мастерам – боялся моих тирад?» Она разгладила морщинки у его глаз. «Я играю роль, Ларс Даль, из какой-то оперы. Я не играю никакой роли с тобой, неважно, при каких обстоятельствах. Поверь мне. Давай не упустим ни единого мгновения того, что у нас есть вместе!»

Она встала на цыпочки, чтобы поцеловать его, и голод, который они оба почувствовали, заставил их задрожать.

«Как мы будем жить, Килла, на борту этого крейсера? И обратно на материк?»

«О, гражданин!» – Киллашандра грациозно прижала руку к груди, захлопав глазами, чтобы сдержать слёзы и приукрасить свой притворный образ. «Когда я доверяю тебе свою безопасность, где же ты будешь, как не со мной, куда бы я ни пошёл, даже в моей спальне? А ты видел, где меня разместили в оранжерее? Увидишь, Ларс. Всё будет устроено по-моему!»

К этому времени они добрались до заведения со скромной вывеской, на которой изящными буквами было написано «Терадия». Их встретила сама Терадия – женщина такого же роста, как Ларс, с гибкой, стройной фигурой и густыми чёрными волосами, заплетёнными в искусные косы. Её кожа была оливкового цвета и безупречной, а бледно-зелёные зрачки глаз светились: она была превосходным образцом своего заведения.

«Олав Даль желает тебе самого лучшего, Киллашандра Ри, и я сам позабочусь о твоей безопасности».

«Я буду контролировать», — перебил Ларс. «Отбеливание должно быть…»

Быстрым движением Терадия положила руку Ларсу на грудь и отстранила его от Киллашандры. На её изящных чертах отражалось лёгкое презрение. «Мой дорогой мальчик, ты, может быть, и умён в некоторых способах доставить удовольствие женщине, но это моё искусство…» – она начала увлекать Киллашандру за собой, – «и ты позволишь мне попрактиковаться. Пойдём, член Гильдии, сюда».

«Терадия, это несправедливо», — Ларс протолкнулся через дверь в погоне. «Я телохранитель Киллашандры…»

«Вот я и охраняю ее тело, хотя, судя по ее коже и волосам, ты справилась с этой задачей плохо — выгоревший на солнце, с сухой кожей, промокший насквозь ребенок».

«Терадия!»

Впервые Киллашандра увидела, как её возлюбленный смутился; она внимательнее посмотрела на Терадию. В глазах женщины мелькнул огонёк, хотя выражение её лица не смягчилось от его раздражения.

«Конечно, это как пожелает член Гильдии...»

«Как ты это делаешь, Терадия?»

"Что делать?"

«Успокойте его».

Терадия деликатно пожала плечами. «Это просто. Его воспитали уважать старших».

«Что?» Киллашандра внимательнее вгляделась в лицо Терадии.

«Она моя бабушка», — сказал Ларс с отвращением.

«Моё почтение, гражданин», — ответила Киллашандра, стараясь не рассмеяться над смущением Ларса. «Ваш артистизм поддержит меня этим вечером…»

«И я!» — подчеркнул Ларс.

Итак, под присмотром Ларса, а иногда и с его помощью и в его компании, Киллашандру намылили, искупали, сделали ей массаж и намазали маслом, а также привели в порядок волосы и ногти. Киллашандра уснула во время массажа, а позже заснул и Ларс, пока Терадия подкрашивала волосы Киллашандры и снова красила ее брови в темный цвет.

«Это действительно значительно меняет твою внешность», – сказала Терадия, осматривая своё творение. «Не уверена, что тебе больше идёт», – задумчиво добавила она. «Ты яркая женщина в любом образе. Кстати, – она продолжила так живо, что Киллашандре не пришлось ничего отвечать на её замечание, – «мы не всё вернули из хранилища, пострадавшего от урагана, но я точно знаю, куда я положила несколько необычных платьев, которые подойдут тебе по стилю и положению. Проходи сюда, в примерочную».

Киллашандра оглянулась через плечо на спящего Ларса.

«Если он уснул в твоём присутствии, значит, он устал гораздо сильнее, чем когда-либо признаётся, Киллашандра Ри. Мы оставим его в таком состоянии, пока он не понадобится, чтобы сопроводить тебя обратно к Улаву Далю».

К тому времени, как Терадия одела Киллашандру по своему вкусу (что, как поняла Киллашандра, не имело никакого отношения к её собственному), Ларс проснулся. Он внимательно посмотрел на открывшееся перед ним зрелище, изобразил на лице должное изумление, а затем улыбнулся и одобрительно кивнул.

«Там», — сказала Терадия, махнув рукой, чтобы указать ему путь в другую примерочную в торговом отсеке своего заведения. «Мы не можем позволить себе такого потрепанного эскорта. Хотя, конечно, тебя никто не заметит».

Киллашандра нахмурилась, затем женщина медленно подмигнула и ухмыльнулась. «Этот слишком самоуверен».

«Она ему понадобится», — грустно сказала Киллашандра.

"Ой?"

Но прежде чем Киллашандра успела что-то сказать, в комнату ворвался голый Ларс, размахивая богато вышитой, тонкой синей рубашкой и такими же тонкими синими брюками.

«Если вы думаете, что я разгуливаю, как жеребец на распродаже! Когда мне вообще нужно было выставлять напоказ…»

Одним широким шагом Терадия вошла в комнату, схватила синие трусы, очевидно, упавшие на пол. Она помахала ими у него перед носом и втолкнула обратно в комнату.

«Ну, если это так...»

Киллашандра подавила смех.

«Ты просто хотел оказаться в центре внимания...»

Он просунул голову в дверь. «Не то чтобы я знал наклонности Торкеса. С другой стороны, — он помедлил, прежде чем убрать голову, — у него, наверное, патрульная машина набита его ребятами, так что здесь я в большей безопасности, чем в Сити».

«Кому тогда нужен телохранитель?»

«Может, заключим пакт о взаимопомощи? Я читал, что когда-то такие договоры были очень популярны».

"Сделанный!"

Ларс распахнул дверь, прошёл через комнату и, сияя, заключил её в объятия. «Если ты испортишь ей платье или макияж…» Притворный гнев Терадии утих, когда она осознала, какая атмосфера царит между ними.

Ларсу так же нестерпимо хотелось поцеловать Киллашандру, как ей хотелось ощутить его губы на своих. Он глубоко вздохнул и отпустил её. «Ты выглядишь величественно, Киллашандра! Но, кажется, на пляже в Уинге ты мне понравилась ещё больше! Тогда я мог наслаждаться тобой один!» Его голос был тихим, слова предназначались ей, его чувства не были сдержаны присутствием бабушки. «Ты превзошла саму себя, Терадия». Он притянул женщину к себе и поцеловал её в щеку.

Киллашандра почувствовала облегчение от того, что, когда она вернется в Баллибран, найдется еще один здравомыслящий и уравновешенный человек, который поможет Ларсу.

«А теперь нам пора идти, Киллашандра. Крейсер уже пришвартовался!»

Киллашандра поблагодарила Терадию так тепло, как только могла, желая, чтобы женщина не отвергла так небрежно ее искреннюю благодарность.

Возвращаясь к резиденции капитана порта, Киллашандра сразу ощутила перемену в обстановке. Далеко внизу приземистая громада реактивного крейсера во многом объясняла эти перемены: его громоздкий, внушительный и угрожающий белый яйцевидный корпус затмевал изящные рыболовные суда. Наклонная надстройка, небольшие узлы вооружения и торчащие усы систем связи и наблюдения усиливали его угрожающий вид.

Киллашандра невольно обняла Ларса за руку. «Это очень смертоносная машина. У них много таких?»

"Достаточно!"

«Смогут ли Нахия и Хаунесс избежать этого?»

Ларс усмехнулся, снимая собственное напряжение и успокаивая её. «Yellowback меньше и быстрее, очень манёвренный и может проскользнуть сквозь рифы, которые могли бы протаранить крейсер. Как только они уйдут, они будут далеко».

Киллашандра видела, как люди приходят и уходят по пандусу, ведущему к «Улаву»: люди несли столы, стулья, подушки, корзины с фруктами, чаши с фруктами, кувшины, несколько мужчин, шатающихся под тяжестью еды. Киллашандра ожидала очередного пляжного барбекю с его приятной непринужденностью. Ей и в голову не приходило, что в Северной гавани может не быть пляжа, и Старейшину не будут принимать в непринужденной обстановке, которая так нравилась ей в «Уинге». Она застонала.

Ларс сжал её руку. «Что случилось?»

Она шумно вздохнула. «Государственные мероприятия! Формальности! Скрежет, улыбки и сплошная скука».

Ларс рассмеялся: «Вы будете приятно удивлены».

«Как твоему отцу это сойдет с рук?»

Ларс ухмыльнулся ей: «Увидишь».

Первое, что она увидела, – это расположение охранников, выстроившихся вдоль дороги от гавани, аккуратно и чопорно расставленных вокруг резиденции, вооруженных. Она видела очень мало электрошокеров в своей жизни, но узнала их.

«Чего он ожидал? Гражданской войны?»

«Старейшины обычно путешествуют со значительной свитой. Особенно на островах. Мы такие агрессивные, видите ли», — Ларс говорил с глубоким сарказмом, и она тревожно вздохнула. «О, не волнуйся, Килла. Я буду осторожен. Ты даже не узнаешь во мне своего пылкого любовника».

Она приподняла бровь, глядя на него. «Я ожидаю возвращения этого любовника в награду за вечер с Торкесом. И почему именно Торкес? Я думала, он отвечает за коммуникации».

Ларс подавил громкий смех, когда они приблизились к первому часовому. «Старейшину Педдера укачивает».

Часовой, наблюдавший за их приближением краем глаза, внезапно развернулся, выхватил оружие и с беспристрастной злобой уставился на них. «Кто идёт?»

«Кристальная певица, болван», – громко и с отвращением ответила Киллашандра. «С её телохранителем, Ларсом Далем». Когда Киллашандра уже собиралась продолжить, её остановило оружие. «Как ты смеешь?» Она рванулась вперёд, схватила оружие за дуло и с силой швырнула его на землю. Удивлённый молодой моряк запаниковал и выронил оружие. «Как ты смеешь угрожать хрустальной певице? Как ты смеешь угрожать мне?»

Киллашандру охватил яростный всплеск настоящего гнева от этой архаичной и бессмысленной формальности. Она не слышала, как Ларс пытался её успокоить; она проскочила мимо ещё двух часовых, пришедших на помощь своему товарищу; она бы проскочила сквозь офицера, спешившего по трапу в сопровождении ещё трёх охранников по обе стороны. Она на мгновение замерла, кипя от злости на это дополнительное препятствие. Офицер либо столкнулся со Старейшинами в истерике, либо мгновенно распознал стихийную силу. Он рявкнул приказ, и баррикада внезапно превратилась в эскорт, выстроившийся за офицером и Ларсом, которому удалось не отставать от Киллашандры, когда разъярённая певица хрустальных звёзд ринулась к Резиденции, разыскивая виновника этого очередного оскорбления.

Здесь Ларс взял на себя инициативу, ловко указывая путь. Она услышала обмен настойчивыми криками. Ей смутно представилось, как ещё несколько стражников замерли в стойке смирно, а ещё одна пара поспешно распахнула искусно вырезанные деревянные двери – в которых, несмотря на охвативший её гнев, она узнала великолепные панели из дерева полли. Затем она оказалась в официальном приёмном вестибюле Резиденции и вспомнила, как подумала, что верхушка этого айсберга – это и есть деловая сторона. Она продолжила своё гневное шествие прямо к невысокому ярусу ступеней, ведущему вниз, на главный этаж. С настороженным и осторожным выражением лица Улав уже прошёл полпути, чтобы поприветствовать её. За ним на высоком деревянном стуле восседал старейшина Торкес, а его приближенные стояли по всей комнате, разговаривая с несколькими островитянами.

Киллашандра машинально бросила на собравшихся быстрый взгляд, прежде чем направиться к Торкесу. «Разве я провела недели на необитаемом острове, чтобы меня остановил и допросил вооруженный приспешник? Чтобы мне в лицо ткнули оружием, словно врагу? Я… — и Киллашандра чуть не ушибла грудь, ударив себя негнущимися пальцами, — это я подверглась нападению и похищению. Это я оказалась в опасности, а ты…» Теперь она обвиняюще указала пальцем на Торкеса, который смотрел на нее в состоянии шока. «Ты в безопасности! В безопасности!»

Потом Ларс сказал ей, что она была великолепна: её глаза буквально искрились, а манеры были настолько внушительными, что он затаил дыхание от изумления. Какую оперную партию она играла?

«Я не злилась», — ответила она с печальной улыбкой, ибо эффект от её драматического появления более чем утолил её гнев. «Я никогда в жизни не была так зла. Оружие? Направленное на меня?»

Торкес тяжело поднялся со стула, выражение его лица было как у человека, столкнувшегося с неизвестным и опасным существом и не знающего, какой путь выбрать. «Мой дорогой Кристал Сингер…»

«Я тебе не дорогая, ничего особенного».

«Ваши переживания выбили вас из колеи, член Гильдии Ри. Никакой агрессии против вас не было, просто…»

«…ваша жалкая, удушающая потребность в протоколе и неуместное проявление агрессии. Предупреждаю вас», – и она снова погрозила ему пальцем, – «предупреждаю вас, вас ждёт самое суровое возмездие», – спохватилась она; в ярости она чуть не выдала старейшине Торкесу слишком много, – «от моей Гильдии, компенсация за бессердечное и недостойное обращение со мной».

Торкес смотрел на её палец так, словно тот сам по себе был смертоносным оружием. Прежде чем он успел придумать подходящий ответ, Олав оказался рядом с Киллашандрой, протягивая ей стакан янтарной жидкости. «Член гильдии, выпей это…» Его баритон, такой успокаивающий и примиряющий, заглушил её тирады. Она опрокинула напиток и на мгновение лишилась дара речи. Шок от крепкого напитка фактически вернул ей рассудок. «Понятно, что ты взволнована и напрасно расстроена, но теперь ты в безопасности, уверяю тебя. Старейшина Торкес уже начал самое тщательное расследование этого ужасного преступления и лично следил за твоей безопасностью здесь, на острове Ангела».

Тактичные заверения Улава дали ей время восстановить работу горла и голосовых связок. Горло горело, живот пульсировал, а глаза слезились. Казалось, это хороший сигнал для развития. Она позволила слезам течь и слабо потянулась к руке Улава, чтобы поддержать её. В тот же миг она почувствовала, как Ларс взял её за правую руку, и двое мужчин подвели её к другому изысканному креслу в зале, усадив так, словно она вдруг стала хрупкой.

«Я подавлена. Любой бы был подавлен, пережив то, что я», — сказала Киллашандра, рыдая, чтобы избавиться от последних остатков гнева, ведь она считала, что уже достаточно долго держалась в таком состоянии. «Всё одна, на этом проклятом острове, не зная, где я, спасут ли меня когда-нибудь. А потом ещё и ураган…»

Ей предложили второй бокал. Когда она сердито взглянула на Улава, он подмигнул. Тем не менее, она осторожно отпила. Вино Полли.

«Примите мои извинения, старейшина Торкес, но это нелепое оружие стало последней каплей». Её голос затих, но ей удалось сохранить достаточно искренний тон. Затем она слабо улыбнулась растерянному старейшине и, захлопав ресницами, взглянула на его слуг. Казалось, их охватил какой-то паралич. Киллашандра испытала немалое удовлетворение от того, что ей удалось сбить с толку целую команду Оптерианцев. Им очень нужен был такой урок. Она откинулась на мягкую спинку кресла.

«На этом Архипелаге нет ни одного островитянина, который причинил бы вам вред, член Гильдии», — продолжил Улав, протягивая ей изящно вышитый платок. «Особенно после известия о вашей самоотверженной заботе о пострадавших на острове Бар. Когда я думаю о том, как бескорыстно вы вызвались помочь, и о том, что вас спасли всего в часе езды, мы все перед вами в долгу».

Прикрыв лицо платком от Торкеса, Килашандра посмотрела на Улава. Она смахнула последние слёзы, которые смогла выдавить. Она получила его послание. Она шмыгнула носом, а затем глубоко вздохнула.

«Что ещё я могла сделать? Их нужда была гораздо больше моей, ведь я не получила серьёзных физических травм. Для меня это была отличная терапия», – и она выдавила это на одном дыхании, – «забота о тех, кому повезло меньше, чем мне. И я чувствую себя в безопасности с вами, капитан порта, и с капитаном Далем!» Она коснулась руки каждого мужчины, одарив их дрожащей улыбкой. Ларс умудрился предостерегающе ущипнуть её за плечо, что, как ей показалось, означало, что она выжала из этой сцены всё, что могла. «Надеюсь, вы не попали в этот свирепый шторм по пути сюда, старейшина Торкес?»

«Вовсе нет, член Гильдии. На самом деле, — Торкес нервно прочистил горло, — мы не выехали, пока не убедились, что ураган стих. Мне следовало прислушаться к словам Мирбетан, капитан, — он повернулся к старшему офицеру позади него, — ведь она предложила сопровождать нас, член Гильдии, на тот небольшой шанс, что мы вас здесь обнаружим».

«Как это мило с ее стороны».

«Она была бы идеальным компаньоном, чтобы успокоить твои нервы, член Гильдии».

«Да, она была очень внимательна, но, хотя я ценю её готовность, теперь я настаиваю на том, чтобы кто-то…» – она небрежно махнула рукой в сторону Ларса, – «кто способен справиться с трудностями. Я видела капитана Даля в деле, как он сражался, чтобы его корабль оказался достаточно близко, чтобы увезти меня с острова, и как справлялся с бурным морем и ранеными». И на этом всё. Кто бы это ни был, Мирбетана? Или Амприса? Из какого бы источника она ни тратила на это деньги.

«Если позволите, член Гильдии, вы уже достаточно оправились, чтобы пообедать?» — спросил Улав, ловко меняя тему. «Или капитану Далю проводить вас в приготовленные для вас покои здесь, в резиденции?»

«Ну да, — сказала Киллашандра, протягивая руку Ларсу и любезно улыбаясь Улаву, — мне кажется, что, возможно, голод — корень моего скверного нрава. Обычно меня не так легко вывести из себя, граждане». Теперь, когда сцена была разыграна, она была голодна и надеялась, что гостеприимство Улава будет на том уровне, которого она ожидала. Так и случилось, и она сидела справа от Улава за прекрасно сервированным банкетным столом. Торкес сидел напротив неё, Терадия появилась по правую руку от него. Очевидно, ей просто нужно было переодеться. Киллашандра удивлялась, как она успела так быстро прибыть. Другие очаровательно одетые дамы составляли компанию офицерам свиты Торкеса, а из какого-то укромного уголка доносилась нежная музыка.

Еда была роскошной – настоящий подвиг, учитывая, что остров совсем недавно пережил ураган. Пробуя многочисленные блюда, Киллашандра поняла, что ингредиенты были не столь разнообразны, как способы их приготовления. Полли – фрукты, мякоть и сердцевина – была основой девяти блюд. Смаккер подавался как суп-пюре: вареным, жареным на гриле, обжаренным в восхитительном легком кляре и в насыщенном пикантном соусе. Самых крупных желтохвостов, которых она когда-либо видела, слегка обжаривали на гриле с измельченными орехами. Подавали сочного моллюска, приготовленного на гриле с ложкой какого-то усилителя вкуса. Были салаты из зелени, формованные салаты из каких-то застывших овощей, фруктов и рыбы.

Судя по тому, как офицеры Торкеса наполняли свои тарелки и подливали им еду, когда блюда подавались повторно, они не привыкли к еде. Торкес же был сравнительно воздержан, хотя и довольно обжора, что было далеко от диеты старейшины Пентрома. Он не отказался и от вина, хотя два его старших капитана отказались.

Когда первый голод был утолён, Торкес обратился к Ларсу, выражение его лица было слишком безразличным, чтобы быть столь же приветливым, как звучало.

«Где именно вы обнаружили члена Гильдии, капитан Даль?»

На небольшом островке Полли, чуть восточнее острова Бар. Обычно я не прохожу мимо, потому что он находится немного в стороне от основного торгового пути, но благодаря более высоким приливам, которые дают мне возможность пройти над рифом в этом районе, я смог немного сократить путь до Бара, который я планировал высадить до заката.

«У вас этот остров отмечен на картах?»

«Конечно, старейшина Торкес. Я покажу вам, где он находится, сразу после ужина». Ларс положил руку ей на бедро под столом и ободряюще сжал. Предупредил ли его отец, как и её? «И запись в моём журнале, подтверждающая местоположение».

«Вы ведете журнал?»

«Конечно, старейшина Торкес. Капитан порта очень настаивает на таких деталях, которые, на мой взгляд, являются неотъемлемой частью ответственного мореплавания».

Дальше по столу офицер кивнул в знак согласия. Торкес вернулся к еде.

«Что это за вкусная рыба, капитан порта?» — спросила Киллашандра, указывая на шкварку.

«А, это один из островных деликатесов, член Гильдии», — и Улав пустился в забавное описание повадок тропического гиганта и опасностей, связанных с его ловлей. В своём рассказе он умудрился затронуть тему силы и храбрости рыбаков, ловящих смэкеров, и их преданности своему незавидному делу. Значительная часть улова смакеров шла на пропитание материка.

За такими безобидными разговорами и закулисными угощениями трапеза завершилась. Сразу же, встав из-за стола, старейшина Торкес сказал Ларсу Далю, что теперь самое время показать ему островок.

«Мы можем вызвать информацию прямо здесь», — сказал Улав, подходя к изысканному буфету в столовой. Одна часть его плоской поверхности тут же трансформировалась в терминал, а островной морской пейзаж над ним съехал в сторону, открыв большой экран.

Киллашандра, искоса наблюдавшая за Торкесом, видела, как он напрягся, пока Улав жестом не велел Ларсу Далю принести необходимые документы. Через мгновение на экране появилась уменьшенная карта всего архипелага. Ларс нажал на клавиши, и карта растворилась, превратившись в более крупную карту острова Ангела, затем переместилась влево, к острову Бар, немного вверх, и в следующем положении увеличила выбранный островок вместе с его защитными рифами, совершенно изолированный от других островков, покрытых древесными зарослями.

«Здесь, старейшина Торкес, я и обнаружил члена Гильдии. К счастью, тот, кто её бросил, оставил её там, где есть хороший, свежий источник». Он увеличил изображение островка так, чтобы стало видно его топографические особенности.

«На высоте у меня было что-то вроде укрытия», — сказала Киллашандра.

«Вот», — согласился Ларс и указал пальцем.

«И, к счастью, я находился достаточно высоко, чтобы быть вне досягаемости ураганных приливов – едва-едва – я ловил рыбу в этой лагуне и плавал там, потому что более крупные существа не могли пройти через риф. Но, как видите, господа, я даже не смог бы доплыть до оккупированного острова за помощью!»

Один из офицеров Торкеса записал долготу и широту островка.

«Одна мысль об этом снова меня расстраивает», — Киллашандра повернулась к Улаву. «Какой великолепный ужин он подал сразу после урагана, капитан порта. И было так приятно, особенно мне», — и она любезно махнула рукой, — «иметь такое разнообразие, из которого можно выбирать и наслаждаться. А теперь я хочу уйти на пенсию».

«Член гильдии, нам нужно многое обсудить…»

— Мы можем обсудить это утром, старейшина Торкес, так же легко. Помнишь, у меня был долгий и изнурительный день? Мы покинули остров Бар с ранеными на рассвете, а сейчас уже полночь. — Она перевела взгляд со старейшины на Улава. — Я сегодня ночую в резиденции?

«Сюда». Улав и Ларс тут же проводили её к внутренней стене, где дверь лифта отъехала в сторону. «Уверяю вас, это единственный путь в жилую часть резиденции. Сегодня ночью здесь будет усиленная охрана». Он повелительным жестом приказал выставить охрану.

«Старейшина Торкес, это первый раз, когда нам выпала честь принимать членов Совета», — произнесла Терадия, ее глубокий голос был полон благоговения, когда она взяла Торкеса под руку и повела его обратно в приемную.

Олав склонился над рукой Киллашандры, улыбнулся, выпрямился и жестом пригласил её в лифт. Дверь за ними закрылась, и Киллашандра, преувеличенно вздохнув с облегчением, прижалась к нему.

Он быстро сделал знак рукой, не отрывая взгляда от потолка.

«Я совершенно измотан, капитан Даль». Значит, Торкес установил наблюдение за территорией. Это поставило бы её и Ларса в крайне неловкое положение.

Лифт совершил короткий бесшумный спуск, а затем дверь плавно распахнулась, открыв вид, от которого у неё перехватило дыхание. Широкое окно выходило на залитую лунным светом гавань. Ореол яркого света озарял древний стратовулкан, когда за ним взошла вторая луна. Они, словно по команде, долго стояли, любуясь красотой.

Когда Ларс вёл её по короткому коридору к двум дверям в конце, он взглянул на хронометр на запястье. Киллашандра успела заметить улыбку на его лице, прежде чем весь свет погас. Одновременно она увидела три короткие синие вспышки: две вдоль коридора и третью у первой двери.

«Что?..» — начала она с тревогой, но тут зажегся свет, и Ларс заключил ее в объятия.

«Теперь мы в безопасности!»

«Ты испортил мониторы?»

«И системы его корабля. Отец разбирается в электронике и…» Он подхватил её на руки и нетерпеливо направился к первой двери, которая распахнулась перед ними. «Я собираюсь добиться с тобой своего».

Разумеется, именно на это и надеялась Киллашандра.



Загрузка...