Глава 19 Два с половиной самурая

— Понимаю, почему она не хотела, чтобы мы открывали ящик, пока мы ещё были в пространстве Республики, — замечает Лин, когда мы изучаем содержимое, теперь разложенное аккуратными рядами на полу нашего в остальном пустого грузового отсека.

Я согласно хмыкаю. С таким арсеналом мы могли бы поднять революцию на большинстве планет и, вероятно, победить на такой маленькой планете, как Картерс-Уорлд. И у пиратов не будет ни единого шанса против нас, если мы сможем найти достаточно людей, чтобы это оружие держать.

Честно говоря, это меня почти разочаровывает. Не то чтобы я наслаждался невыполнимыми миссиями, но дерзкие и рискованные планы, которые каким-то образом бросают вызов судьбе, стали для меня и Джессики чем-то вроде фирменного знака с момента нашей встречи. Я ожидал, что эта миссия превзойдёт их все, если, конечно, не убьёт нас. Но теперь всё кажется таким простым.

За исключением одного: даже с таким арсеналом всё это — пехотное или морпеховское вооружение. Здесь нет ничего, что могло бы помочь нам уничтожить хотя бы один из пиратских кораблей. Особенно тот корвет. И наш невооружённый грузовик в этом деле тоже не помощник.

— Ладно, — говорит Норман, ополченец, потирая руки, как ребёнок в кондитерской. — С этим я, может, и соберу вам двадцать пять бойцов. Каков план?

План. Да уж. Неплохо бы его иметь прямо сейчас.

— Норман, вы когда-нибудь видели фильм под названием «Семь самураев»? Это классика Старой Земли. — Это был также любимый фильм моего деда.

Он с недоумением качает головой.

— Мы ваши семь самураев, — продолжаю я. — Ну, два с половиной, если щедро посчитать Харриса. Но суть в том, что мы собираемся обучить и вооружить то, что осталось от вашего ополчения, чтобы заставить этих пиратов сменить дислокацию.

— Э-э, мы хотим, чтобы они убрались из нашей системы, а не меняли дислокацию, — говорит он, нахмурив брови.

Я вздыхаю. С этим парнем совсем не весело.

— Это просто выражение, Норм. Мы вышвырнем их из системы. Довольны?

Он с сомнением кивает, но, по крайней мере, уходит, чтобы начать обзванивать своих ополченцев.

Джессика подходит ко мне, как только он оказывается вне пределов слышимости.

— У тебя ведь ещё нет плана, да?

Я качаю головой.

— Не-а. Я надеялся, может, у тебя есть.

Она смеётся и тоже качает головой.

— Не-а. Простите, сэр. Уступаю вам место.

Это ещё одна шутка, вроде той, где я — красивая женщина; уже вторая за два дня. Я потихоньку растапливаю её серьёзность.

— Харрис, — зову я своего матроса второго класса, который смотрит на оружие так, словно это инопланетные артефакты.

— Да, босс?

— А у тебя? У тебя есть план?

Он на мгновение смотрит на меня, вероятно, пытаясь понять, серьёзно ли я. Затем пожимает плечами.

— Оуэн всегда говорил: «Перенеси бой на территорию врага». Я так и не понял, что это значит, но он это часто повторял.

Я не особо слушал Харриса — не ожидал, что он скажет что-то конструктивное, — но теперь я сосредоточиваю на нём всё своё внимание.

— Повтори-ка, матрос, — требую я.

— Э-э, перенеси бой на территорию врага.

— Харрис, ты гений. И ты только что получил повышение до матроса первого класса!

Он с недоумением смотрит на Джессику.

— Погодите, я был матросом второго класса, а теперь первого? Разве во флоте один не ниже двух?

Мой старпом лишь закатывает глаза.

— Пойдём, Харрис, — говорит она, — пообедаем, и я объясню тебе флотские звания… ещё раз.

Они уходят через внутренний люк, ведущий в пассажирскую зону «Странника».

Примерно в это же время Норман возвращается в трюм снаружи.

— У меня уже пятеро согласились, как только я сказал им, чем мы их можем вооружить. К вечеру должно быть ещё двадцать. Они едут со всей планеты, так что могут быть здесь, скажем, через два дня. Подойдёт?

— Придётся, — говорю я ему. — Не то чтобы у нас были другие варианты для наземных войск.

Он кивает и убегает делать новые звонки, а я начинаю работать над своим планом.


Загрузка...