Разумеется, первым, что пришло мне на ум относительно слов коллеги о полном отсутствии информации относительно личности Патрисии Леннард, было «Да ладно! Так не бывает!». Просто потому что… такого действительно не бывает. Ни реалии современного мира, который оцифровывается все больше и больше, а, значит, информация сохранялась и передавалась почти мгновенно, ни реалии маленького города, где все друг друга знают (причем, обычно в прямом смысле), не способствуют хоть какой-то анонимности.
И тут у нас имеется могила, ухоженная могила, в которой лежит девушка… и о ней никто не знает! Совершенно фантастическая ситуация!
— Мэллоун, это вообще реально? — с подозрением уточнил Фелтон, которого явно ситуация выбила из равновесия.
Шефа вполне можно было понять, он столько времени свыкался с мыслью, что Кроули — это территория тотальной невольной гласности, что такая вот загадка просто порвала его шаблон представлений о нашем городе.
— Еще недавно я сказала бы, что нет, — пробормотала я и полезла проверять своим заметки, где было записано, сколько лет назад умерла несчастная девушка по имени Патрисия. — Мисс Леннард покинула сей бренный мир двадцать два года назад.
Значит, она умерла, когда я была еще совсем маленькой, и могла попросту не запомнить произошедшего. Но при этом всего-то какие-то жалкие двадцать два года в масштабах коллективного сознания Кроули… Смерть юной девушки не могла не привлечь внимания окружающих. В провинции не так много новостей, чтобы явно неестественно ранняя кончина одного из местных жителей не стала причиной множества пересудов.
Фелтон сощурился и поинтересовался:
— Семнадцать лет, я же не путаю?
Я подтвердила, что память шефа не подвела, а тот в свою очередь задумчиво произнес:
— А ведь всем нашим жертвам по семнадцать. Всем трем. Три семнадцатилетних девушки… Думаю, это необходимо обсудить с профессором Картрайт, пока она все еще у нас и работает над экспертным заключением. Черт подери, впору жалеть, что в свое время не выбрал факультет некромантии.
Слово с делом у Фелтона редко расходилось, поэтому он тут же понесся покорять мир и получать у приезжей красотки нужную ему информацию. Это вызывало вялое раздражение, однако, в целом, не показалось поступком, против которого стоит протестовать. Интереса у наследника лорда лощеная умница не вызвала. К моей тайной радости и тайному же торжеству.
— Ты молодец, Норман, — решила я тоже высказать свое отношение и дружески хлопнула сослуживца по плечу.
Тот скупо улыбнулся.
— Я всего лишь добросовестно выполнял свою работу, Лив, только и всего. Как и ты, кстати говоря. Не считаю, что это требует каких-то особенных похвал и наград.
Кажется, я постепенно ценила своего обычного тихого и даже незаметного коллегу все больше и больше. А ведь он всегда был именно таким — трудолюбивый и основательный мужчина, который никогда не пытается выслужиться в глазах начальника и выделиться на фоне менее ответственных, однако более разговорчивых коллег.
Фрэнк Уокли к нам в отдел забежал. С пончиками. Ничего нового, он так делал регулярно в течение нескольких лет и вроде бы не было повода как-то дергаться. Но я все равно ощутила себя очень неспокойно, когда один из подозреваемых оказался в непосредственной близости. Удержать на лице маску благожелательности удалось, одна беда — я побледнела. Что и отметил Фрэнк, от вообще никогда не упускал такие детали.
— Ливви, милая, ты что-то бледновата, — сочувственно произнес констебль, по-отечески умильно улыбнулся и подтолкнул меня к коробке с пончиками. — Поешь, возможно, после сладкого тебе полегчает.
Проснувшаяся паранойя вопила, что нельзя вот так есть то, что предлагает возможный убийца. А вот здравый смысл нашептывал, что вот так по-идиотски хитрый убийца убивать не станет. Пончики будут лопать вообще все, и если каждый слопавший печево отправиться вести личные беседы с господом богом, это уж точно заметят и станут задавать конкретному человеку конкретные вопросы.
— Спасибо, Фрэнк, — отозвалась я с привычной улыбкой и пончик есть начала, пусть и боялась, что он встанет комом в горле.
Все-таки я могла гордиться своими актерскими навыками: ни Уокли, ни Хиггс не заподозрили, какие именно страхи и подозрения в тот момент мной владели.
Старый констебль не стал ни о чем спрашивать, не лез к доске с уликами и вообще как будто не осматривался. Очко в его пользу. Но был один нюанс: он уже мог все изучить во время ночных дежурств.
Вот только Фрэнк Уокли не знал о Патрисии Леннард, так что когда Хиггс собирался уже повесть на нашу доску бумажку с именем умершей девушки, я украдкой схватила этот листок и поспешно скомкала его в руке под недоуменным взглядом коллеги. Слава богу, что вся эта ситуация возникла с Норманом, а не с Верном Хоупом, который наверняка бы тут же поднял крик и принялся выяснять отношения. Хиггс — дело другое, у него сперва шли мозги, а потом самолюбие. Поэтому он пережил мои действия с каменным лицом и только выразительно посмотрел на болтающего о хулиганящих школьниках констебля.
Тот эту маленькую пантомиму внимания не обратил на наше счастье и как ни в чем не бывало продолжал свой рассказ о выходках Маркуса Уэста, который, разумеется, получил свое неотвратимое наказание за выходки.
— Ну, да о чем это я, — проворчал добродушно Уокли, почесав затылок. — Вы убийцу ловите, а я малолетнего хулигана, который бьет окна у соседей.
Хиггс покачал головой и с умным и даже торжественным видом сообщил:
— Вы несправедливы к себе, Фрэнк. Если вовремя суметь урезонить хулигана, возможно, потом не придется ловить уже убийцу.
Слова Нормана старик внезапно воспринял всерьез. Хотя кто его знает, вдруг Хиггс говорил то, во что сам верил.
В общем, через десять минут заболтавшегося Уокли удалось выставить под предлогом неумолимо надвигающегося рабочего дня. И после того как Фрэнк уж точно убрался подальше, Хиггс вполголоса поинтересовался:
— Фелтон и ты считаете, будто это именно Уокли?
Я пожала плечами. Как будто можно было вот так легко и просто ответить на подобный вопрос. Вообще, виновным человека признает исключительно суд.
— Кто его разберет? Поводов для подозрения лично у меня хватает. В остальном же… Нам нужны твердые доказательства, а считать можно как угодно. Как говорит Фелтон — вполне справедливо — суду это не предъявишь.
Хиггс задумчиво изрек:
— Резонно. Шеф у нас явно понимает, что делают.
Теперь нас, уважающих Леонарда Фелтона от чистого сердца, стало уже двое.
Фелтон снова появился в офисе нашего отдела уже в девять, когда большая часть детективов, а заодно и все наши стажеры в едином порыве уже целый час страдали ерундой. При виде собранного и как всегда энергичного шефа (про свое ранение он уже благополучно забыл сам и заставил забыть всех прочих) бездельники одновременно собрались и насторожились, ожидая разноса.
Вот что Леонард Фелтон точно старался не делать — так это разочаровывать. Нотации он читал должно и вдохновенно, а Данну, который в рабочее время даже решил порубиться во что-то на своем смартфоне, вообще вкатал выговор, резонно посчитав, что от угроз не будет ни малейшего толка, если их не исполнять. Николас от такого поворота событий обалдел и едва не расплакался, однако все остальные тут же присмирели и возмущаться по поводу начальственной жестокости не спешили. Ну, просто потому что сообразили — запросто и сами получат по ушам. Больше всех ежился закадычный приятель Джеймс Кларенс, явно чувствую, что в случае чего станет следующим.
— Итак, я не вижу результатов проверки по той части списка умерших, которую я передал вам.
Хиггс мудро промолчал, не став подавать голос и сообщать, что это уже успел сделать он сам. Возможно, так сослуживец тихо мстил другим нашим коллегам, которые не слишком его любили, если быть до конца честными. Даже я сама относилась к нему сугубо нейтрально, но без какой бы то и было симпатии.
— А почему вы не требуете отчета у Мэллоун и Хиггса? — подал голос один из наших стажером. Вроде бы Уитмор. Я никогда не успевала как следует выучить имена «юной поросли», потому что редко кто из них давал корни именно тут, в Кроули.
Этот, видимо, тоже не задержится — уж слишком гневно сверкал глазами мой любовник.
— Мне и не приходится требовать отчета у них. Сами уже обо все доложили!
Снова на меня смотрели как на местного коварного злодея-манипулятора. Правда, теперь стало чуть легче, потому что нас, ненавидимых стало больше. Что же, теперь мы с Хиггсом можем только подружиться — это лучший план для выживания в сложившейся ситуации.
Но, разумеется, и меня, и Хиггса куда больше интересовало, что именно сказала профессор Картрайт о возрасте жертв и возможного объекта воскрешения. Это могла быть зацепка! И, черт подери, я до дрожи хотела, чтобы так оно в итоге и оказалось. Мы и так слишком долго блуждали в потемках! Должна же судьба немного помилосердствовать, в конце-то концов!
Фелтон, конечно, не мог не понимать, что нас с Хиггсом буквально снедает любопытство. Мучить дольше необходимого шеф не стал. При первой же возможности отозвал в сторону, чтобы переговорить с глазу на глаз. «Стороной» оказалось место для курения, которое в честь моды на здоровый образ жизни обычно пустовало.
— Картрайт считает, что, возможно, совпадение пола и возраст является условием для проведения обряда. Поэтому найдите мне информацию о Патрисии Леннард. Мне все равно, как вы это сделаете, но сделайте! — буквально скороговоркой выдохнул наш начальник, в глазах которого горел охотничий азарт.
Мы с Норманом переглянулись, и, подозреваю, в моих глазах было то же выражение тоски, что и в его. Потому что кому нравится оказаться в положении неудачника из сказки, которого послали непонятно куда, непонятно зачем.
— Сэр, это будет весьма… — начала было я, но тут меня перебил Хиггс, ткнув пальцем в сторону парковки.
— Мэллоун, а это не твоя тетя приехала? — поинтересовался коллега озадаченно. — Точно твоя тетя. А что у нее с лицом?
Что с лицом, что с лицом… С лицом у моей тети была крайняя степень ярости, которую и скрывать не пробовали. Закрывая свою машину, тетушка еще и как следует шибанула дверью, отчего другие автомобили, куда более новые, разразились возмущенными воплями сигнализаций.
— Сэр, — проскулила я, ощущая приступ паники, — может, мне прямо сейчас нужно съездить к коронерам. Или опросить свидетелей…
Вообще, я хотел сбежать куда угодно, главное, быстро и далеко.
К несчастью, сопереживать моим страданиям и спасать от нападок родственницы Леонард Фелтон был совершенно не намерен. Он широко улыбнулся и покачал головой.
— Соберите в кулак все свое мужество, Мэллоун. Полицейским не пристало бежать от опасности. Тем более, меня не оставляет уверенность, что тетя вас все равно найдет. Точней… уже нашла.
Был шанс, что тетя Дженнифер не заметит меня, тем более, я же не курила, у нее не было причин высматривать меня в этом закутке, где обычно проводили время любители уничтожать свои легкие… Шанс был, но у судьбы сегодня было не то настроение.
— Оливия! — радостно (или даже злорадно) провозгласила тетя и решительно двинулась в мою сторону.
Я тяжело вздохнула, уже предчувствуя ссору. Если дорогая любимая тетушка не постеснялась приехать ко мне на работу, не станет особо чиниться в присутствии моих коллег, пусть даже один из них еще и мой начальник.
— Привет, тетя Дженни, — выдавила я, готовясь к самому худшему.
Тетя оскалилась нежной родственной улыбкой. Значит, точно сейчас мне достанется от ее языка.
— Здравствуй, милая. Что-то ты так редко появляешься дома, что приходится ехать в участок, чтобы с тобой повидаться. Соскучилась.
Тут я в очередной раз поняла, что Хиггс не дурак, поняла, насколько это большая проблема. Норман задумчиво посмотрел на меня, а после перевел взгляд на Фелтона и разглядывал его куда дольше, чем обычно. Можно было что угодно спорить, Хиггс тут же начал догадываться, где же я могу проводить свое свободное время.
Тетя же начала изучать тех, с кем меня застала. Если Хиггс особого интереса не вызвал, то вот Фелтон — дело другое.
— Представишь? — поинтересовалась тетя Дженнифер, подозрительно щурясь.
Слава господу, мой любовник был спокоен как дохлый лев и смотрел на женщину в возрасте перед ним с абсолютным безразличием. Никакого волнения по поводу этой встречи Фелтон не испытывал, но оно и понятно — не его же тетя.
Мне оставалось только поддерживать нашу игру: шеф точно не выдаст маленькую интрижку, которую завел, если не напортачу я, тетя ничего не докажет.
И если не озвучит что-то неуместное Хиггс.
— А… Да. Тетя Дженнифер, это Леонард Фелтон, наш новый глава отдела расследований. Детектив Фелтон, это моя тетя… — пробормотала я и замерла, ожидая, что будет дальше.
В первый момент начальника рассматривали с великим подозрением. Учитывая, что любимая тетушка сейчас явно существовала в режиме «поиск прелюбодея», не удивительно, что каждый мужчина подходящего возраста мгновенно подпадал под подозрение… Вот только почему-то вид Фелтона совершенно успокоил тетю Дженнифер. Беспокойство пополам с раздражением мигом пропало из ее взгляда, уж не знаю почему.
Попытавшись посмотреть на шефа глазами родственницы, я увидела перед собой мужчину, который на первый взгляд сильно уступал в привлекательности и харизме тому же преподобному Майклу Страуду. Мой лучший друг буквально очаровывал с первого же мгновения, а вот с шефом сперва даже и думать о чем-то кроме труда на благо общества не выходило.
Фелтон не производил сильного впечатления ни внешностью, ни харизмой, в нем, казалось, вовсе не было ничего такого уж привлекательного.
— Приятно познакомиться, — кивнул с дружелюбной улыбкой шеф и даже потянулся вперед, наверное, хотел поцеловать руку, однако быстро опомнился, выпрямился и как будто смущенно улыбнулся с видом совершеннейшего недотепы, пусть и из высшего света.
— Мне тоже приятно, молодой человек, — чинно и с видом полного превосходства изрекла тетушка. — Или мне называть вас «детектив Фелтон»?
Улыбка шефа стала еще слаще.
— Вы не моя подчиненная и не проходите по делу как свидетель, так что можете называть меня просто Леонардом.
Ход я оценила в полной мере: Фелтон сделал вид, будто подпустил тетю Дженнифер к себе максимально близко… Вот только ничего подобного. Потому что никто из его близких при мне не называл мужчину именно Леонардом, это было явно имя не для дружеского общения. Для друзей и семьи Фелтон был исключительный Лео. Так что моя тетя от любезности разомлела — ну как же, внук лорда позволил общаться с собой запросто — а начальник оставил для себя необходимую дистанцию.
— О, вы такой милый молодой человек… — восхитилась тетушка, уже глядя на моего шефа как на любимого сына. — В Кроули только и говорят, как вы заботитесь о нашем городе! Остается только завидовать вашим родным, вы же настоящее сокровище.
Леонард Фелтон под лавиной чужих восторгов не дрогнул и сохранил сдержанное и любезное выражение на лице.
— О, я обязательно передам ваши слова моей матушке, она будет чрезвычайно рада услышать, что я удостоился таких похвал.
Что Леонард Фелтон — сокровище, наверняка уже в курсе вообще все члены его огромной семьи, им не требуется дополнительных подтверждений.
— Вы не против, если я переговорю с племянницей с глазу на глаз? Я успела соскучиться по Ливви, мы так мало проводим времени вместе в последнее время, — попросила тетя Дженнифер, намертво вцепившись в мою руку.
— К сожалению, работа полицейского всегда в каком-то смысле альтруистична. Мы жертвуем собой и своим временем ради блага общества. Мэллоун, только не долго, хорошо? Надеюсь, пятнадцати минут вам хватит?
С одной стороны, хотелось прибить шефа за то, что он попросту отдал меня тете для пытки допросом, с другой стороны, пятнадцать минут не так уж и долго, переживу. Да и, опять же спасибо Фелтону, он мимоходом дал понять, что, по крайней мере, эту ночь я действительно провела исключительно занимаясь рабочими делами в участке.
Оттащив меня подальше от коллег к своему автомобилю тетя Дженнифер принялась распекать, но не так яростно, как можно было бы предположить.
— Оливия, как вообще можно себя вести?! Ты не появляешься дома сутками! Отключаешь телефон! И этот твой таинственный ухажер…
От сердца тут же отлегло. Раз ухажер все еще таинственный, значит, Фелтон точно не раскрыт.
— Почему ты считаешь, будто нормально — вот так взять и приехать ко мне на работу? — возмутилась я от всей души. — Я детектив полиции! Расследую серьезное дело!
Тетя Дженнифер закатила глаза.
— И путаешься с мужчинами.
Из моей груди вырвался возмущенный рык.
Вот как так можно относиться ко взрослому человеку? А если начну апеллировать к своему возрасту, то начнется вечное «Для меня ты всегда будешь маленькой девочкой». И то, что иметь любовника — это нормально в моей ситуации, вообще никого не интересует.
— Ливви, я понимаю, это ужасное телевидение пропагандирует распущенность, но Кроули не имеет отношения к нашей жизни! Женщина должна быть порядочной и чистой. Иначе с ней в итоге случается то же, что с Мией Леннард.
И вот тут у меня появилась мысль, что тетя моя не такой уж и нежелательный для меня собеседник.
— И что же такой случилось с Мией Леннард? — тут же навострила уши я, сообразив, что судьба, кажется, решила преподнести мне подарок в виде очередной зацепки.
Была уже на слуху одна Леннард, так что упустить возможности узнать побольше про еще одну женщину с той же фамилией.
Тетя посмотрела на меня странно, как будто бы и сама была не рада тому, что сказала в сердцах. Хотя явно пыталась использовать старую историю в качестве неопровержимого аргумента для тотального целомудрия.
— Кто вообще такая Мия Леннард? — продолжала я напирать на явно замявшуюся родственницу.
Тетушка вела себя таким образом последний раз, когда мне пришло в голову узнать у тети, как же именно появляются дети. Я тогда только-только справила свое тринадцатилетие, в организме начали происходить некоторые изменения, а в голове сформировались конкретные вопросы, которые и были заданы тете.
Та, будучи достаточно старомодной добропорядочной старомодной леди, обсуждать техническую сторону вопроса продолжения человеческого рода была морально совершенно не готова. Словом, пробелы в половом воспитании приходилось восполнять самостоятельно, но не суть.
Главное, что по одной только реакции тети стало ясно, что история была не просто неприятное, но еще и по меркам добропорядочной жительницы Кроули чрезвычайно неприличной.
— Оливия, о таком попросту не говорят! — возмущенно воскликнула тетя, всем видом своим воплощая возмущение. — Наш разговор закончен.
Она уже резко развернулась и двинулась к машине.
Обычно со мной это срабатывало… Но не теперь.
Я решительно схватила тетю за плечо, вынуждая остановиться. Наверное, никогда тетушке не приходилось переживать настолько сильный культурный шок.
— Стоять. Или ты рассказываешь мне всю историю, или я арестовываю тебя прямо здесь за препятствование следствию, — произнесла я, чувствуя себя на вершине мира.
Сама виновата, заступив на мою территорию.
— Да ты совсем помешалась! — возмущенно воскликнула тетя Дженнифер, пустив петуха.
Видимо, в моем голосе слышалась полная уверенность поступить точно так, как я и сказала — арестовать тетю. И… не скажу, что я бы сделала это не без определенной доли злорадства. Что поделать, определенная доля злопамятности во мне имелась.
— Ты собираешься запереть в камере меня?! Ты хоть представляешь, как это будет выглядеть?!
Не то чтобы я действительно волновалась хоть сколько-то из-за такой ерунды.
— Могу попросить шефа, и он тебя арестует. Такой расклад тебе больше придется по душе?
Тетя Дженнифер растерянно заморгала, а я отцепила от пояса ту пару наручников, которая при мне имелась всегда, однако применять ее доводилось за все время работы от силы раз пять, а то и меньше.
— Так ты это серьезно… — пробормотала тетушка.
В этот момент к нам подоспели как раз почуявшие что-то Фелтон и Хиггс. Тетушка Дженнифер по наивности своей подумала, что сейчас-то высокое начальство урезонит в конец потерявшую всякий стыд племянницу, которой вздумалось арестовывать единственную родственницу.
— Мэллоун, что стряслось? — обратился ко мне явно заинтригованный шеф, тронув за плечо.
Почувствовать его ладонь, пусть даже через куртку и гольф, оказалось невероятно приятно.
— Моя тетя отказывается рассказывать о женщине по имени Мия Леннард, с которой, судя по всему, случилась какая-то темная история, — с огромным удовольствием сдала родственницу я.
Мужчины переглянулись и поглядели на тетю Дженнифер так хищно, что та потеряла всякую надежду на благополучный исход стычки со мной.
— Мия Леннард! — не скрывая торжества, протянул Леонард Фелтон, разве что руки не потирая в предвкушении. — Что ж, мэм, что поделать, теперь я для вас уже детектив Фелтон. И я настаиваю на том, чтобы вы дали показания. Немедленно.
Тетя краснела, тетя бледнела, тетя не знала, куда себя деть от неловкости.
— Но это… это ведь настолько непристойная история… Как я могу вообще рассказать нечто подобное благовоспитанным людям.
Фелтон принял покровительственный вид и изрек:
— Мэм, я понимаю ваши чувства, однако вы забываете, что сейчас разговариваете с людьми, которые в силу своей профессии видели самые низкие проявления человеческой природы. Вряд ли вам удастся нас смутить или ранить наши чувства.
Видеть свою тетю в допросной было странно, допрашивать тетю — тоже. Но шеф настоял на том, чтобы все произошло по всем правилам.
— Мия Леннард росла тут. Здесь же закончила школу, — после недолгих раздумий принялась рассказывать с откровенной неохотой тетя Дженнифер. — Первая красавица в Кроули, королева выпускного бала. Ей прочили такой будущее… Вот только обернулось все не слишком-то счастливо.
О бывшей соученице моя родственница говорила с неприязнью и даже долей презрения.
— В какой-то момент всем стало очевидно, что у восемнадцатилетней девчонки начал расти живот. Мия была обручена, казалось бы, не велика беда. Если будущие муж и жена поторопились, грех не такой уж и тяжкий, вот только ее нареченный, Эдмунд Данн заявил, что он и целовал Мию разве что в щеку и чужой ублюдок ему и через порог не нужен. Как и сама Мия Леннард. Кто девчонку попортил, так и не дознались. Она не призналась, любовник не объявился… А родители — они ее просто отправили подальше. Как все обернулось дальше, толком никто и не знает, вроде как жила в бедности — отучиться не могла, а женщине в те времена и без того нелегко было найти нормальную работу. Потом вроде как и вовсе умерла.
После драматической паузы тетя выдала мораль:
— Вот что случает с распущенными женщинами, Оливия!
Хиггс явно удерживался от того, чтобы самым бессовестным образом заржать над моей бедой. Хорошо еще, Фелтон сохранил самообладание, и выражение полнейшей невозмутимости на породистом лице осталось неизменным.
— Да и какое вам дело до все этой истории? Уже лет сорок прошло, — проворчала тетя Дженнифер, явно негодуя из-за нашей тотальной глупости, которая отнимает у нее законное свободное время.
Ей явно и в голову не могло прийти, что история о забеременевшей вне брака девушке из далеких времен, когда трава была зеленее, небо синее, а сама тетя Дженнифер была совсем молоденькой девушкой, могла иметь непосредственную связь с недавними жестокими убийствами школьниц.
Шеф улыбнулся ей так проникновенно, что мне даже стало самую малость не по себе, настолько редко он так гримасничал в обычной жизни.
— Так это именно то, что нам и нужно! Кстати, а вы не в курсе, мисс Леннард родила или нет, а если родила, то кого именно?
Конечно, после обстоятельного общения с Леонардом Фелтоном я уже не могла целиком и полностью отмести возможность обычного совпадения до того момента, пока мы не доказали обратное.
Тетя Дженнифер пожала плечами.
— Ну, все это исключительно из области слухов, не более того. Люди поговаривали, что Мия ребенка все-таки родила. Вроде бы это случилось в Суиндоне, однако тут не поручусь. Я никогда не отличалась склонностью к сплетням, к тому же история действительно очень старая. О таких как Мия Леннард принято просто забывать, детектив Фелтон. Падшие женщины — позорное пятно на репутации любого приличного общества!
Шеф посмотрел на меня с откровенным сочувствием, Хиггс — скорее с пониманием, он понимал эти чертовы правила игры, другое дело, непонятно, как к ним относился. А я… Я думала, что Суиндон не ближний свет и находится в другом графстве, так что не получится вот так запросто получить информацию.
— Вы привержены… традиционным ценностям, — констатировал Фелтон и пожал мою руку под столом, явно выражая сочувствие моей нелегкой женской доле.
Тетя вышла из допросной с видом оскорбленного достоинства и высоко поднятой головой, словно бы она победила нас в некоем поединке.
— Какое восхитительное ретроградство… — констатировал Фелтон, глядя вслед моей родственнице. — Я думал, ни с чем подобным уже и не столкнусь.
Норман хмыкнул.
— Чем меньше город, тем неохотней в нем меняются люди. Тут остается только радоваться, что камнями не побивают. Ну и мне-то казалось, в высшем свете тоже довольно строго следят за соблюдением рамок морали, — задумчиво протянул коллега покосившись на шефа.
Шеф только закатил глаза и не стал читать лекций о том, как же там на самом деле аристократы относятся к внебрачным связям. Мне тоже было интересно… Но, учитывая, что у Леонарда Фелтона нашлись в аптечке средства экстренной контрацепции (и я готова была расцеловать того, кто их подсунул), по меньшей мере, родственники моего любовника как минимум подозревают, что их половозрелый родственник имеет некую личную жизнь, причем далеко не только в платоническом смысле. И это уже довод в пользу того, что в высшем свете все-таки имеются люди с довольно продвинутыми взглядами.
— Теперь у нас есть две зацепки — Мия Леннард и Суиндон, — констатировал Фелтон, с задумчивым видом потирая переносицу. — А значит, нам нужен запрос в Суиндон по поводу этой женщины.
Логично. И все равно неприятно.
— В Суиндоне наверняка будут со смеху над нами покатываться, — счел своим долгом предупредить шефа о том, как отнесутся к нашему запросу коллеги. — Ищем следы черт-те когда умершего человека. Который мог вообще и не жить в Суиндоне.
Фелтон слова подчиненного принял к сведению и сообщил, что, видимо, ехать в Суиндон придется ему самому. Ну и меня с собой стоит прихватить. Потому что негоже начальнику отдела мотаться по стране без свиты.
Я прикинула, хочу ли уехать сейчас на день-другой из города… и поняла, что просто жажду убраться из Кроули! Тетя наверняка поспешит отыграться на мне за сегодняшний допрос.
— Уехать лучше прямо сегодня, Мэллоун. Раньше начнем — раньше закончим, — решил взяться за сложное дело прямо сейчас шеф. — Так что домой и быстро. Собирайте вещи, выезжаем через полчаса. А мне пока нужно раздать задания на время нашего отсутствия. И да, Хиггс, вы за старшего.