Утром в участке меня первым встретил констебль Уокли, как всегда с сердечной улыбкой помахавший мне рукой.
— Что-то ты бледновата, Ливви, — по-отечески посетовал старый полицейский. — Все работаешь и работаешь. Совсем вас загонял Фелтон.
Ну, хотя бы кто-то жалеет нас, бедных детективов отдела расследований.
— Загонял, — не стала спорить я. И посчитала лишним уточнять, что хотя я приехала как обычно очень рано, автомобиль Фелтона то ли уже, то ли еще стоял на парковке. А ведь этот «эксплуататор» точно до конца еще не оправился!
«Точно нажалуюсь на него Вайолет», — злорадно подумала я.
Шеф чах над бумагами, что-то выписывая в блокнот. Глаза у него были красными словно у кролика-альбиноса.
— Доброе утро, сэр, — пропела я многозначительно. — Как успехи?
Леонард Фелтон почувствовал недоброе и посмотрел на меня, ожидая, какие именно гадости я для него заготовила.
— Ну, не то чтобы нашел что-то действительно интересное, но хотя бы удалось систематизировать ту информацию, которую уже собрали…
Настороженность сквозила в каждом слове мужчины. Он чуял приближение опасности, однако не понимал, откуда она придет.
— Думаю, надо позвонить Вайолет, рассказать, как усердно трудится ее старший брат.
Намек был настолько прозрачным, что даже кто-то не настолько умный как Фелтон и то бы понял его.
— Тогда она снова приедет ко мне, — в свою очередь еще более многозначительно протянул начальник, бросив на меня взгляд исподлобья. — И, скорее всего, не одна.
Я оказалась чуть менее догадливой, чем Фелтон, и не сообразила, почему именно я должна расстраиваться из-за очередных гостей в Доме-на-Утесе, если родственной заботой станут донимать не меня.
Выражение лица шефа стало еще более многозначительно и самую малость… пошлым, иначе я назвать просто не могла.
— Значит, никакой работы вне участка.
То есть… Я осознала разом две вещи: во-первых, Фелтон рассчитывает на продолжение, во-вторых, он считает, что в своих желаниях он не одинок. Я почувствовала себя едва не павшей женщиной, как и говорила моя тетя. Потом увидела в глазах начальника ту же заинтересованность, что испытывала сама, напомнила себе, что равенство полов как бы подразумевает помимо всего еще и законное правило женщины испытывать влечение и не стыдиться этого. Вот и не буду стыдиться.
Тем более, Фелтон и сам заинтересованно сверкал глазами, показывая ответную заинтересованность, отчего стало еще проще.
— Ну, что поделать, сэр, — фыркнула я. — Мы и так совершенно себя не жалеем. Впрочем, и не только мы одни. Может, вы поговорите с начальницей Стаффорд? У констебля Уокли второе суточное дежурство подряд, а в его возрасте не стоит так сильно перетруждаться.
На эти слова шеф рассеянно кивнул, но не приходилось сомневаться, что Фелтон услышал, запомнил и непременно разберется. Он был не из тех, кто пропускает чужие слова мимо ушей.
— А как там объяснения с тетей? — осведомился Фелтон как будто с искренней заботой. — Рвет и мечет?
Ответить я не успела — в офис пошел Хиггс, который на мой вкус выглядел как-то чересчур взволнованно и воодушевленно. Обычно Норман ходил с каменным лицом, словно обколотый сильными успокоительными препаратами.
— Доброе утро, детектив Фелтон, Мэллоун, — произнес Хиггс и даже помахал рукой.
Я на всякий случай потерла глаза, а то мало ли, вдруг просто мерещится.
— Доброе утро, Хиггс, — милостиво кивнул Фелтон. — Что-то подняло вам настроение с утра пораньше?
Сослуживец хмыкнул и развел руками, словно бы и сам не в курсе, почему такой довольный.
— Новых жертв не появилось. Профессор Картрайт пока не приехала. Чем не повод для радости?
Я тихо прыснула. Нет, в той части, которая касалась отношений между Майком и Амелией Картрайт, мои симпатии были целиком на стороне эксперта, то в плане сотрудничества с профессором в рамках расследования… В общем, она всего за один день достала и меня тоже.
— Новых жертв и не появится, учитывая, что мы не даем убийце использовать нужные ему места, — протянул шеф задумчиво. — Ситуация патовая. С одной стороны, мы спасли две жизни… С другой, убийца просто затаился и тем самым связал нас по рукам и ногам. Однако не ждать же, пока он умрет от старости. Да и не позволят мне гонять весь личный состав на ночные дежурства до конца времен.
То есть рано или поздно, кому-то придется предпринимать решительные действия. Или мы, или убийца.
Амелия Картрайт прибыла в участок около десяти часов утра, когда лично я уже и ждать перестала. В противовес всем ожиданиям она выглядела посвежевшей и полностью довольной собой и жизнью. Возможно, причиной тому была новая пара туфель — на этот раз на устойчивых широких каблуках, на которых профессор возвышалась над землей всего на три дюйма. То ли к приезжей заглянул в гости здравый смысл, то ли просто в запасе у нее имелись только эти туфли.
— Доброе утро! — вполне жизнерадостно поприветствовала всех Картрайт.
Ответом ей сперва стало напряженное молчание. В глазах коллег читалось искреннее сомнение по поводу того, что утро действительно доброе. Встретив такое явно недружелюбное отношение к своей персоне Амелия Картрайт растерялась и самую малость смутилась. Правда, быстро взяла себя в руки, и в ее взгляде вместо смятения читалось возмущение.
Ну как же это? Чтобы ее — и встретили настолько холодно? Как только посмели?!
Пожалуй, от такой редкостной уверенности в себе — или самоуверенности? — я бы и сама не отказалась.
— Здравствуйте, профессор, — как мог сгладил ситуацию Фелтон с поистине светским шармом.
Все-таки воспитание — великое дело. Я даже готова была поверить в то, что Леонард Фелтон испытывает сильную искреннюю симпатию к приезжему эксперту.
— Добрый день, детектив. Так что, сегодня кладбище? — по-деловому осведомилась женщина, весело сверкнув глазами.
Я случайно поймала взгляд Картрайт и тут же почувствовала себе неловко — настолько пристально изучала меня красавица. Сегодня такого внимания не удостоился даже Фелтон.
— Что-то не так, профессор? — на всякий случай уточнила я.
Профессор словно опомнилась и покачала головой.
— Нет-нет, детектив Мэллоун, все в полном порядке.
А вот мне показалось, что нет.
В этот раз эксперт решила пожалеть свой прекрасный автомобиль и уселась в машину к Фелтону. Мы с ним как обычно поехали вместе.
Оказалось, что мне чертовски неприятно ее общество. Просто когда рядом оказалась Картрайт, с шефом уже нельзя было говорить настолько спокойно и свободно, как я успела привыкнуть. Не то чтобы мы с Фелтоном позволяли себе какие-то вольности в рабочее время наедине ли, в присутствии посторонних ли — особой разницы не было. Но само понимание того, что я не могу взять его за руку, если подобное вдруг придет в голову, уже изрядно раздражало.
Высокое начальство тоже поджимало то и дело губы, явно не слишком довольно, более того, шеф даже попытался сплавить эксперта к Хиггсу или Данну, но Картрайт дурой не была и сразу вычислила и самую приличную машину из всех, и того, кто не станет делать ей гадости. Ну, по крайней мере, крупные и открыто.
— Детектив Мэллоун, — обратилась ко мне уже в салоне Картрайт. — Говорят, вы хороший друг преподобного Страуда?
Имя Майка женщина произнесла с непередаваемой интонацией, в которой интереса и гадливости было поровну. Фелтон сохранял совершеннейшую невозмутимость, однако глаза его хитро поблескивали.
— Да, мы с Майком лучшие друзья, — ответила я, не видя какого бы то ни было смысла лгать.
В любом случае о моих отношениях с преподобным известно всему Кроули.
— Вот как… — задумчиво протянула Картрайт.
Я закономерно ожидала, что она продолжит задавать вопросы о Майке, в конце концов, должно же Картрайт интересовать, как проходила все эти годы жизнь бывшего возлюбленного. Однако профессору куда больше хотелось узнать о кладбище, на которое мы направлялись.
Пришлось поведать ей историю появления кладбища, а заодно рассказать и о том, насколько часто и кого хоронят на том погосте.
— Что же, если новые обитатели появляются не настолько часто, то, может, я и смогу в чем-то разобраться, — задумчиво протянула Амелия Картрайт, впрочем, без особенной уверенности. — Но не рассчитывайте, будто в такой ситуации можно просто ткнуть в могилу и сказать — этого покойника собираются поднять.
Мы переглянулись с шефом и одновременно расстроенно вздохнули. Если бы удалось вычислить, кого именно собираются, можно сказать, что дело раскрыто. Но везение — это точно не про нас, уж после дыры в боку Фелтона, стрельбы возле участка и похищенной прямо из участка улики можно было в этом не сомневаться.
На кладбище мы с Фелтоном и прочими работниками уважительно за остались у кладбищенских ворот и позволили эксперту самостоятельно разбираться со своей работой, без мешающихся под ногами профанов. Профанами были все мы, что дружно признавали.
— И все-таки если бы она только указала на нужную могилу… — без особой надежды пробормотал Фелтон, однако мы с ним оба понимали, что не стоит рассчитывать, что все окажется настолько просто.
— Было бы здорово, — отозвалась я и тихо вздохнула. Везение — это и правда не про нас.
С другой стороны, не попал же в нас этот гад с ружьем. Или не с ружьем, теперь мы уже вряд ли когда-нибудь узнаем, из какого оружия едва не были убиты.
— Но мы в любом случае не в накладе, — попытался хоть как-то утешить весь отдел разом Фелтон. — По крайней мере, будут доказательства, позволяющие официально использовать в расследовании информацию о ритуале. И вот тогда мы еще посмотрим, кто здесь самый хитрый.
От шефа буквально веяло злорадством, чего я прежде за ним не замечала.
— Мы ведь поймаем мерзавца? — обратился как будто неуверенно к начальнику Верн Хоуп.
Сегодня он казался почти нормальным человеком. Наверное, переутомился, бедолага, вот и не капает ядом. Впору радоваться, однако я почему-то начала нервничать не встречая привычной агрессии.
— Поймаем. Никуда не денется, — с полной уверенностью ответил Фелтон, однако я подозревала, уверенность наносная.
Просто Леонард Фелтон, будучи хорошим лидером, не желал лишать свою команду боевого духа, когда с ним и так все не очень хорошо складывается. Все уже давно поняли, насколько хитрый и подлый нам достался противник.
— А если уже делся? — уточнил Верн, даже не пытаясь скрыть нервозности. — Если сбежал после того, как мы начали патрулировать город?
Это было разумно, однако убийца не разумен — он идет к своей цели с упорством и яростью, какую сложно себе представить от нормального человека.
— Никуда он из Кроули не денется, — фыркнул Фелтон, недобро сощурившись. — Его держит тот, кто лежит на этом кладбище. Намертво держит.
Над не самым добрым каламбуром шефа все присутствующие сослуживцы искренне рассмеялись, правда, вполголоса. Бурное веселье рядом с кладбищем вряд ли понравится хоть кому-то из проходящих мимо жителей города.
— Воскресить покойника… — пробормотал задумчиво Данн. — Но ведь нельзя оживить мертвеца! В том смысле, что действительно сделать мертвого живым… Просто душа будет заключена в тлеющем теле, разве нет?
Начальник пожал плечами с грустно улыбкой.
— Тело может и нет тлеть, если это все, что вас волнует. Правда, действительно живым от этого не станет. По сути, ли. По крайней мере, когда речь идет о тех ритуалах, о которых известно мне.
Под напряженными, почти испуганными взглядами Фелтон передернул плечами и пояснил:
— У меня отец и тетя некроманты. Не хочешь — все равно узнаешь бездну всего об этой магической специализации. И нет, сам я никого поднять не могу.
Ребятам полегчало, а что касается меня… мне было бы глубоко, даже окажись Леонард Фелтон некромантом. Какого-то особенного предубеждения к мастерам смерти я не испытывала никогда, к тому же наш шеф явно было действительно хорошим человеком.
— И смысл тогда мучить так своего близкого человека? — задался вполне закономерным вопросом Хиггс. — Разве непонятно, что оказавшись в мертвом теле, душа будет страдать?
Шеф развел руками. Он тоже не мог понять подобного стремления.
— Быть может, преступник нашел какой-то особенный ритуал, который подразумевает для поднятого покойника некое иное состояние. Или же убийца просто заблуждается по поводу того, что выйдет в итоге. На самом деле, это и неважно.
Наверное, так и есть. Лишняя информация, которая никак не поможет схватить преступника и передать его в руки суда. А раз так, то и совершенно неважно, что нафантазировал себе сумасшедший убийца.
Амелия Картрайт тем временем продолжала с деловитым видом сновать между могил, размахивая какими-то хитрыми счетчиками, которые трещали и попискивали, причем каждый раз по-особенному. Сама эксперт казалась такой вдохновенной и от того еще более красивой, что лично у меня смотреть на нее не было никаких душевных сил.
— Мертвецов здесь не тревожили, — в итоге сообщила после осмотра профессор Картрайт, и я с нескрываемым разочарованием вздохнула.
Неужели все-таки ошиблись.
— Но это также было предсказуемо, — продолжила как ни в чем не бывало женщина. — Очевидно, что ворошить нужную ему могилу убийца станет исключительно после пятой смерти. Смысла делать это раньше нет никакого.
Тут же оживился Данн.
— То есть это все-таки жертвоприношение, профессор? — с опаской осведомился коллега, который, разумеется, как и любой нормальный человек он надеялся, что история с незаконной некромантией обойдет родной город стороной.
А вот я чувствовала что-то до странности похожее на разочарование. Пусть даже версия с жертвоприношениями и была поистине чудовищной, так уж вышло, что при этом мне она виделась и наиболее интересной.
— Жертвоприношение, — со спокойной уверенностью, присущей знатокам своего дела, ответила Амелия Картрайт. — Об этом говорят следы некроэнергии на местах убийств. Подчас преступники при таких магических ритуалах еще и оставляют кое-какие маркеры рядом с нужным им телом заранее. Однако тот, что орудует у вас, похоже, чрезвычайно осторожен.
Как говорится, расскажи мне что-то, его я не знаю. Хотя, думаю, тут, скорее, правильней говорить не об осторожности, а о дьявольской хитрости и изворотливости.
— Вам ведь нужно заключение относительно готовящегося ритуала, детектив Фелтон? — напрямую обратилась к нашему шефу Картрайт улыбаясь так сладко и соблазнительно, что мне захотелось влепить ей славную затрещину. Я не выносила насилия, однако в этот раз готова была поступиться собственными принципами. Просто потому что… Потому что никто не должен так нагло заигрывать с Леонардом Фелтоном!
На этом нить моих рассуждений прервалась. И слава богу.
— Нужно как воздух, профессор Картрайт, — подтвердил начальник с улыбкой, но она была сугубо вежливой, пусть и не без теплоты.
Впрочем, Амелии Картрайт хватило и этой теплоты. Она кивнула.
— Я дам это заключение, детектив. Можете не сомневаться. Вы не ошиблись в своих предположениях, и, видимо, вы весьма проницательны.
Патока лести — впрочем, можно ли так называть заслуженны похвалы? — лилась на недрогнувшего Леонарда Фелтона, но тот даже ухом не повел, внимания женщине с благожелательным, но все же не слишком сильным вниманием.
— Внимателен не больше, чем множество прочих полицейских, профессор, — довольно скромно отозвался он. — Весь наш отдел будет благодарен вам за труд.
С кладбища мы уехали незадолго до лана, и к моей полной растерянности профессор Картрайт пожелала поесть в моем обществе и только моем. Во взгляде Фелтона промелькнуло облегчение, и он благословил меня и эксперта на совместную трапезу. Осталось только смириться со своей участью, хотя у меня внутренности как будто сжались в один холодный склизкий комок. Рядом с приезжей я чувствовала себя неуверенной и совершенно неженственной, непривлекательной, а уж если рядом не будет Фелтона, чей одобрительный взгляд всегда поддерживал, совсем расклеюсь.
— Я вам не нравлюсь, детектив Мэллоун? — поинтересовалась Картрайт, когда мы с ней устроились за одним столиком в кафе миссис Ханств.
Хотела отмолчаться, но куда там.
— Вижу, что не нравлюсь. Должно быть, это из-за преподобного Страуда? Он вам рассказал? — как ни в чем не бывало продолжала женщина, разглядывая меню.
Такое предположение меня удивило и рассмешило одновременно.
— Он рассказал. И я не понимаю, почему вы должны не нравиться мне из-за этой истории? Майк поступил гадко, так что это в этой истории злодей, вы же невинная жертва.
Наши взгляды встретились, и я увидела в глазах Амелии Картрайт отблеск застарелой печали.
— Хотя бы не солгал… — констатировала она и тихо вздохнула. — Признаться, направляясь в Кроули, думала, он совсем бессовестный.
Стало быть, Картрайт уже знала, кого встретит в нашем городе.
— Дин Лестер? — уточнила я больше для порядка. — Он вам рассказал, не так ли?
Эксперт с печальной улыбкой кивнула.
— О да. Он знал мою историю от начала и до конца, быть откровенной с профессором Лестером невероятно легко. Ему веришь, и он никогда не предает доверия. Черт, вы даже не представляете, как я жалею, что этот мужчина уже успел жениться. Получить такого супруга — счастье.
Наверное, так оно и было, но к всеобщему разочарованию профессор Дин Лестер уже благополучно обрел свое семейное счастье и его можно было выбрасывать как неподходящую для матримониального пазла деталь.
— Мне кажется, профессор Картрайт, у каждого человека счастье свое и не стоит возлагать все чаяния на Дина Лестера, — мягко возразила я.
Женщина повела изящными плечами и вздохнула еле слышно.
— Быть может, однако именно профессор Лестер пока соответствует всем тем ожиданиям, которые женщины обычно возлагают на мужчин. Когда-то мне казалось, Майкл — именно такой. Рыцарь без страха и упрека. А что нищий — так чего ждать от странствующего рыцаря…
Я не очень хорошо понимала, с чего бы именно передо мной Картрайт решила откровенно высказать все, что накипело за годы у нее на душе. Нас с ней не связывало ничего помимо расследования. И одного мужчины, который оказался не настолько храбрым, чтобы прийти и объясниться с обиженной им самим же прежней возлюбленной.
— Но я не верю, что вы с Майклом только друзья. Про вас… говорят всякое, — обронила эксперт, глядя на меня исподлобья.
Наверное, весь этот нелепый Ланч был затеян сугубо ради того, чтобы задать только один вопрос.
Я только фыркнула и неожиданно про себя порадовалась, что до сих пор болтают про меня и Майка. Значит, до сих пор до конца не верят в то, что на меня польстился Фелтон. Хоть что-то радует во всей этой истории.
— Говорят всякое, — пожала я плечами. Наверное, я слишком весело улыбалась в тот момент. — Но с преподобным Страудом мы только друзья, всегда ими были и точно никогда наша привязанность не станет чем-то большим.
Против всех ожиданий после моего честного ответа Амелия Картрайт скорее понурилась, чем воспряла духом.
Вяло размешивая в чашке кофе сахар, она произнесла:
— Когда… Когда я приехала сюда, узнала о нем и начала расспрашивать, подумала, что он забыл обо мне из-за того, что нашел новую любовь. Я бы поняла и простила, все-таки мы невластны над чувствами. Но мой рыцарь просто струсил, ну и пошел на поводу у собственной алчности.
Я не удержалась от того, чтобы проявить, возможно, неуместное любопытство:
— То есть вы знаете про деньги?
Картрайт искривила в недоброй улыбке человека, которому в жизни пришлось столкнуться со слишком большим количеством мерзости.
— Отец не хотел рассказывать все. То ли берег, то ли стыдился собственного поступка… Но если я что-то хочу, я это получаю. Иногда на свою голову, — хохотнула Амелия и преувеличенно аккуратно переложила ложечку, которой размешивали кофе, на блюдечко. — Про деньги я узнала уже через месяц. Желание искать пропавшего возлюбленного как ветром сдуло.
Я вздохнула, сочувствуя чужой беде, и произнесла:
— Не могу вас за это упрекать. Я бы как раз нашла, однако не для того, чтобы в очередной раз поведать о своей великой любви.
Точно бы врезала. А рука у меня тяжелая, это признавали все, с кем мне доводилось подраться в то славное время, когда я еще только училась в школе.
В итоге из кафе мы с Амелией Картрайт вышли если не хорошими подругами, то уж точно добрыми приятельницами.
По возвращению в участок мы с экспертом тут же столкнулись с констеблем Уокли, который, сидя прямо на ступенях участка поедал свой нехитрый Ланч, водрузив коробку с едой на колени.
— Ливви, ты уже поела? — строго уточнил он. — Вам, молодым, надо хорошо питаться, иначе можно и заболеть! Особенно, если приходится так тяжело работать! И вам бы, мисс, стоило бы себя поберечь.
Досталось заботы еще и на долю профессора Картрайт.
Мы с женщиной переглянулись и одновременно весело фыркнули. Ох уж эти старики с их нравоучениями и советами. Ничего с ними не поделаешь — можно только выслушать и покивать.
— Мы поели, — заверила я и поспешно метнулась в сторону рабочего места, утаскивая за собой и чуть замешкавшуюся Амелию Картрайт. — Не стоит волноваться.
Эксперт уже в участке закатила глаза и протянула:
— Ох уж это старичье…
Я только пожала плечами. Пусть даже и была согласна с женщиной, однако не считала приличным высказывать это вслух. Меня растили хорошей девочкой и в итоге именно ей я и выросла, пусть и не без определенной доли бунтарства.
— Кстати, каково работать с Леонардом Фелтоном? — между делом поинтересовалась Картрайт, искоса поглядывая на меня.
У меня по спине пробежал холодок. Она догадалась о нас? Или все-таки вопрос совершенно невинный, и я просто паникую без причины?
— А почему вас это заинтересовало? — в свою очередь спросила я у эксперта.
Главное, не показать свое беспокойство, не продемонстрировать, насколько нервируют меня вопросы о Фелтоне и нашем с ним взаимодействии.
— Дин немного рассказывал о своих родственниках. Если верить его словам, Леонард — достаточно требователен и временами непримирим, — пояснила Амелия, пожимая плечами. — Так что мне стало любопытно. Однако кому-то со стороны не понять, каков на самом деле человек такого воспитания. Аристократы отлично держат лицо. Так каков на самом деле Леонард Фелтон?
Я задумчиво — хорошо бы не мечтательно — улыбнулась.
— Он… спокойный, — начала я, пытаясь описать шефа именно так, его воспринимала. — Умный. Требовательный, но не ожидает от нас чего-то невозможного. Справедливый. Наверное, его можно назвать «старшим братом» с полным на то правом.
Картрайт улыбнулась тепло, но все-таки чуть насмешливо, почти покровительственно.
— Удивительное дело, что вы в восторге от такого человека. И не очаровались Майком, который обаятельней и привлекательной чем детектив Фелтон, — подметила она иронично.
Мои щеки тут же запылали. Все-таки она поняла. Если не все, то уже мою симпатию она точно вычислила.
В остальном же, она не ошибалась — Майкл Страуд обладал невероятной красотой, легким нравом, который многих очаровывал, и необоримым обаянием. Наверное, если бы любая, выбирая между Майком и Фелтоном, предпочла бы Майка.
Вот только я сомневалась, что, окажись мой шеф в такой же передряге, как и преподобный Страуд, он пошел бы самым простым и выгодным для себя путем. Леонард Фелтон умел многое, но, как мне показалось, не умел сдаваться.
— Майк мне как брат! — искренне возмутилась я. — Я никогда не видела в нем мужчину! Вообще никогда.
Весь отдел уже собрался в нашем офисе, что-то вполголоса обсуждая. При этом Фелтон в разговоре не участвовал, он только со всем возможным вниманием слушал и наблюдал. Сослуживцы же сверкали друг на друга глазами и явно устроили бы скандал, если бы как раз не пристальное внимание шефа. Все-таки Леонард Фелтон в рекордно короткие сроки сумел поставить себя на то самое место, которое в коллективе занимает начальник.
Его уважали, слегка опасались, но не сомневались, что получить взбучку от Фелтона можно только в случае действительной, а не мнимой вины.
— Хорошо поели? — поинтересовался шеф, тут же подметивший наше появление.
Я посмотрела на висящие на стене часы, убедилась, что не опоздала ни на минуту, и уже после этого ответила:
— Поели прекрасно, спасибо, сэр.
Фелтон удостоил меня теплой улыбкой, которая разнилась с формально-вежливой — это уже для Амелии Картрайт. Та с хитринкой поглядела на меня и даже подмигнула. Она точно все поняла.
— Мэллоун! Ты вовремя! — радостно воскликнул Хоуп, который буквально светился от радости.
Слишком обильные положительные эмоции коллег меня всегда немного… смущали. А заодно заставляла подозревать худшее. Поэтому в первую очередь я посмотрела на шефа, ожидая, что он намекнет, чего вообще сейчас ждать. Однако Леонард Фелтон был невозмутимей сфинкса с самой сложной в мире загадкой.
— Тэйт, бестолочь, — возвестил Данн с довольной ухмылкой от уха до уха, — сказал, что он может навскидку рассказать о том оружии, из которого в нас стреляли! Так вот, по его словам, агрегату должно быть едва не сто лет! Нормальное огнестрельное оружие такими пулями выстрелить не может!
Я захлопала глазами, пытаясь уяснить такие потрясающие во всех смыслах новости. В том числе потрясающие и основы мироздания, по крайней мере, для меня.
— Но почему Тэйт не сказал? — спросила я, совершенно не понимая, как так вышло.
Быть может, он хотел каким-то образом навредить расследованию? Но тогда с чего бы ему «вспоминать» об особенностях оружия теперь?
Голова кругом шла.
— А он заявил, что подумал, раз нельзя написать официального заключения, то и нечего болтать попусту. Все равно его показания без экспертизы так просто к делу не пришьешь, — отозвался Хиггс. — Иногда Джонс выводит меня из себя ненужной педантичностью.
Тут уж захохотали вообще все до единого, даже Фелтон — и тот расщедрился на улыбку. Потому что уж не Хиггсу было рассуждать о чужой педантичности, учитывая, что это была его отличительная черта в первую очередь.
— И еще наш дорогой незаменимый криминалист, что по его мнению стреляли вас из двустволки, — как ни в чем не бывало продолжал Хиггс, с достоинством игнорируя чужое веселье.
Двустволка?! Господи ты боже мой! В нас палили из старого охотничьего ружья?!
Вот только…
— Сэр, но на записях с камер у неизвестного не было ружья! — поспешно произнесла я, прокручивая мысленно перед глазами те самые кадры, которые мы с Фелтоном засмотрели до дыр. — Ну не засунуть же старинную двустволку под одежду! Она бы выпирала!
Мужчины покивали. Оружие должно быть громадным, старое оружие маленьким не бывает.
— Что же… Нужно отсмотреть пленки за последние дни и посмотреть, не тащит ли кто-то старого ружья. Он должен был оставить его где-то здесь.
Сослуживцы изрядно занервничали, такой поворот расследования очевидно должен был вывести нас не к самому приятному результату. Единственными, кто сохранил невозмутимость, оказались сам Фелтон и Картрайт, которую никто и не подумал выставить во время разговора из офиса.
— Сэр, а если мы не увидим ничего подозрительного на записях? — задал предсказуемый вопрос Данн. И, кажется, сам понял, каков ответ. В глазах коллеги отразился едва не испуг.
Фелтон ответил вполне предсказуемо:
— Это значит, что больше сомнений нет — убийца работник полиции и просто вывез оружие в своем автомобиле. И, подозреваю, оружие вполне легальное и даже зарегистрировано на преступнике, иначе бы он не устроил бы этого спектакля с похищением гильз.
Версия звучала более чем правдоподобно, оспорить ее никто не попытался. Вообще, наш отдел как будто охватили уныние и тоска. Мне было куда проще — я уже успела свыкнуться с этой омерзительной мыслью благодаря Фелтону. Сослуживцев подводили к этой мысли не так долго, поэтому даже Хиггсу пришлось нелегко.
— Значит, мы никому ничего не можем говорить о деле… — пробормотал Хоуп, до которого, наконец, дошло.