На меня старая Агата Лоуренс глядела на порядок ласковей, чем на Хоупа, так что тот предпочел побыстрей смыться куда подальше от свидетельницы, для порядка пофыркав возмущенно в мою сторону, мол «какого дьявола лезешь в чужой допрос?!».
— Мэм, вы уверены? Все-таки у вас проблемы со зрением, — все-таки решилась произнести я, хотя и с подозрением косилась на клюку.
А еще, вполне возможно, что проблемы и у старой леди с памятью. Сколько миссис Лоуренс уже стукнуло? То ли под девяносто, то ли за девяносто… Так точно и не вспомнить. По крайней мере, кто-то то ли в шутку, то ли всерьез поговаривал, будто Агата Лоуренс старше самого городка Кроули.
Старуха раздраженно и устало закатила глаза. Учитывая, что на ней были очки с толстыми линзами, зрелище вышло невероятно комичным, как будто пожилая дама была мультипликационным персонажем. Однако даже несмотря на явно не понравившийся вопрос ко мне миссис Лоуренс отнеслась не в пример лучше, чем к моему коллеге Хоупу, так что ее старая трость так и осталась стоять рядом со стулом престарелой леди. К моему великому облегчению, стоит сказать.
— Ливви, милая, я, конечно, стала подслеповата, что для моего возраста и неудивительно, но еще не успела не выжить из ума. К тому же, если бы я теряла всякую способность ориентироваться без этих окуляров, — тут свидетельница ткнула в свои очки пальцем, — то не дожила бы до своих лет. Уж понять, что вижу человека, я точно способна и без них. Как и способна увидеть поутру потоптанные клумбы точно там, где до того ночью видела человека.
Звучало вполне логично, оснований не верить миссис Лоуренс вроде бы не было. Не было похоже, будто ее сознание спутано или она путается в показаниях.
И если все действительно случилось именно так, как говорила старушка, выходит, если бы порыли чуть усерднее — все мы! — сейчас бы имелись отпечатки ног убийцы. Конечно, не то что отпечатки рук или магическая подпись, но и это уже был бы прорыв!
— Миссис Лоуренс, а клумбу вы уже поправили? — со слабой надеждой спросила я.
Пожилая леди с очевидным расстройством покачала головою в ответ.
— К сожалению, Ливви, я тогда не подумала, что это нечто более серьезное, чем выходка подвыпившего соседа, и постаралась как можно быстрей привести все в порядок. Если бы я хотя бы подозревала…
Женщина, казалось, была искренне расстроена тем, что невольно уничтожила важные улики. Агата Лоуренс по уверениям всех, кто ее хоть сколько знал, отличалась ярко выраженной гражданской полицией и готова была помочь стражам порядка.
— А что вы можете рассказать про тот силуэт? — все еще не желала сдаваться просто так я.
Господи, пожалуйста, пусть хотя бы одна зацепка! Хотя бы самая маленькая! И то сгодится!
Старушка потерла переносицу. Очки смешно проехались вверх-вниз и замерли буквально на самом кончике длинного и чуть крючковатого носа.
— Ну, это совершенно точно был мужчина, — с полной уверенностью в своих словах заявила женщина. — Плечи были достаточно широкими, хотя он как будто сутулился. Не толстый. Не слишком высокий. Где-то пять футов девять дюймов, как мне показалось. Я ориентировалась по оконной раме. Ну и размер обуви то ли одиннадцатый, то ли двенадцатый, никак не меньше. Точно не женская ножка.
Окружающие слушали, буквально разинув рот. Наверное, никто не ожидал таких четких примет от полуслепой старухи, как и таких здравых рассуждений. Да и, подозреваю, сослуживцы не понимали, как я додумалась потянуть именно за эту ниточку.
А в моей душе поднималось торжество. Потому что именно мне удалось хотя бы на малую толику продвинуться в расследовании! Все готовы были отмахнуться от пожилой женщины, а именно я, Оливия Мэллоун, додумалась как следует поговорить с ней.
И Леонард Фелтон, как раз вышедший из кабинета начальника участка, одобрительно кивал и — вот уж точно небывальщина — тепло мне улыбался. Именно мне. И от этого за спиной будто крылья выросли. Одобрение шефа для меня было чертовски приятным и важным. Очень важным.
— Миссис Лоуренс, думаю, следует запротоколировать ваши показания. Они будут очень полезны для расследования.
Старушка приосанилась и благосклонно кивнула, соглашаясь потратить в участке еще какое-то количество времени.
Через полчаса, за которые я вымоталась, кажется, на порядок больше, чем пожилая свидетельница, которая сперва дотошно прочитала каждую бумагу, которую ей предстояло подписать, а после начала задавать вопросы едва ли не по каждой запятой. К концу возни с документами, триумфатором я себя уже не чувствовала. Скорее, было ощущение, что я лимон, который сперва выжали, а после еще и через мясорубку пропустили.
— Вы нам очень помогли, миссис Лоуренс, — вымученно улыбнулась я и попыталась по привычке пожать женщине руку, однако старушка, возмущенно поджав губы, отшатнулась. Она была из того времени, когда женщин рукопожатием не приветствовали и не благодарили.
— Я всего лишь выполняла свой долг перед этими девочками, — приосанилась Агата Лоуренс и вздернула подбородок. — И желаю не благодарности, а того, чтобы вы тоже свой долг исполнили.
Прозвучало как намек, что мы тут все вообще непонятно чем занимаемся вместо того, чтобы искать убийцу. И к моему великому стыду, нельзя было сказать, будто миссис Лоуренс целиком и полностью неправа. Мы действительно добились немногого.
— Мы приложим все возможные усилия и исполним наш долг, — ответили за меня.
Разумеется, это был Фелтон, который поглядывал на меня настолько довольно, что я поневоле приосанилась, хотя завуалированный упрек миссис Лоуренс изрядно пристыдил.
— Очень на это надеюсь, молодой человек, — отчеканила старая леди.
Она глядела на малознакомого ей мужчину с подозрительным прищуром, который комично смотрелся, искаженный толстыми линзами очков. Для нее Леонард Фелтон не казался кем-то хоть сколько-то значительным. Скорее всего, Агата Лоуренс отлично знала, что отдела расследований в Кроули возглавил внук лорда Фелтона, однако для нее детектив-инспектор оставался просто возмутительно молодым человеком, который не имел в нашем городке никаких достижений, а, значит, и не заслуживающий уважения и доверия.
Фелтон кивнул свидетельнице и посторонился, пропуская ее в коридор. В допросной остались только мы двое, я и шеф.
— Вы молодец, Мэллоун. Прекрасно себя показали, — услышала я похвалу, которая, кажется, была действительно искренней.
Щеки запылали от смущения и неописуемого удовольствия, которое доставили мне слова начальника.
— Ничего такого я не сделала, сэр, просто выслушала почтенную леди, — забормотала я по давней привычке. Обязательно нужно быть скромным, иначе никак нельзя.
Фелтон подошел ко мне поближе, практически дружески похлопал по плечу и произнес:
— Как раз и сделали. Никто не стал слушать якобы вздорную старуху, а вот вы приложили усилия и получили достаточно важную информацию. К тому же вы умеете слушать, Мэллоун, а это действительно редкий талант.
Я буквально наслаждалась каждым словом, которое превозносило меня. И как точка этой хвалебной песни прозвучало:
— Вы молодец, Мэллоун. И не стоит преуменьшать собственных заслуг, за вас это прекрасно сделают другие.
Тут уж и сомневаться не приходилось: многие мои коллеги, да и не только коллеги, постараются сперва опустить меня с небес на землю, а потом и ткнув лицом в грязь. Чтобы не возомнила о себе лишнего соседская девчонка Ливви.
— Спасибо, сэр.
Я подняла голову и с долей изумления поняла, что мы стоим слишком близко друг к другу, практически неприлично близко.
Глядя в глаза Леонарда Фелтона я на долю секунды почувствовала неуместное волнение, от которого сердце забилось быстрей. Однако странное волшебство рассеялось, и я снова почувствовала себя спокойно и даже расслабленно, как уже привыкла в обществе начальника.
— Мэллоун, вы лучше меня знаете местных жителей. Распределите между нашими сотрудниками имена, которые нас сегодня заинтересовали на кладбище. Если кто-то из покойных приходится родственником одному из наших коллег, мы сами будем проводить проверку.
Я кивнула, не просто соглашаясь исполнить приказ начальства, но и признавая его полную разумность и продуманность.
— Да, сэр.
Тут зазвонил мобильный телефон в кармане Фелтона. Тот, извинившись передо мной, вытащил надрывающийся гаджет и ответил на звонок.
— Ви? Что?
Кажется, звонок младшей сестры изрядно взволновал шефа.
— Ты уверена?
Видимо, ответ сестры мужчину не обнадежил, потому что он, бросив на прощанье, что вынужден уехать, понесся к выходу.
Только я успела разобраться с поручением начальства, как зазвонил телефон уже у меня самой. Шеф внезапно возжелал услышать подчиненную. Вообще-то, Леонард Фелтон был не из тех людей, что любят пустые разговоры, так что если уж набрал номер, то не без причины.
Лишний повод для волнения.
А если что-то случилось по дороге? Рана открылась? Просто плохо стало?!
— Да, сэр! — выпалила я с плохо скрываемой паникой, которая, разумеется, не укрылась от Фелтона.
— Мэллоун, у вас там все в порядке? — почти с такой же паникой спросил шеф.
Сразу дошло, что волнение мужчины было вызвано не тем, что происходит с ним самим, а тем, что могло случиться что-то здесь, в участке. Я сама умудрилась перепугать Фелтона.
— Да, сэр, у нас все в порядке, — усилием воли заставила я себя говорить более спокойно, как обычно. — Просто ваш звонок… Я подумала, с вами что-то стряслось по дороге.
Фелтон выдохнул, то ли с раздражением, то ли с умилением.
— Мэллоун, что бы вам ни наболтала Вайолет или тетя Ребекка, я все еще способен жить самостоятельно. Даже раненый. И не планирую погибнуть во цвете лет.
Нет, умом я это, разумеется, понимала… Но рациональная часть сознания пасовала, когда сталкивалась напрямую с волнениями и страхами.
— Я понимаю, сэр, — покаянно ответила я. — Но что тогда вам понадобилось?
Скорее всего, Фелтон не поверил в то, что «понимаю», но быстро перешел к насущным проблемам.
— Мне нужны вы как следователь и наши эксперты-криминалисты. В доме кто-то побывал, и хорошо бы вычислить этого наглеца. И донести в максимально доходчивой форме, что проникновение в чужое жилище — преступление, за которое последует адекватное наказание.
Прозвучало грозно до чертиков, я бы на месте злоумышленника уже бежала из страны, чтобы больше никогда не вернуться в Вессекс.
— Все сделаю, сэр, — отрапортовала я и кинулась исполнять поручение шефа.
Ну надо же… Проникли в Дом-на-Утесе! Я не знаю, кем нужно быть, чтобы так откровенно нарываться на Фелтона. С него станется и живьем закопать. А потом откопать и отдать под суд, чтобы неповадно было.
Как именно могли попасть внутрь дома, я уже догадывалась, наверняка воспользовались одним из потайных ходов. Где два — там и три, не так ли? А, может, и куда больше.
Но если моя догадка верна, выходит, кто-то знает дом лучше, чем можно предположить. И это уже опасно, учитывая, что вместе с Фелтоном сейчас живет его младшая сестра и миссис Стоцци, которые вряд ли способны постоять за себя.
На этот раз я посчитала, что и Тэйта Джонса хватит как криминалиста на месте преступления. В Доме-на-Утесе наверняка нет трупа, иначе бы шеф непременно сказал, значит Джонса ничто не шокирует, а в нормальных условиях он работает более чем хорошо.
Самолюбие приятно грело то, что в качестве следователя Фелтон пожелал видеть именно меня. Значит, я ему кажусь действительно профессионалом своего дела или, по крайней мере, я успела заслужить доверия начальника.
Тэйт Джонс, который намеревался провести этот рабочий день мирно попивая чай и не занимаясь вообще ничем общественно-полезным, сперва даже не поверил, что ему действительно предстоит ехать домой к Леонарду Фелтону и собирать улики на месте проникновения.
— Лив, да ты шутишь надо мной, не так ли? — с надеждой уточнил криминалист и принялся есть последний пончик, лежащий в картонной коробке. Да еще так быстро, будто его хотели отнять.
Судя по всему, в одну свою бессовестную физиономию Джонс приговорил практически дюжину этих самых пончиков. Эксперт вообще объедался при каждом удобном случае и выглядел несмотря на это возмутительно худым.
— Даже и не думала шутить, — проворчала я и кивнула в сторону двери. — На выход, Джонс, начальство ждет.
Остаток пончика эксперт заглотил как удав, тут же подавился, слегка посинел лицом, но все-таки печево в его организме прижилось. Вот же проглот.
— Вот не понимаешь ты правды жизни, Лив… — проворчал криминалист, когда снова получил возможность говорить. Собирался на выезд он с нарочитой неторопливостью. — Начальство всегда ждет, начальству постоянно чего-то надо, причем очень срочно. Ну так и ничего. Подождет это начальство, не треснет, вот увидишь. Если в доме Фелтона кто-то натоптал, никуда эти следы за лишние десять минут не денутся.
Подозреваю, что глаза я закатила в специфической манере, присущей нашему шефу.
Все обитавшие в Доме-на-Утесе люди кроме хозяина собрались на кухне и пили чай. По всей комнате витал аромат ромашки. Очевидно, леди успели изрядно поволноваться и решили немного помочь своим нервам. Впрочем, и Вайолет, и миссис Стоцци держались с абсолютным самообладанием. Больше всех волнение демонстрировал Валентин, который расхаживал из угла в угол с на удивление угрюмым выражением на довольно симпатичном лице. А вот Дин Лестер казался совершенно спокойным и улыбался собственным мыслям. Казалось, ему было совершенно безразлично, что какой-то злоумышленник запросто разгуливал по дому его кузена.
Мы с криминалистом сперва застыли на пороге, не посчитав возможным привлекать к себе внимание. А четверо аристократов нас сразу не заметили, чем дали возможность Джонсу поглазеть на себя.
— Что за красавчик на нашу голову? — осведомился у меня вполголоса Тэйт и украдкой кивнул в сторону незнакомого ему мужчины.
Что поделать, очевидно такова была судьба Дина Лестера — привлекать взгляды окружающих, слишком уж видный.
— Кузен Фелтона, профессор Дин Лестер, — тихо отозвалась я, решив сообщить в первую очередь о том, что родственник моего шефа преподает. Не стала травмировать такого же обитателя провинции как я сама очередным титулом.
— Скажи мне, что он женат, а? — буквально взмолился Джонс, чтобы я сказала, что приезжий не станет посягать на местных дам.
Тэйт слыл в Кроули красавчиком и не хотел конкуренции. Тем более, Дину Лестеру, подозреваю, проиграет в битве за женские сердца вообще кто угодно.
— Женат и дети есть, — улыбнулась я, не став разглагольствовать на тему того, что кольцо на пальце не гарантирует отсутствие побочных романов.
В этот момент, наконец, Вайолет обратила на нас внимание и рассеянно улыбнулась.
— Брат на втором этаже, — произнесла она после приветствий. — Велел подниматься к нему уже в перчатках. И попросил снять отпечатки пальцев у нас всех. А заодно у него самого и у вас, Оливия.
Наверняка Вайолет Фелтон не хотела нечаянно выдать то, что у меня с ее братом в каком-то смысле близкие отношения и мне доводится бывать в его доме несколько чаще, чем того требуют рабочие отношения. Вот только Тэйт Джонс был не глухим и не глупым человеком, он не мог не понять. Иначе бы чего так выразительно косился в мою сторону?
— Все сделаем, мисс Фелтон, — широко улыбнулся криминалист.
Вайолет вздернула подбородок и поправила:
— Миссис Фелтон.
Кольцо на безымянном пальце левой руки девушка погладила с нежностью, которая лучше всяких слов говорила, что ее брак складывается вполне удачным.
— Так вы же… сестра детектива Фелтона? — предсказуемо опешил Джонс.
Рыжеволосая аристократка кивнула.
— Сестра. Просто Фелтонов много. Очень и очень много.
Я оставила Тэйта возиться со снятием отпечатков пальцев у гостей дома, а сама поспешила наверх. Мало ли… Вдруг Фелтону захочется что-то сказать мне с глазу на глаз?
Шеф обнаружился в одной из гостевых спален. В первый момент показалось, что в комнате нет никаких следов проникновения, однако, приглядевшись, я отметила, что прикроватный столик стоит чуть криво, а на пыли, покрывавшей его поверхность отпечаталась чья-то ладонь.
— На женскую ладонь не слишком похоже, сэр, — констатировала я.
Леонард Фелтон почти весело хмыкнул и кивнул.
— Никогда не перестану радоваться вашей внимательности и житейской мудрости, Мэллоун.
Тон шефа заставил призадуматься. Да и сами слова можно было трактовать двояко, и как похвалу, и как насмешку.
— Сэр, вы сейчас надо мной издеваетесь? — решила я все выяснить напрямую у виновника своих сомнений.
Шеф поднял руки в примирительном жесте.
— Нет-нет! Я не издеваюсь, я умиляюсь!
Я расстроенно вздохнула. Стало быть, все-таки издевается, бессовестный человек, но ничего не докажешь и ничего не предъявишь. Да и смысл?
— Вайолет безустанно пеняла мне на беспорядок в доме, а оказалось, и от него бывает польза. По крайней мере, пыль в этой комнате сейчас для меня стала бесценной.
Отличный повод, чтобы заставить Вайолет отстать хотя бы на время. Но молодая миссис Фелтон все равно заставит пригнать сюда полк уборщиц.
— Что-то украли, сэр?
Лучше уж сразу перейти к делу.
Леонард Фелтон покачал головой и нахмурился.
— Из моих вещей — точно ничего. Однако велика вероятность, что в доме хранилось или все еще хранится что-то, о чем мне неизвестно. Зачем-то же неизвестный приходил. И ведь знал, чем рискует. Обо мне в Кроули каждая собака знает. Как и то, что я боевой маг, а не канцелярская крыса.
О да, о специализации шефа по углам шептались, не без того.
— А еще преступник наверняка должен был знать, что вы на работе. А Вайолет и Валентина вряд ли считают кем-то опасным. Да и ваш кузен не производит впечатление опасного человека.
Тут Фелтон едва не пополам от смеха сложился и тут же со стоном схватился за раненый бок.
— Вот Дин точно любого отделает. Он, собственно говоря, заметил чужое присутствие и спугнул наглеца, что вломился ко мне. Еще бы пара секунд — и Самый большой брат схватил преступника. Да и Валентин не так прост, как может показаться.
Через час работы, когда мы втроем с шефом и Джонсом обследовали дом, выяснилось достаточно любопытные вещи: во-первых, злоумышленник был в перчатках, что Тэйт определил по первому же отпечатку рук в пыли; во-вторых, он рвался куда-то вниз, то ли на первый этаж, то ли прямиком в подвал. По дороге, правда, неизвестный нарвался на Дина Лестера и оказался вынужден как можно быстрей убраться восвояси.
— Ход из прачечной мы заблокировали, — вполголоса пояснил Фелтон, искоса поглядывая на суетящегося криминалиста. Выдавать Тэйту Джонсу слишком много информации, начальник не собирался ни при каком раскладе.
А вот мне, похоже, внук лорда действительно доверяет и это… Это здорово!
— Так что, если преступник хотел попасть в подвальный этаж, напрямую он сделать этого не смог. Видимо, ход в подвал только один.
Новый хозяин Дома-на-Утесе точно знал, что происходит в его жилище и ничего не пускал на самотек, так что и потайные ходы не оставил без внимания. Наверняка к великому расстройству непрошеного гостя. Не удивлюсь, если после сегодняшнего недружественного визита Фелтон еще и ловушки где-нибудь поставит, чтобы неповадно было нарушать покой его жилища.
— Мерзавец пытался проскользнуть вниз, на первый этаж, но тут Дин почуял чужака и пошел проверять, что случилось. А от Дина можно только сбежать, — многозначительно усмехнулся Леонард Фелтон. — Пытаться дать отпор — вообще не вариант.
Лично на меня мистер Лестер не произвел впечатление грозы преступников, обычный интеллигентный преподаватель высшего учебного заведения, но, разумеется, с начальником я спорить из-за такой ерунды не стала. Ну, нравится человеку обманываться относительно своих близких, так и что?
— Сэр, а ведь этот преступник на удивление осведомлен об устройстве этого дома, — не преминула отметить я не без удивления. — Не получилось с одним ходом — пошел по другому И он знал об обоих. Возможно, и не только о них.
Аристократ покивал с серьезным видом.
— Вот и меня это удивило. А еще смутила настойчивость преступника. Подозреваю, что-то очень ценное хранится в моем новом доме. Или, по крайней мере, очень нужно тому, кто сюда вломился.
Тэйт двинулся из дальнего конца коридора в нашу сторону, и шеф тут же прикусил язык, выжидающе глядя на эксперта.
— В общем, детектив, вломившийся к вам тип, кажется, шел прямо к лестниц, — принялся рассказывать Тэйт. — Он наследил на полу немного, так что путь я отметил и описал. Что бы его ни интересовало, оно не на втором этаже. Но я в любом случае все улики зафиксировал, фото сделал, к концу недели составлю свое заключение.
Фелтон покивал, Джонса поблагодарил и отправил обратно в участок, а мне предстояло задержаться. Формально, ради допроса свидетелей, а что там на самом деле — черт его разберет. У шефа богатая фантазия.
Покидая Дом-на-Утесе Тэйт бросил на меня и шефа долгий задумчивый взгляд, в котором читалось множество сомнений. Сперва даже запереживала на этот счет, но, подумав недолго, решила, что разницы особой и нет, будет болтать еще один человек или нет о моей интрижке с внуком лорда. И так уже столько слухов ходит, что если воспринимать ситуацию всерьез, лучше сразу в петлю лезть. Одним больше, одним меньше…
— Мэллоун, нам нужно узнать, кто построил мое нынешнее жилище, — задумчиво протянул Фелтон, тронув меня за плечо. — Возможно, жизненно необходимо. А еще, наконец-то появился повод отослать Ви и тетю Ребекку!
Последнему факту мужчина явно от всей души порадовался. Как же мало надо человеку для счастья.
— Валу придется отвезти сестру. Дин доставит до дома тетю Ребекку и наверняка завязнет в домашних делах, — принялся размышлять вслух об открывающихся перспективах Фелтон. Похоже, они казались ему радужными. — Господи, свобода…
Я нахмурилась. Свобода свободой, но все-таки шеф ранен. Да еще и склонен давать волю своему трудоголизму явно в ущерб здоровью.
— А кто присмотрит за вами? — поинтересовалась я с откровенным скептицизмом.
Благополучие Фелтона, возможно, волновало меня меньше, чем его родственников, однако бросить начальство на произвол судьбы казалось делом совершенно невозможным. Он же себя уморит!
— А вот вы со мной и присмотрите, Мэллоун, — усмехнулся Фелтон и его рука на мгновение скользнула по моей спине. Словно мужчина собирался меня приобнять но в последний момент передумал.
Вот кажется один просто жест, который даже невинным можно назвать — ну что тут такого, рука на талию легла, — а у меня перед глазами будто занавес упал. Он ведь во мне женщину видит, а не просто коллегу, существо по определению бесполое. Нет-нет, Леонард чтоб его Фелтон оценивает меня как женщину, вполне заслуживающую его пристального интереса. Причем не только из-за наличия какого-никакого ума.
Вот так жила себе, горя не знала, чувствовала себя настоящей феминисткой, самостоятельной и совершенно независимой от мужского одобрения — и на тебе. Стоило в нашем болоте появиться кому-то чуть краше лягушки, как все убеждения строем пошли куда подальше.
И ведь дело не во внешности шефа, приходилось видеть мужчин и красивей. С тем же Дином Лестером Фелтону вообще не сравниться. Богатство и происхождение не при чем, к подобному я всегда оставалась совершенно равнодушной.
Что же такого в Леонарде Фелтоне, если я практически растаяла после первого же знака внимания с его стороны, который сам мужчина, похоже, даже не осознал?
— Мэллоун, — окликнул меня шеф и для верности еще и рукой перед моим лицом помахал. — Вы еще тут или в горних весях?
Тряхнула головой и тут же ответила с, возможно, ненужной поспешностью:
— Вроде бы тут, сэр.
Верно, не следует слишком много времени уделять размышлением о мужчине, тем более, посреди рабочего дня. В конце концов, голова на плечах у меня все еще оставалась, пусть в ней и слегка затуманилось.
— Очень хочется в это верить, — фыркнул Фелтон, но без особой издевки..
Ко мне он больше не прикасался, однако и подальше не отходил, не обращая, что мы стоим чуть ближе, чем предписывают приличия.
А он вообще заметил это? Или все мысли заняты расследованием и мелочи вроде социальной дистанции шефа и вовсе не интересуют?
— Придется поверить, — проворчала я вполголоса. — И о чем же таком интересном могут поведать свидетели?
Фелтон тяжело вздохнул. Я поймала его взгляд и прочла там… смущение?
— О том, что Вайолет приготовила какой-то совершенно особенный пирог и желает, чтобы вы непременно его попробовали. Если откажетесь — мне конец. Сестра съест мне мозг и выклюет печень. Она может.
Дружелюбие Вайолет Фелтон не знает границ. Особенно в отношении меня, и это в каком-то смысле подозрительно? Что ей на самом деле нужно от меня? Я и так не оставлю без помощи и пригляда ее драгоценного старшего брата.
— Верю, что может, — с насмешливым подобие сочувствия произнесла я. — И кто в здравом уме и твердой памяти может отказаться от пирога?
— Никто! — как чертик из табакерки выскочила Вайолет с довольной улыбкой до ушей. — И вообще, братец, имей совесть! Хватит выставлять меня перед Оливией каким-то тираном. А то домой не вернусь. Ничего с Лексом не случится, переживет без меня еще пару-другую дней.
Не стоило сомневаться в том, что осуществить свою угрозу Вайолет действительно может. И, вполне возможно, ей плевать, что Дом-на-Утесе, оказывается, не самое безопасное место.
Наверное, Фелтоны — они все поголовно слегка ненормальные. Да и не только Фелтоны…
— Нет уж, Вайолет, тебе уже давно пора к семейному очагу. Пока Лекс его не разгромил совершенно случайно. Надо было метить в старшего брата, тогда бы могла где угодно разгуливать, не боясь, что муж все разнесет, — рассмеялся шеф и, подцепив меня под локоть, повлек в сторону кухни.
Рыжая закатила глаза в ответ на замечание старшего родственника.
— Связаться с Пауком? Боже упаси. Чтобы жить с ним, нужно обладать терпением и добротой Джейн. Лекс пусть и бестолков подчас, зато никогда не приходится думать, что он замыслил. Да и родовой титул, который он наследует от матери — приятный бонус.
Я слушала краем уха, не уделяя особенного внимания семейным перипетиям огромного клана, к которому не имею не малейшего отношения. В конце концов, не слухи же мне собирать здесь?
Дин Лестер сидел на кухне за обеденным столом, склонившись над планом какого-то дома. Приглядевшись, я сообразила, что это Дом-на-Утесе. Устройство жилища кузена профессор Лестер изучал с огромным тщанием.
— Что нашел, Самый большой брат? — спросил у мужчина заинтересованный Фелтон, между делом отодвигая для меня стул и помогая устроиться за столом.
Вайолет тут же принялась подавать чай, а леди Стоцци взялась ей помогать. Раньше бы и не подумала, что аристократки вот так, не чинясь сами будут возиться на кухне, а теперь это казалось совершенно обычным делом.
Лестер пожал плечами.
— Ну, я, как ты знаешь, к архитектуре отношения не имею, однако могу предположить, что стены здесь, здесь, здесь и вот здесь неоправданно толстые, — произнес наследник лорда Лестера, подняв глаза от плана. — Возможно, там пустоты, Лео, причем довольно обширные пустоты. Если так… то ты умудрился купить действительно уникальный дом. С богатой историей. Кто бы ни были его первые хозяева, секреты у них имелись, причем важные и наверняка мрачные, мелкий.
Шеф тяжело вздохнул, покосился на брата, на сестру — они выглядели донельзя встревоженными и задумчиво произнес:
— И теперь кто-то к этим секретам рвется. Как любопытно: все происходит одновременно с убийствами.
Совпадение и правда было слишком уж подозрительным.
— Мэллоун, — обратился ко мне начальник, — а раньше кто-то из жильцов этого дома жаловался на непрошеных гостей?
Я покачала головой.
— Нет, сэр, ни единого раза.